==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྐོར་ལས་ལོ་རྒྱུས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྐོར་ལས་ལོ་རྒྱུས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྐོར་ལས༔ ལོ་རྒྱུས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔
བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བྲག་དམར་འོམ་བུའི་ཚལ་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ༔ ཟ་འོག་གི་གདན་བཏིང༔ ན་བཟའ་རྡོ་རྗེའི་གསང་ལམ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ གསེར་གཡུའི་མཎྜལ་ཕུལ༔ གསེར་སྐྱོགས་ཀྱི་ནང་དུ་རྒུན་ཆང་དྲངས་ནས་ཞུས་པ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ ཁྱེད་ཀྱིས་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་མ་བསྒྲིབས་ས་ལེར་གཟིགས་པས་དུས་བཟང་ངན་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞུས་པས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་པ༔ རྗེ་ལགས་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་བསླེབས་ཙ་ན༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉི་རྒས་ལྟར་འགྲིབ༔ རྨུ་རྒོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ དུས་ངན་སྙིགས་མའི་
དུས་སུ༔ གདོན་ནི་ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་གནོད༔ ནད་ནི་མཛེ་དང་སྨྱོ་འབོག་དར༔ གཉན་དང་དྲང་སྲོང་གི་ནད་ཁ་འཕྱོ༔ འཕྲལ་དུ་བཙོག་ལ་ཕུགས་སུ་ངན་པ་ཞིག་འོང་གསུངས༔ དེའི་ཚེ་དེ་དག་ལ་ཕན་པའི་ཐབས་ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཆེ་བ༔ བྱ་སླ་ལ་འགྲུབ་མགྱོགས་པ་ཞིག་གསུང་འཚལ་ཞུས་པས༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས༔ ཀྱེ་ལྷ་སྲས་ཉོན་ཅིག༔ བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདི༔ འཛམ་གླིང་གྲུ་ཆད་ཀྱི་ངན་ཤོས་ཡིན་ཏེ༔ བོད་ཡུལ་མུན་པའི་སྨག་རུམ་དང་འདྲ་བ་འདི་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་འདུལ་བ་ལས༔ ཞི་བས་མི་ཐུལ་བ་རྣམས་ལ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དུ་སྤྲུལ་ནས་འདུལ་བ་ཡིན༔ དེ་ལ་དུས་ངན་སྙིགས་མའི་དུས་སུ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྒྱལ་བསེན་
འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་ནི༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཁྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་འདི་ཡིན་ནོ༔ འདི་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་གཏོར་མ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ སྣང་སྲིད་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་ཐོགས་པ་མེད༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ དེ་ཕྱིར་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ས་ཡ་བརྩམས༔ ལ་ལ་མཆོག་གི་དོན་ལ་དགོངས༔ ལ་ལ་དྲེགས་པ་གཅུན་ལ་དགོངས༔ ལ་ལ་དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་དགོངས༔ འདི་

【汉语翻译】
དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་（黑忿怒空行母）之法类中的历史宝鬘。 娘·尼玛沃色（ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར།）著。
དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་（黑忿怒空行母）之法类中的历史宝鬘。 娘·尼玛沃色（ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར།）著。
དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་（黑忿怒空行母）之法类中名为《历史宝鬘》的法本在此。
顶礼薄伽梵自在王！ 导师莲花生（པདྨ་འབྱུང་གནས།）被君主赤松德赞迎请后，安住在扎玛雍布的园林中，铺设了绸缎的坐垫，身上穿着金刚密道的法衣，献上黄金和绿松石的曼扎，在金杯中斟满葡萄酒后问道：大导师，您能无碍地照见过去、现在、未来三世，请问未来时运的好坏将如何显现？ 导师回答说：君主啊，当末世来临时， 佛教的教法会像夕阳一样衰落， 凶残的众生会像火焰般燃烧，像狂风般肆虐。 在这恶劣的末法时代， 邪魔是龙族和凶猛的山神作祟， 疾病是麻风病和疯癫病蔓延， 瘟疫和苦行者的疾病肆虐， 会出现暂时看似美好，但最终却很糟糕的情况。 当时，为了利益这些众生，请您传授一种省力而意义重大， 容易修持且迅速成就的方法。 莲师说道： 唉，王子，听着！ 这雪域藏地， 是赡洲的尽头，是最糟糕的地方。 藏地如同黑暗的深渊，要由观世音菩萨的慈悲来调伏， 对于那些无法通过和平方式调伏的众生，就化现为黑忿怒空行母来调伏。 因此，在这恶劣的末法时代， 调伏地神、龙族、凶猛的山神的对治法门， 就是这尊愤怒的黑忿怒空行母。 此法极其重要，因此要精进于咒语、三摩地和朵玛。 我莲花生， 获得了黑忿怒空行母的成就， 掌控了显现和轮回世界， 使天龙八部成为我的奴仆， 无论委托什么事业都能毫无阻碍地完成， 最终获得了不死金刚之身。 因此，对于大自在黑忿怒空行母， 我撰写了成千上万的修持方法， 有些是为了至高无上的利益， 有些是为了降伏傲慢， 有些是为了调伏邪魔和障碍。

【英语翻译】
The precious garland of history from the Dharma cycle of Pal Black Hayagriva with Iron Razor. Written by Nyang Nyima Oser.
The precious garland of history from the Dharma cycle of Pal Black Hayagriva with Iron Razor. Written by Nyang Nyima Oser.
Herein lies the Dharma text called "The Precious Garland of History" from the Dharma cycle of Pal Black Hayagriva with Iron Razor.
Homage to the Bhagavan, the King of Power! When the master Padmasambhava was invited by the sovereign Trisong Detsen, he was requested to reside in the garden of Drakmar Ombui. A silk brocade seat was laid out, and a Vajra secret path garment was offered to his body. A mandala of gold and turquoise was presented, and wine was poured into a golden cup. Then he was asked: Great Master, since you can clearly see all three times without obstruction, how will the good and bad times come about? The master replied: O King, when the end of times arrives, the Buddha's teachings will decline like the setting sun. The wild and savage beings will blaze like fire and rage like wind. In the evil degenerate age, the harm will come from nagas and fierce gyalpo spirits. The diseases will be leprosy and madness spreading. Epidemics and the diseases of ascetics will rage. There will be something that seems good in the short term but is ultimately bad. At that time, to benefit those beings, please teach a method that is effortless but meaningful, easy to practice and quick to accomplish. Guru said: Alas, listen, prince! This snowy land of Tibet is the worst place at the end of Jambudvipa. This land of Tibet, like a dark abyss, is to be tamed by the compassion of Avalokiteshvara. For those who cannot be tamed by peaceful means, he emanates as Pal Hayagriva to tame them. Therefore, in this evil degenerate age, the antidote to taming the earth lords, nagas, and fierce gyalpo spirits is this wrathful form of Black Hayagriva. This is extremely important, so one should strive in mantra, samadhi, and torma. I, Padmasambhava, have attained the siddhi of Hayagriva's power, have controlled the appearance and existence of the world, have made the eight classes of gods and demons my servants, and can accomplish any task without hindrance, ultimately attaining the immortal Vajra body. Therefore, for the great powerful Hayagriva, I have composed millions of methods of practice. Some are intended for the supreme benefit, some are intended for subduing arrogance, and some are intended for taming enemies and obstacles.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན༔ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་དང༔ དྲག་སྔགས་ཀུན་གྱི་རྣོ་སོ་ཡིན༔ བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེན་འདི༔ རྗེས་འཇུག་དོན་དུ་ཟབ་པར་གདམས༔ མ་སྤེལ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་ནས་མཚོ་རྒྱལ་དང༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་གདམས་པ༔ དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ཚོགས་ཁང་དབུས༔ ཀ་བ་མཁའ་འགྲོའི་གཏེར་མཛོད་དུ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་དང༔ ཕག་མོ་སྙིང་ཏིག་གི་ཤོག་དྲིལ་དང༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དྲག་སྔགས་འདི་གང་ཟག་གཅིག་གི་ཆ་རྐྱེན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ དེ་ནས་མངའ་བདག་སྤྲུལ་
པ་ཉང་གིས་བཏོན་ཏེ་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའོ༔ ༁ྃ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་བཞུགས་སོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཤྲཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་སཱ་དྷ་ནཾ༔ བོད་སྐད་དུ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས༔ བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་ནས༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔ ཞི་བས་མི་འདུལ་གདུག་པ་ཅན༔ ཚར་གཅོད་རྟ་མགྲིན་ནག་པོར་བསྟན༔ དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ནི༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན༔ དགྲ་དང་བགེགས་དང་བྱད་མ་དང༔ གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་བསེན་གཉེན་པོར་བསྟན༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དྲག་པོའི་སྐུ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ མགོན་པོ་ནག་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རྟ་གདོང་ཅན༔ ཐུགས་རྗེ་མཚུངས་མེད་བླ་མ་ཡིན༔ བྱིན་རླབས་མྱུར་མཛད་ཡི་དམ་ཡིན༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཕྱིར་ཆོས་སྐྱོང་ཡིན༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་མཁན་ཡིན༔ འདི་ལ་རྒྱས་བསྡུས་འགའ་ཡོད་ཀྱང༔ དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་འདི༔ འཁོར་གྱི་རྣམ་གྲངས་ངེས་མེད་ཕྱིར༔
བཀྲ་ཤིས་རྒྱུད་ནི་འཇམ་པ་ཡིན༔ གནོད་སྦྱིན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ རང་བཞིན་ཤུགས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་ཕྱིར༔ ཤིན་ཏུ་རྣོ་ལ་མྱུར་བ་ཡིན༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མེ་ལྟར་འབར༔ སྐྱེ་བོ་རྨུ་རྒོད་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ ནད་མུག་མཚོན་གསུམ་ཆུ་ལྟར་འཁྲུགས༔ གློ་བུར་བར་གཅོད་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ དེ་ཚེ་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོ༔ དཔའ་བོ་གཡུལ་ངོར་ཞུགས་པ་འདྲ༔ དེ་ལ་དགོས་པ་རྣམ་པ་གཉིས༔ ཚུར་ལ་གང

【汉语翻译】
乃是意念汇聚一，是彼等一切之精要。秘密真言、明咒、陀罗尼，以及猛咒，是所有咒语之锋芒。此乃易行、省力、意义重大之事，为后学者之利益而深切教诲。勿传播，珍藏如宝藏，愿与具缘者相遇。如是说后，对措嘉（益西措嘉空行母）与君王（赤松德赞）本人作了教诲。彼（君王）于桑耶青浦寺（བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ།，位于桑耶寺附近的修行地）中央集会殿，在空行母宝藏之柱中，将珍宝寿命修法，以及金刚亥母心滴之卷轴，和守护教法之猛咒，作为一人之助缘而埋藏为宝藏。之后，由君王之化身娘（娘·尼玛沃色）取出，次第传承。嗡啊吽！吉祥！此乃黑马头金刚铁鬘者之修法仪轨。印度语：Śrī Hayagrīva Kāla Citta Sādhanam。藏语：吉祥黑马头金刚心之修法。敬礼世尊勇士唯一成就者。三世诸佛之，慈悲事业集一体，利益有情观世音，应机调伏示种种，寂静难调刚强众，示现忿怒黑马头，彼之极怒相乃是，黑夜叉铁鬘者，敌与魔障及诅咒，星曜龙族厉鬼敌。法身寂静之自性，为调顽劣现忿怒，亦名黑马头金刚，亦名黑夜叉，亦名黑恶鬼，亦名黑怙主，马头明王大黑天，无等大悲是上师，加持迅速乃本尊，为护教法是护法，为诛敌魔是业使。此法虽有繁简异，然此唯一勇士法，因无确定眷属众，
吉祥传承甚柔和。夜叉傲慢八部众，自性力强为眷属，极其锋利且迅速。五浊末法之时代，神鬼八部如火燃，众生凶残如风暴，瘟疫饥荒刀兵乱，突发阻碍如雷击，此时持咒修行者，犹如勇士赴战场，此时所需有二种，于此

【英语翻译】
There, mind is gathered into one, it is the essence of all those. Secret mantras, vidyā mantras, dhāraṇī mantras, and wrathful mantras, are the sharpness of all mantras. This is easy to do, requires little effort, and is of great significance. It is a profound instruction for the benefit of followers. Do not spread it, bury it as a precious treasure. May it meet with a destined one. Having said this, he instructed Tsogyal (Yeshe Tsogyal) and the King (Trisong Detsen) himself. He (the King) in the center of the assembly hall of Samye Chimphu (བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ།, a retreat place near Samye Monastery), in the pillar of the treasure trove of the dakinis, buried the precious life accomplishment, as well as the scroll of Vajravarahi's Heart Drop, and the fierce mantra for protecting the teachings, as a condition for one person to discover as a treasure. Afterwards, it was extracted by Nyang (Nyang Ral Nyima Özer), the emanation of the King, and passed down in succession. Om Ah Hum! Auspicious! Herein is the text of the practice method of the glorious Black Hayagriva with an Iron Garland. In Sanskrit: Śrī Hayagrīva Kāla Citta Sādhanam. In Tibetan: The Practice Method of the Heart of the Glorious Black Hayagriva. Homage to the Bhagavan, the Hero, the One to be Accomplished. The compassionate activity of all Buddhas of the three times, gathered into one, is Avalokiteśvara who benefits beings, showing various ways to tame beings according to their needs. For those stubborn beings who cannot be tamed by peaceful means, he manifests as the wrathful Black Hayagriva to subdue them. His extremely wrathful form is the Black Yaksha with an Iron Garland. He is the enemy of enemies, obstacles, curses, planets, nagas, gyalpo spirits, and sen spirits. From the very nature of the peaceful Dharmakaya, in order to subdue the wicked, he manifests as a wrathful form. He is also called Black Hayagriva, also called Black Yaksha, also called Black Evil Spirit, also called Black Protector, Hayagriva Mahakala. The incomparable compassion is the Lama, the swift blessing is the Yidam, the protector of the teachings is the Dharmapala, and the one who liberates enemies and obstacles is the Karmamudra. Although there are some elaborate and concise versions of this, this practice of the single hero, because there is no definite retinue,
 the auspicious lineage is very gentle. The arrogant yakshas, the eight classes of gods and demons, are naturally and powerfully the retinue, it is extremely sharp and swift. In the degenerate age of the five hundred, the gods and demons of the eight classes blaze like fire, beings are fierce like storms, plagues, famines, and weapons rage like water, sudden obstacles fall like thunderbolts. At that time, the mantra holder and practitioner is like a hero entering the battlefield. At that time, there are two kinds of needs, here.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་མི་ཚུགས་པའི༔ གོ་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་དགོས༔ ཕར་ལ་གང་ཡང་མི་བཏང་བའི༔ མཚོན་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་དགོས༔ དགོས་པ་གཉིས་པོ་འདི་མེད་ན༔ དཔའ་བོ་གཅེར་བུ་མཚོན་མེད་འདྲ༔ གཡུལ་ངོ་བཟློག་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ༔ ༈ དེ་ལ་དགོས་པ་དང་པོ་ནི༔ གོ་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ལ༔ ཁྲོ་ཆུ་ལྟ་བུའི་རྫས་དང་གཅིག༔ གནམ་ལྕགས་ལྟ་བུའི་སྔགས་དང་གཉིས༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གསུམ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྲུང་བ་ཆེ༔ དང་པོ་རྫས་ལ་རྣམ་པ་གསུམ༔ བྱུག་པ་བདུག་པ་སྲུང་བ་གསུམ༔ བྱུག་པའི་རྫས་ནི་དགུ་ཡིན་ཏེ༔ བཙན་དུག་མུ་ཟི་གུ་གུལ་གསུམ༔ མཁན་པ་སྤྲུ་བ་སྤྱང་ཚེར་དྲུག༔ གླ་བ་ཤིང་ཀུན་སྒོག་སྐྱ་དགུ༔ གཅིག་གསུམ་ལྔ་གསུམ་དགུ་གསུམ་དང༔ ཉ་སྟོང་བརྒྱད་གསུམ་དུས་གཉན་ལ༔ ལུས་
ཀུན་བཀྲུ་ཞིང་བྱུག་པར་བྱ༔ གནོད་བྱེད་གང་གིས་ཉེ་མི་འགྱུར༔ བདུག་པའི་རྫས་ལ་དགུ་གཉིས་བསྟན༔ བཙན་དུག་ཐང་དུག་བོང་དུག་གསུམ༔ ར་དུག་རེ་ལྕག་ཐང་ཕྲོམ་དྲུག༔ གླ་བ་གུ་གུལ་ཤིང་ཀུན་དགུ༔ མུ་ཟི་ལྡོང་རོས་རྟ་བོན་གསུམ༔ འབའ་ཆ་སྤང་སྤོས་བཤུལ་ཚིག་དྲུག༔ བྱིལ་ཁྱི་སྤྱང་ཀིའི་བྲུན་དང་དགུ༔ དགུ་གཉིས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་བསྲེགས༔ བདུག་པས་གདོན་རྣམས་བྲོས་པར་འགྱུར༔ སྲུང་བའི་རྫས་ནི་དགུ་གསུམ་བསྟན༔ བཙན་དུག་བོང་ང་ཐར་ནུ་གསུམ༔ ར་དུག་རེ་ལྕག་ཐང་ཕྲོམ་དྲུག༔ ཨ་ཤོ་བ་བླ་སྤྱང་ཚེར་དགུ༔ དུག་སྣ་དགུ་ཡི་སྲུང་བ་ཡིན༔ མི་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་ཕག་ཁྲག་གསུམ༔ རྒྱ་ཁྲག་མངལ་ཁྲག་གཙོད་ཁྲག་དྲུག༔ གྲི་ཁྲག་བྱ་རོག་སྤྱང་ཁྲག་དགུ༔ ཁྲག་སྣ་དགུ་ཡི་སྲུང་བ་ཡིན༔ གླ་བ་གུ་གུལ་ཤིང་ཀུན་གསུམ༔ ཙནྡན་སྤང་སྤོས་ཤ་ཆེན་དྲུག༔ མུ་ཟི་ལྡོང་རོས་རྟ་བོན་དགུ༔ སྨན་སྣ་དགུ་ཡི་སྲུང་བ་ཡིན༔ དགུ་གསུམ་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་བྱ༔ གཡག་ནག་རོག་པོའི་རྭ་རྩེ་འམ༔ གྲི་རྐང་ནང་དུ་བླུགས་ལ་འཆང༔ གནོད་བྱེད་གང་གིས་མཐོང་མི་འགྱུར༔ མཐོང་ཡང་ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་རོ༔ ༈ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་བ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ༔ སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔
སྙིང་ལ་རྦད་རྦད༔ རྩ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཁྲག་ལ་རྦད་རྦད༔ ཤ་ལ་རྦད་རྦད༔ རུས་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཀླད་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡིད་ལ་རྦད་རྦད༔ ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང༔ ཙིཏྟ་རྨུགས་རྨུགས༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་རིལ༔ ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ སྲོག་རྩ་ཆོད་ཆོད༔ སྙིང་རྩ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཁཾ་ཁཾ༔ ལཾ་ལཾ༔ ཚལ་པར་རྦད་རྦད༔ དུ

【汉语翻译】
不能阻挡的，如盔甲般的口诀需要啊！
任何东西都无法放出的，如武器般的口诀需要啊！
如果没有这两种需要，英雄就像赤身裸体没有武器一样，很难扭转战局啊！
因此，第一个需要是，如盔甲般的口诀里：
如愤怒之水的物质为一，如天铁般的咒语为二，如金刚般的禅定为三，守护身语意三者至关重要。
首先，物质有三种：涂抹、焚烧、守护三种。
涂抹的物质有九种：
剧毒、珍珠、古古尔三种，
木香、松脂、狼毒六种，
麝香、木香、蒜九种。
一三五、三九三等，在鱼空八三时疫之时，全身都要清洗涂抹，任何加害者都无法靠近。
焚烧的物质显示有十八种：
剧毒、汤毒、乌头三种，
马钱子、瑞香狼毒、汤防风六种，
麝香、古古尔、木香九种，
珍珠、樟脑、马粪三种，
臭椿、艾草、松香、石灰六种，
狗屎、狼粪等九种，
将十八种混合制成丸药焚烧，焚烧能使鬼神逃遁。
守护的物质显示有二十七种：
剧毒、乌头、秦艽三种，
马钱子、瑞香狼毒、汤防风六种，
阿输巴、拉秀、狼毒九种，
是九种毒物的守护。
人血、狗血、猪血三种，
汉血、胎血、羚羊血六种，
刀血、乌鸦血、狼血九种，
是九种血的守护。
麝香、古古尔、木香三种，
檀香、艾草、松香、大肉六种，
珍珠、樟脑、马粪九种，
是九种药的守护。
将二十七种混合制成丸药，装入黑牦牛的角尖里，或者刀鞘里佩戴，任何加害者都无法看见，即使看见也无法阻挡啊！
第二，用咒语守护：
嗡 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪的（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्रक्रोध हयग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，马头明王，吽，啪的）！
夜叉 黑色的 呢哲 呼尔 吞 匝（藏文：ཡཀྴ་ནག་པོ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ།，梵文天城体：यक्ष नृत्रि हुर् ठुं ज，梵文罗马拟音：yakṣa nṛtri hur ṭhuṃ ja，汉语字面意思：夜叉，呢哲，呼尔，吞，匝）！
加害者 玛拉 亚（藏文：གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀）！
对生命 诅咒 诅咒！
对心脏 诅咒 诅咒！
对脉络 诅咒 诅咒！
对血液 诅咒 诅咒！
对血肉 诅咒 诅咒！
对骨骼 诅咒 诅咒！
对脑髓 诅咒 诅咒！
对意识 诅咒 诅咒！
心 宗 宗！
心 穆 穆！
心 琼 琼！
心 杜 杜！
心 谬 谬！
心 吞 热！
亚 亚 吼 吼！
命脉 断 断！
心脉 琼 琼！
康 康！
朗 朗！
对查巴 诅咒 诅咒！
度

【英语翻译】
Unstoppable, like the armor-like instructions are needed!
Nothing can be released outwards, like the weapon-like instructions are needed!
If these two needs are not there, the hero is like naked without weapons, it is very difficult to reverse the battle situation!
Therefore, the first need is, in the armor-like instructions:
Like the substance of angry water is one, like the mantra of sky iron is two, like the samadhi of vajra is three, it is very important to protect the three of body, speech and mind.
First, there are three kinds of substances: smearing, burning, and guarding.
There are nine kinds of smearing substances:
Poison, pearl, guggul three kinds,
Costus root, pine resin, wolfthorn six kinds,
Musk, Litsea cubeba, garlic nine kinds.
One three five, three nine three, etc., at the time of fish empty eight three epidemic, the whole body must be washed and smeared, any perpetrator can not approach.
The burning substances are shown to be eighteen kinds:
Poison, Tang poison, aconite three kinds,
Strychnos nux-vomica, Daphne tangutica, Saposhnikovia divaricata six kinds,
Musk, guggul, Litsea cubeba nine kinds,
Pearl, camphor, horse dung three kinds,
Ailanthus altissima, Artemisia, rosin, lime six kinds,
Dog feces, wolf feces, etc. nine kinds,
The eighteen kinds are mixed to make pills and burned, burning can make ghosts and gods escape.
The guarding substances are shown to be twenty-seven kinds:
Poison, aconite, Gentiana macrophylla three kinds,
Strychnos nux-vomica, Daphne tangutica, Saposhnikovia divaricata six kinds,
Ashoka, Bla-spyang, wolfthorn nine kinds,
It is the guarding of nine kinds of poisons.
Human blood, dog blood, pig blood three kinds,
Han blood, fetal blood, antelope blood six kinds,
Knife blood, crow blood, wolf blood nine kinds,
It is the guarding of nine kinds of blood.
Musk, guggul, Litsea cubeba three kinds,
Sandalwood, Artemisia, big meat six kinds,
Pearl, camphor, horse dung nine kinds,
It is the guarding of nine kinds of medicine.
The twenty-seven kinds are mixed to make pills, put into the tip of the horn of a black yak, or worn in the scabbard, any perpetrator can not see, even if they see, they can not stop it!
Second, guarding with mantras:
Om Vajrakrodha Hayagriva Hum Phat!
Yaksha black Nrtri Hur Thum Ja!
Perpetrator Maraya!
To life curse curse!
To the heart curse curse!
To the veins curse curse!
To the blood curse curse!
To the flesh curse curse!
To the bones curse curse!
To the marrow curse curse!
To the consciousness curse curse!
Mind Zung Zung!
Mind Mugu Mugu!
Mind Qiong Qiong!
Mind Du Du!
Mind Miu Miu!
Mind Thum Re!
Ya Ya Hyo Hyo!
Lifeline cut cut!
Heart vein Qiong Qiong!
Kham Kham!
Lang Lang!
To Chapa curse curse!
Du

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་བུར་རྦུད་རྦུད༔ ཐུཾ་མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བའི་འབྲུ་བཅུ་གཅིག༔ རྟ་མགྲིན་རྩ་བའི་སྔགས་སུ་བཤད༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་མན་ཆད་ནི༔ ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡིན༔ ནྲྀ་ཏྲི་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྲོག༔ ཧུར་ཐུཾ་ཛཿནི་འགུགས་པའི་སྔགས༔ གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་མིང་གི་ཐེམ༔ མཱ་ར་ཡ་ནི་བསད་པ་འོ༔ རྦད་ཚོ་བརྒྱད་པོ་བསད་པའི་སྔགས༔ ཡང་ན་རལ་གྲིའི་ལས་སུ་འདོད༔ ཙིཏྟ་ཟུང་ནས་བྷྱོ་ཡི་བར༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྦད་པའི་སྔགས༔ ཡང་ན་ལྕགས་ཀྱུའི་ལས་སུ་འདོད༔ སྲོག་རྩ་ཆོད་ནས་རྦད་སོད་བར༔ ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ནི༔ ཐུན་མོང་བསད་པའི་སྔགས་སུ་བསྟན༔ ཛྭ་ལ་རཾ་གྱིས་སྲེག་པར་བྱེད༔ ཨུ་ཙ་ཏ་ཡས་བསྲེག་ཅིང་གཏོར༔ ཕཊ་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད༔ འདི་ཡིས་མི་ཐུབ་གང་ཡང་མེད༔ དཔེར་ན་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་འདྲ༔
རྣོ་བའི་ཚད་ནི་མེ་ལྟ་བུ༔ མྱུར་བའི་ཚད་ནི་གློག་ལྟ་བུ༔ རྒོད་པའི་ཚད་ནི་ཐོག་ལྟ་བུ༔ གཏུམ་པའི་ཚད་ནི་རྦབ་ལྟ་བུ༔ དགྲ་དང་བགེགས་དང་བྱད་མ་དང༔ ནད་ཀྱི་རིགས་དང་གདོན་གྱི་རིགས༔ གཉན་རིགས་ལྷོག་པ་ཐབ་ཀྱི་རིགས༔ མཛེ་ཤུ་འབྲུམ་པ་སྐྲང་ལྷོག་དང༔ སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་ལ་སོགས་པ༔ གང་དང་གང་དུ་བཏབ་པ་དེ༔ མེ་དང་རྩྭ་སྦུར་དཔེ་བཞིན་དུ༔ སྲེག་ཅིང་རབ་ཏུ་སྲེག་པར་བྱེད༔ རླུང་དང་ཐལ་བ་ཇི་བཞིན་དུ༔ གཏོར་ཞིང་རབ་ཏུ་གཏོར་བར་བྱེད༔ དྲག་སྔགས་བསྟན་པ་མང་ཡོད་ཀྱང༔ རྣོ་མྱུར་ལྡན་པ་འདི་ལས་མེད༔ འདི་ལ་རིགས་ནི་འགའ་ཡོད་ཀྱང༔ སྔགས་འགྲིགས་ཚང་བ་འདི་ལས་མེད༔ འདི་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ༔ བསྙེན་པའི་དུས་སུ་རྩ་སྔགས་བཟླ༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ལས་སྔགས་བཟླ༔ ལས་སྦྱོར་ལས་སྔགས་རྐྱང་པ་བཟླ༔ བསྙེན་སྔགས་བུང་བས་ཚང་ཚོལ་འདྲ༔ སྒྲུབ་སྔགས་མེ་དཔུང་འབར་བ་འདྲ༔ ལས་སྔགས་སེར་ཆེན་འབེབ་པ་འདྲ༔ སྔགས་ཀྱི་གནད་ལ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ འགལ་མེ་འཁོར་བ་ལྟ་བུ་དང༔ བ་ཐག་འཁྲིད་པ་ལྟ་བུ་དང༔ མེ་སྒྱོགས་འཕངས་པ་ལྟ་བུ་འོ༔ ༈ གསུམ་པ།་་་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་སྲུང་བ་ནི༔ རྩ་སྔགས་ལན་གཅིག་བཟླས་པ་ཡིས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ གྲུ་གསུམ་
མཐིང་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས༔ གཡས་པས་སྒྲོལ་བྱེད་རལ་གྲི་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མགོ་ལུས་དུམ་བུར་ཕྲལ༔ གཡོན་པས་འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྲོག་སྙིང་འདྲེན

【汉语翻译】
མ་བུར་རྦུད་རྦུད༔ ཐུཾ་མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བའི་འབྲུ་བཅུ་གཅིག༔ （藏文）哈雅格里瓦的十一字种子字。 རྟ་མགྲིན་རྩ་བའི་སྔགས་སུ་བཤད༔ 是马头金刚根本咒。 ཡཀྴ་ནག་པོ་མན་ཆད་ནི༔ 夜叉黑部以下， ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡིན༔ 事业咒是天铁剃刀。 ནྲྀ་ཏྲི་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྲོག༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནྲྀ་ཏྲི་，नृ त्रि，nṛ tri，摧毁怨敌魔障之命。 ཧུར་ཐུཾ་ཛཿནི་འགུགས་པའི་སྔགས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ，हुर् ठुं जः，hur thuṃ jaḥ，是勾招的咒语。 གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་མིང་གི་ཐེམ༔ 无论哪个加害者，都是以名字为准。 མཱ་ར་ཡ་ནི་བསད་པ་འོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མཱ་ར་ཡ་，मारय，māraya，是诛杀。 རྦད་ཚོ་བརྒྱད་པོ་བསད་པའི་སྔགས༔ 八个“砸”字是诛杀的咒语。 ཡང་ན་རལ་གྲིའི་ལས་སུ་འདོད༔ 或者认为是宝剑的事业。 ཙིཏྟ་ཟུང་ནས་བྷྱོ་ཡི་བར༔ 从“自达”到“布哟”之间， ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྦད་པའི་སྔགས༔ 二十八个“砸”字是咒语。 ཡང་ན་ལྕགས་ཀྱུའི་ལས་སུ་འདོད༔ 或者认为是铁钩的事业。 སྲོག་རྩ་ཆོད་ནས་རྦད་སོད་བར༔ 从断命根到“砸 梭”之间， ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ནི༔ 二十九个字， ཐུན་མོང་བསད་པའི་སྔགས་སུ་བསྟན༔ 被称为共同诛杀的咒语。 ཛྭ་ལ་རཾ་གྱིས་སྲེག་པར་བྱེད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྭ་ལ་རཾ་，ज्वाला रं，jvāla raṃ，用“扎拉让”焚烧。 ཨུ་ཙ་ཏ་ཡས་བསྲེག་ཅིང་གཏོར༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ，उच्चाटय，uccāṭaya，用“乌扎达雅”焚烧并摧毁。 ཕཊ་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕཊ་，फट्，phaṭ，用“啪”摧毁一切。 འདི་ཡིས་མི་ཐུབ་གང་ཡང་མེད༔ 没有什么是这个不能征服的。 དཔེར་ན་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་འདྲ༔ 例如像天铁剃刀。
རྣོ་བའི་ཚད་ནི་མེ་ལྟ་བུ༔ 锋利程度如火， མྱུར་བའི་ཚད་ནི་གློག་ལྟ་བུ༔ 迅速程度如电， རྒོད་པའི་ཚད་ནི་ཐོག་ལྟ་བུ༔ 凶猛程度如雷， གཏུམ་པའི་ཚད་ནི་རྦབ་ལྟ་བུ༔ 凶暴程度如瀑。 དགྲ་དང་བགེགས་དང་བྱད་མ་དང༔ 怨敌、魔障、诅咒， ནད་ཀྱི་རིགས་དང་གདོན་གྱི་རིགས༔ 疾病和鬼魂， གཉན་རིགས་ལྷོག་པ་ཐབ་ཀྱི་རིགས༔ 瘟疫、肿胀、炉灶之类， མཛེ་ཤུ་འབྲུམ་པ་སྐྲང་ལྷོག་དང༔ 麻风、肿瘤、痘疹、肿胀， སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་ལ་སོགས་པ༔ 癫痫、瘟疫、昏厥等， གང་དང་གང་དུ་བཏབ་པ་དེ༔ 无论在何处施放， མེ་དང་རྩྭ་སྦུར་དཔེ་བཞིན་དུ༔ 都像火烧茅草一样， སྲེག་ཅིང་རབ་ཏུ་སྲེག་པར་བྱེད༔ 焚烧并彻底焚烧。 རླུང་དང་ཐལ་བ་ཇི་བཞིན་དུ༔ 像风和灰尘一样， གཏོར་ཞིང་རབ་ཏུ་གཏོར་བར་བྱེད༔ 摧毁并彻底摧毁。 དྲག་སྔགས་བསྟན་པ་མང་ཡོད་ཀྱང༔ 虽然有很多猛咒的教导， རྣོ་མྱུར་ལྡན་པ་འདི་ལས་མེད༔ 但没有比这个更锋利迅速的了。 འདི་ལ་རིགས་ནི་འགའ་ཡོད་ཀྱང༔ 虽然这个有一些种类， སྔགས་འགྲིགས་ཚང་བ་འདི་ལས་མེད༔ 但没有比这个更完整圆满的咒语了。 འདི་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ༔ 这个有近修、修持、事业三种。 བསྙེན་པའི་དུས་སུ་རྩ་སྔགས་བཟླ༔ 近修时念诵根本咒， སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ལས་སྔགས་བཟླ༔ 修持时念诵事业咒， ལས་སྦྱོར་ལས་སྔགས་རྐྱང་པ་བཟླ༔ 事业时只念诵事业咒。 བསྙེན་སྔགས་བུང་བས་ཚང་ཚོལ་འདྲ༔ 近修咒语像蜜蜂寻找蜂巢， སྒྲུབ་སྔགས་མེ་དཔུང་འབར་བ་འདྲ༔ 修持咒语像火焰燃烧， ལས་སྔགས་སེར་ཆེན་འབེབ་པ་འདྲ༔ 事业咒语像降下大冰雹。 སྔགས་ཀྱི་གནད་ལ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ 咒语的要点有三个： འགལ་མེ་འཁོར་བ་ལྟ་བུ་དང༔ 像摩擦生火， བ་ཐག་འཁྲིད་པ་ལྟ་བུ་དང༔ 像牵引绳索， མེ་སྒྱོགས་འཕངས་པ་ལྟ་བུ་འོ༔ 像发射火炮。 ༈ གསུམ་པ།་་་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་སྲུང་བ་ནི༔ 第三，是三三摩地的守护： རྩ་སྔགས་ལན་གཅིག་བཟླས་པ་ཡིས༔ 念诵一遍根本咒， སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ 刹那间忆起圆满三摩地， གྲུ་གསུམ་
三角形， མཐིང་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 在深蓝色坛城中， བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ༔ 自身是忿怒马头金刚身， མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ 深蓝色，一面二臂， སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས༔ 三眼，獠牙外露， གཡས་པས་སྒྲོལ་བྱེད་རལ་གྲི་ཡིས༔ 右手持度化宝剑， དགྲ་བགེགས་མགོ་ལུས་དུམ་བུར་ཕྲལ༔ 将怨敌魔障头身斩成碎片， གཡོན་པས་འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ 左手持铁钩， དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྲོག་སྙིང་འདྲེན༔ 将所有怨敌魔障的命和心勾出来。

【英语翻译】
Ma bur rbud rbud. Thum myog bam ril ma ra ya rbad sod. Ram ram dzwa la ram. U tsa ta ya phat. The eleven seed syllables of Hayagriva. It is said to be the root mantra of Hayagriva. Below Yaksha Nagpo, the action mantra is a sky-iron razor. Nri tri, the life of enemies and obstacles. Hur thum dzah is the mantra for summoning. Whatever the harm-doer is, the name is the key. Maraya is to kill. The eight 'rbad' syllables are the mantra for killing. Or it is considered the action of a sword. From citta zung to bhyo, the twenty-eight 'rbad' syllables are the mantra. Or it is considered the action of an iron hook. From cutting the life-force to rbad sod, the twenty-nine syllables are taught as the common killing mantra. Dzwa la ram burns. U tsa ta ya burns and scatters. Phat destroys everything. There is nothing that this cannot overcome. For example, it is like a sky-iron razor.
The sharpness is like fire, the speed is like lightning, the ferocity is like thunder, the violence is like a waterfall. Enemies, obstacles, curses, types of diseases, types of spirits, epidemics, swelling, types of stoves, leprosy, tumors, smallpox, swelling, madness, plague, fainting, and so on. Wherever it is applied, like fire burning grass, it burns and thoroughly burns. Like wind and ashes, it scatters and thoroughly scatters. Although there are many teachings of wrathful mantras, there is nothing more sharp and swift than this. Although there are some types of this, there is no mantra more complete and perfect than this. This has three: approach, accomplishment, and action. During the approach, recite the root mantra. During the accomplishment, recite the action mantra. During the action, recite only the action mantra. The approach mantra is like a bee seeking a hive. The accomplishment mantra is like a blazing fire. The action mantra is like a great hailstorm falling. There are three key points of the mantra: like rubbing to generate fire, like pulling a rope, like launching a cannon.
Third, the protection of the three samadhis: By reciting the root mantra once, in an instant, the complete samadhi is remembered. In a triangular, dark blue mandala, one's self is the wrathful Hayagriva. Dark blue, one face, two arms, three eyes, teeth bared. The right hand holds a liberating sword, cutting the heads and bodies of enemies and obstacles into pieces. The left hand holds an iron hook, drawing out the life-force and heart of all enemies and obstacles.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཞབས་གཉིས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་མནན༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་གདེངས༔ རྟ་སྐད་དྲག་པོ་ནམ་མཁར་འཚེར༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་འདུས༔ སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ སྐུ་སྟོད་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་དང༔ སྐུ་སྨད་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་གསོལ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་བྱས༔ བ་སྤུའི་གསེབ་ནས་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ དབུ་སྐྲ་གནམ་ལྕགས་རལ་པ་ཅན༔ རལ་པ་བསིག་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས༔ ཁྲོ་ཆུང་དཔག་མེད་ཕར་འཕྲོས་པས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་དེ༔ ཚུར་འདུས་ཁྲོ་བོའི་གུར་དུ་གྱུར༔ སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི༔ རིམ་པ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བསམ༔ བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག༔ གཟི་བརྗིད་
ལྡན་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ རྩ་སྔགས་གཡས་སུ་འཁོར་བར་བསམ༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མེ་རི་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་ལས༔ གནོད་བྱེད་མིང་ཡང་མེད་པར་བསམ༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་སྐྱེ་མེད་འདི༔ ཡེ་ནས་རང་བཞིན་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ལ༔ བསྐྱེད་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་མི་འཚལ་ལོ༔ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་པ་ཉིད༔ ལྟ་བ་གྱད་ཀྱི་ལྷ་ཞེས་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་འདི༔ སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ༔ གལ་ཏེ་དམིགས་བྱ་བསྲུང་ན་ནི༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྦ་བ་གཅེས༔ ལུས་ནི་སྲུང་བའི་གུར་དུ་སྦ༔ ངག་ནི་སྲོག་སྙིང་བར་དུ་སྦ༔ ཡིད་ནི་ཐིག་ལེའི་བར་དུ་སྦ༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཁྱད་པར་གནད༔ སུས་ཀྱང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ མཐོང་ཡང་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འགྱུར༔ གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་སོགས༔ གནོད་བྱེད་བཟློག་ཅིང་བསད་པ་ན༔ གནམ་ས་ལྕགས་བསྲེགས་འཁོར་ལོ་ལས༔ མེ་འབར་ཚྭ་ཚྭ་ནང་ནས་འཕྲོས༔ ཚུར་ལ་བསྲེག་ཅིང་འཁོར་བར་བསམ༔ བདག་གི་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ལས༔ མེ་འབར་རླུང་འཚུབས་མཚོན་ཆ་འཕྲོས༔ ཕྱི་ལ་བསྲེག་ཅིང་གཏོར་བར་བསམ༔ བར་དུ་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་རྣམས༔ བརླགས་ནས་མིང་ཡང་མེད་པར་བསམ༔ གལ་ཏེ་
བློ་རྒྱ་ཆུང་བ་འམ༔ ལུས་ལ་གདོན་ཆེན་ཞུགས་པ་ན༔ ལྟེ་བར་རཾ་ཡིག་དམར་པོ་བསམ༔ རཾ་ལས་མེ་འབར་ལུས་ཀུན་བསྲེགས༔ རང་ཉིད་མེ་དཔུང་ཆེན་པོར་བསམ༔ རཾ་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པ་ལས༔ མེ་སྒྲ་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་སྒོམ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ཐེམས་གྱུར་ན༔ གདོན་བསླང་ཆོ་

【汉语翻译】
双足践踏一切敌魔，身披黑色大氅，头顶竖立绿色马头，马的怒吼声响彻天空，三界一切皆摄于掌控，三有完全被威慑，上半身是广阔的良田沃土，下半身是虎皮裙，五个干骷髅装饰头顶，五十个湿骷髅做项链，毛孔中火星四射，安住于劫末的火焰之中，头发是天铁发髻，从盘绕的发髻中，散发出无数小忿怒尊，彻底摧毁一切敌魔，化为聚集的忿怒尊之帐篷，守护、遣除、诛杀的忿怒尊，观想为三种次第，自身是誓言尊，心间是智慧尊，在日轮之上是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字深蓝色，在具光辉的周围，观想本咒向右旋转，以光芒的放出和收摄的禅定，将所有外器内情之物，都观想为火焰忿怒尊的自性，甚至连损害者的名字也不存在，心性本为空明无生，本来就是自性本尊之身，誓言和智慧无二无别，无需生起、融入、增益、镇伏，仅凭忆念即可圆满，称为巨力之见之本尊，此金刚般的禅定，是所有守护中最殊胜的，如果需要守护所缘境，那么务必隐藏身语意三门，身体隐藏于守护的帐篷中，语言隐藏于命咒之中，意念隐藏于明点之中，这是不共的特殊要点，任何人都无法看见，即使看见也会变成劫末的大火，如果需要回遮或诛杀外来的诅咒等，损害者，那么从天地铁烧的轮中，火焰四射，观想焚烧并旋转回来，从自己的守护帐篷中，火焰、旋风、兵器四射，观想向外焚烧和摧毁，中间的损害者和邪恶之物，观想被摧毁，甚至连名字也不存在，如果
智慧狭小，或者身体被大魔侵入，那么观想脐间有红色Raṃ（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字，从Raṃ（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字中火焰燃烧，焚烧全身，观想自己变成巨大的火焰，从Raṃ（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字中火星四射，观想发出火焰声和咒语声，就这样修习和念诵，如果念诵达到一百一十万遍，那么就能

【英语翻译】
With two feet, he tramples all enemies and obstacles, Adorned with a large black cloak, A green horse head stands erect on his crown, The fierce sound of the horse echoes in the sky, All three realms are gathered under his power, All three existences are subdued by his might, His upper body is a vast and fertile land, His lower body is adorned with a tiger skin loincloth, Five dry skulls adorn his head, Fifty fresh skulls form a necklace, Sparks fly from the gaps in his hair, He dwells in the midst of the flames of the eon's end, His hair is an iron meteorite, From the gaps in his braided hair, Countless small wrathful ones emanate, Completely destroying all enemies and obstacles, Transforming into a gathering of wrathful ones' tent, The wrathful one who protects, repels, and slays, Is visualized in three stages, Oneself as the Samaya-sattva, In the heart, the Jnana-sattva, On a sun disc, a dark blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), With splendor,
Around the perimeter, Visualize the root mantra rotating to the right, With the samadhi of radiating and gathering light, All outer and inner phenomena, Visualize as the nature of the fire mountain wrathful one, Even the name of the harmer does not exist, The nature of mind is empty and clear, unborn, From the beginning, it is the body of the self-existing deity, Samaya and Jnana are inseparable, No need for generation, absorption, increase, or subjugation, Perfection is achieved by mere remembrance, Called the deity of the giant's view, This vajra-like samadhi, Is the supreme of all protections, If you need to protect the object of focus, Then it is important to conceal the three doors of body, speech, and mind, The body is concealed in the tent of protection, Speech is concealed in the life-essence mantra, Mind is concealed in the bindu, This is the uncommon special point, No one will be able to see it, Even if seen, it will turn into the great fire of the eon's end, If you need to repel or slay external curses, etc., and harmers, Then from the wheel of heaven and earth forged in iron, Flames blaze and sparks fly from within, Visualize burning and rotating back, From my own protective tent, Flames, whirlwinds, and weapons emanate, Visualize burning and destroying outwards, The harmers and evil spirits in between, Visualize being destroyed, even their names do not exist, If
The wisdom is small, Or a great evil spirit has entered the body, Then visualize a red Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Raṃ) syllable at the navel, From the Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Raṃ) syllable, flames burn and consume the entire body, Visualize oneself as a great fire, From the sparks emanating from the Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Raṃ) syllable, Visualize the sound of fire and the sound of mantra being emitted, Practice and recite in this way, If the recitation reaches eleven hundred thousand, then you can

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འཕྲུལ་ངེས་པར་འབྱུང༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ༔ དུས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་ནི༔ གྲུ་གསུམ་ཁྲག་དང་སོལ་བས་བྱུག༔ དབུས་སུ་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་བཤམ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་ཚོགས་དུ་མས་བརྒྱན༔ ཁྲོ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བཤམ༔ བྱ་རྒོད་མདའ་དང་མཐིང་ནག་དར༔ ཙནྡན་རལ་གྲི་ཁྲུ་གང་དང༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་མཐོ་གང་བ༔ མཐིང་ཤོག་དག་ལ་བཟང་དྲུག་དང༔ བཙན་དུག་གུ་གུལ་གྲི་ཁྲག་གིས༔ སྐུ་དང་སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་བྲིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དུ་བཟུང༔ དེ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ༔ མཆོད་གཏོར་འབུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ འགྲུབ་རྟགས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ༔ རབ་ནི་ལྷ་ཞལ་མཐོང་བ་དང༔ རྟ་མགོ་འཚེར་དང་རྟ་སྐད་འདོན༔ རང་གིས་རྟ་སྐད་འབྱིན་པ་དང༔ མི་ནག་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ཅན༔ རྟ་ནག་འཚེར་ཞིང་དངོས་སུ་འོང༔ འབྲིང་
ནི་ཉམས་དང་སྣང་བ་ལ༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་འབྱུང༔ གནས་ཁང་རྟེན་རྫས་གཏོར་མ་ལས༔ མེ་འབར་འོད་འཕྲོ་དུད་པ་འཐུལ༔ ཚེག་སྒྲ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འབྱུང༔ རྨི་ལམ་རྟགས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི༔ རྫོང་ཆེན་བརྩིགས་དང་གོ་ཁྲབ་གྱོན༔ འཁོར་གསུམ་བཏགས་དང་མཚོན་ཆ་བརྡར༔ མེ་ཆེན་འབར་དང་རླུང་ཆེན་འཚུབས༔ རྔ་ཆེན་བརྡུང་དང་དུང་ཆེན་འབུད༔ དར་ཆེན་ཕྱར་དང་དམག་ཆེན་དཔོན༔ ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན༔ མཚོན་ཆ་མདའ་གཞུ་བཅག་པ་དང༔ བྲག་ཆེན་བཤིག་དང་རྫོང་ཆེན་ཕབ༔ ཕ་བོང་རློག་དང་གཡག་རྒོད་བསད༔ ཤ་བཙོན་བཟུང་དང་གློ་སྙིང་སྟེར༔ དགྲ་ལས་རྒྱལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན༔ ཁྲག་ཟོར་གཟིར་དང་ཕུར་པ་བཅག༔ སེར་བ་བཟློག་དང་སྤྲིན་ནག་གཏོར༔ གཤའ་རྦུད་ཆུ་བཟློག་གློག་ལྕེ་བཅད༔ བྱད་ལས་རྒྱལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན༔ ཆུ་མིག་མཚོ་སྐམ་སྦལ་སྦྲུལ་ཟོས༔ སྡོམ་སྡིག་ཉ་ལྕོང་ལུས་ལས་ཐོན༔ ལྷ་ཁང་ལྡེར་སོ་བཤིག་པ་དང༔ བན་བོན་ནག་ཆགས་བྱིས་པ་བརྡུངས༔ བྱི་ལ་ཅེ་སྤྱང་ཁྱི་སྦྲུལ་བསད༔ བགེགས་ལས་རྒྱལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན༔ མི་ནག་ཁྲོས་དང་རྟ་ནག་བདས༔ མཛེ་ལོང་དམེ་སྤྱང་ཚུར་ལ་རྒོལ༔ མི་མཐུན་མཚན་མ་བྱུང་བ་ན༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་མངའ་གསོལ་བྱ༔ བདུན་གསུམ་
དག་ལ་ངེས་པར་འགྲུབ༔ གྲུབ་ནས་རྫས་རྣམས་རྟེན་དུ་བཟུང༔ ལྷ་བསྟིམ་སྲུང་འཁོར་ལུས་ལ་འཆང༔ གཏོར་མ་དགྲ་གདོན་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ༔ དེ་དག་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་སྟེ༔ དགོས་པ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི༔ གོ་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ཡིན༔ ༈ ད་ནི་དགོས་པ་ཕྱི་མའི་དོན༔ མཚོན་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ནི༔ དྲག་

【汉语翻译】
奇迹必定发生，之后开始修持，在良辰吉日，在寂静之处，坛城是，用三角的血和炭涂抹，中央放置三棱形的吉祥食子，用血肉等红色供品装饰，放置在青铜铁器皿中，鹫鹰箭和青黑色绸缎，檀香木剑一肘长，楝树橛一拃高，在青纸上用六种妙药和，毒药古古血刀，书写身像咒语和轮，作为身语意的所依，依此生起缘起和融入，圆满誓言并念诵，供养食子后委托事业，成就的征兆有上中下三种，上等是见到本尊，马头明王嘶鸣和发出马叫声，自己发出马叫声，黑人有铁的头发，黑马嘶鸣并真实到来，中等是
在体验和显现中，下等是在梦中出现，从住所依物食子中，火燃起光芒四射烟雾升腾，发出巨响和大的神通，梦中征兆的相是，建造大城堡和穿上盔甲，佩戴三圈和磨砺武器，大火燃烧和大风席卷，敲打大鼓和吹响大法螺，高举大旗和统领大军，是从各方获胜的相，武器弓箭折断和，大石崩裂和城堡倒塌，掀翻巨石和宰杀野牦牛，抓住肉囚和献出心肝，是从敌人处获胜的相，血冰雹袭击和橛子折断，冰雹退散和乌云消散，冰雹水退散闪电断裂，是从诅咒处获胜的相，泉眼湖泊干涸吞食蛙蛇，罪恶鱼鳅从身体中出来，寺庙墙壁倒塌和，苯教黑衣僧侣殴打小孩，杀死猫鼬豺狼狗蛇，是从魔障处获胜的相，黑人愤怒和黑马驱赶，麻风瞎子残疾豺狼向我进攻，出现不祥之兆时，圆满誓言并赐予加持，在七天或二十一天
必定成就，成就后将物品作为所依，本尊融入佩戴护轮在身上，食子送往敌方鬼怪处，这些是亲近和修持，两种必要的第一种是，如同盔甲般的口诀，现在是第二种必要的意义，如同武器般的口诀是，猛烈

【英语翻译】
Miracles will surely occur, then begin the practice, on an auspicious day and time, in a secluded place, the mandala is, smeared with a triangle of blood and charcoal, in the center place a three-cornered glorious torma, adorned with various red offerings of flesh and blood, placed in a bronze iron vessel, a vulture arrow and dark blue silk, a sandalwood sword one cubit long, a neem wood stake one span high, on dark blue paper with six excellent substances and, poison gugul blood knife, write the form, mantra, and wheel, take them as the support for body, speech, and mind, based on that, generate and dissolve interdependent origination, fulfill the vows and recite, offer the torma and entrust the activity, the signs of accomplishment are of three types: superior, middling, and inferior, the superior is seeing the face of the deity, Hayagriva neighing and making horse sounds, oneself making horse sounds, a black person with iron hair, a black horse neighing and actually coming, the middling is
in experience and appearance, the inferior is appearing in dreams, from the dwelling, supports, substances, and torma, fire blazes, light radiates, smoke billows, loud sounds and great miracles occur, the signs of the dream signs are, building a great fortress and wearing armor, wearing three circles and sharpening weapons, a great fire blazing and a great wind raging, beating a great drum and blowing a great conch, raising a great banner and commanding a great army, is the sign of victory from all directions, weapons, bows, and arrows breaking and, a great rock collapsing and a fortress falling, overturning a boulder and slaughtering a wild yak, capturing a meat prisoner and offering the heart and liver, is the sign of victory over enemies, blood hail attacking and the stake breaking, hail repelling and dark clouds scattering, hail water repelling lightning cutting, is the sign of victory over curses, spring water, lakes drying up, swallowing frogs and snakes, sinful fish and loaches coming out of the body, temple walls collapsing and,
Bonpo black-clad monks beating children, killing mongooses, jackals, dogs, and snakes, is the sign of victory over obstacles, black people angry and black horses chasing, lepers, blind people, cripples, jackals attacking towards me, when inauspicious signs appear, fulfill the vows and bestow empowerment, in seven or twenty-one days
success is certain, after success, take the items as supports, dissolve the deity and wear the protection wheel on the body, send the torma to the enemy ghosts, these are approaching and practicing, the first of the two necessities is, the instruction like armor, now is the meaning of the second necessity, the instruction like a weapon is, fierce

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ མེས་ཚིག་གཡུལ་འགྱེད་མདའ་འཕེན་པ༔ ཁང་བརྡིབས་ཡུལ་ཤོར་གྲོང་རྡལ་ས༔ གཤའ་སྦུད་ས་ཞིག་དུར་ཁྲོད་ས༔ ཕུང་ཤུལ་དྲག་པོའི་ས་རྣམས་ལ༔ པུ་རི་ཟུར་གསུམ་མཐོ་གང་བ༔ བང་རིམ་དགུ་པ་ཁོང་སེང་བྱ༔ འོག་ཏུ་ཟུར་གསུམ་རྐང་གང་པ༔ ཁ་ཁྱེར་རྫབ་དང་ལྡན་པར་བྱས༔ གཉིས་ཀའི་ཕྱི་ནང་དུག་ཆུ་དང༔ དུར་སོལ་དག་གིས་ནག་པོར་བྱ༔ ནང་ནི་ཁྲག་དང་བཙག་གིས་བྱུག༔ གྲུ་གསུམ་ཁ་ལ་རྩང་གིས་བསྐོར༔ པུ་རིའི་ཁ་ལ་ཐུན་ལམ་བྱ༔ ཚེར་ནག་ཕུར་པ་རྐང་གང་ལ༔ དྲག་སྔགས་བྲིས་པས་ཐུན་ལམ་བཅད༔ པུ་རི་ལ་སོགས་མ་གྲུབ་ན༔ མལ་འོག་འཁྲུལ་འཁོར་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་སོགས༔ གང་ལ་བྱ་བའི་ལིང་ག་ཡི༔ སྲོག་ཡིག་སྔགས་ཐེམ་ཚང་བར་བྲིས༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གན་རྐྱལ་གཞུག༔ ཁྱད་པར་བགེགས་ལ་ཁ་སྒྱུར་རྫས༔ བསད་པར་འདོད་ན་གྲི་ཁྲག་གིས༔ ལྐུག་པར་འདོད་ན་ཕུག་རོན་ཁྲག༔ ཞ་རེངས་
འདོད་ན་ཁུག་རྟའི་ཁྲག༔ སྨྱོ་བར་འདོད་ན་སྨྱོ་ཀླད་ཆུ༔ དབྱེ་འདོད་བྱ་རོག་འུག་པའི་ཁྲག༔ ཕོ་གདོན་རྒྱལ་པོ་ཁྱི་དཀར་ཁྲག༔ མོ་གདོན་རྒྱལ་མོ་ཁྱི་ནག་ཁྲག༔ གཟའ་ལ་གཟའ་ར་རོག་པོའི་ཁྲག༔ ཀླུ་ལ་གླང་དམར་སྦལ་སྦྲུལ་ཁྲག༔ བཙན་ལ་ཤ་ཁྱི་དམར་པོའི་ཁྲག༔ བདུད་ལ་གཡག་ནག་རོག་པོའི་ཁྲག༔ གཤིན་རྗེ་གྲི་རྒོད་ཁྲག་གིས་བྲིས༔ ཐེའུ་རང་ར་ཁམ་ཁྲག་གིས་བྲིས༔ ཆུང་སྲི་བྱི་ལའི་ཁྲག་གིས་བྲིས༔ དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་སྣ་དགུ་ནི༔ ཡུང་དཀར་ཡུང་ནག་རམ་རྒོད་དང༔ ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་ཐང་ཕྲོམ་གསུམ༔ ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་རྣམས༔ དྲག་སྔགས་ངར་བླུད་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ བདག་ཉིད་ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་ཤུགས༔ རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ སྐུ་ལས་འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་ཚོགས༔ ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་སྤྲོས༔ ལྷས་བྱིན་སྙིང་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང༔ ཐོ་བས་ཀླད་ནས་བཅོམ་པར་བརྡུངས༔ རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས༔ བདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་ལྷ་དང་ཕྱེ༔ དེ་ནས་མདུན་གྱི་གྲུ་གསུམ་དེ༔ ལྕགས་བསྲེགས་ཁང་པ་སྒོ་མེད་བསམ༔ དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་ཚུད་པར་བསམ༔ སྟེང་གི་པུ་རི་ནག་པོ་དེ༔ གནམ་ལྕགས་རི་རབ་བང་རིམ་ལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་ཚོགས་བསམ༔ པུ་རིའི་ཁ་ཡི་ཕུར་པ་དེ༔ ཁྲོ་བོ་ནག་པོ་འཇིགས་སུ་རུང༔
གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རལ་པ་ཅན༔ ལག་ན་རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས༔ ལྟེ་བ་མན་ཆད་སྐུ་སྨད་ནི༔ གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་པ༔ གང་ལ་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ ཁྲོ་བོས་རྣམ་ཤེས་གཟིར་བར་བསམ༔ ཟུར་གསུམ་ཕུར་པའི་དབལ་སོ་ལས༔ གད

【汉语翻译】
咒术事业的运用：焚烧遗迹，发动战争，射箭，房屋倒塌，失去家园，城镇，屠宰场，废弃之地，坟墓，尸骸遗留的凶地，制作一个三棱锥形，高一拃，内部掏空九层阶梯状，下方做一个三棱锥形，高一脚，开口处涂满污泥。两个锥体的内外都用毒水和坟墓里的灰烬涂黑，内部用血和石灰涂抹，三角锥的开口处用篱笆围起来，在锥体的开口处做一个施法的通道，在一根高一脚的黑刺木橛子上，写上猛咒，封堵施法通道。如果锥体等没有成功，要知道床下的轮盘。然后，对于要施法的对象，无论是敌人、邪魔还是恶女等，在其替身上，完整地写上命字和咒语。将替身仰面放入三角锥内，特别是对于邪魔，要加入使其口齿不清的药物。如果想杀死，就用刀的血；如果想使其变哑，就用鸽子的血；如果想使其麻痹，就用旱獭的血；如果想使其发疯，就用疯子的脑髓；如果想使其离间，就用乌鸦和猫头鹰的血；对于男鬼王，用白狗的血；对于女鬼王，用黑狗的血；对于星曜，用星曜罗睺的血；对于龙族，用红牛、青蛙、蛇的血；对于赞神，用红毛狗的血；对于魔，用黑牦牛的血；对于阎罗，用鹫的血书写；对于土著神，用山羊血书写；对于小鬼，用猫血书写。九种猛烈的施法材料是：白芥子、黑芥子、粗茎芥、凯泽、香凯泽、三种唐风草、铜粉、铁粉、石粉等，用猛咒加持，猛烈地击打。自身以强烈的嗔恨之力，马头金刚愤怒的傲慢，从身上散发出的愤怒小神众，手持锤子和铁钩，欢快地行动。用铁钩从乐施的心脏中钩出，用锤子从头顶砸碎，使其不由自主地屈服和消融。用焚香的材料供养诸神，然后观想面前的三角锥，如同一个没有门的铁匠炉，观想所要对付的目标真实地进入其中。观想上方的黑色锥体，如同铁质的须弥山，层层叠叠，诸神、妖魔和八部众的军队。观想锥体开口处的木橛，如同一个可怕的黑怒尊，拥有燃烧的铁发，手持宝剑和铁钩，从肚脐以下的身躯，如同一个铁质的三棱木橛，刺入所要对付之人的心脏，观想怒尊折磨其意识。从三棱木橛的尖端，

【英语翻译】
Applying mantra to action: Burning remains, waging war, shooting arrows, houses collapsing, losing homeland, towns, slaughterhouses, abandoned lands, cemeteries, places with remnants of violent deaths. Make a three-sided pyramid, one span high, with nine hollow steps inside. Below, make a three-sided pyramid, one foot high, with the opening filled with mud. Blacken both the inside and outside of the two pyramids with poisonous water and ashes from the cemetery. Smear the inside with blood and lime. Surround the opening of the triangle with a fence. Make a channel for casting spells at the opening of the pyramid. On a black thorn stake, one foot high, write fierce mantras and block the channel. If the pyramid and so on are not successful, know the wheel under the bed. Then, for the object to be acted upon, whether it be an enemy, demon, or witch, write the life syllable and mantra completely on its effigy. Place the effigy face up inside the triangle. Especially for demons, add substances that make them unable to speak clearly. If you want to kill, use the blood of a knife; if you want to make them mute, use the blood of a pigeon; if you want to paralyze them, use the blood of a marmot; if you want to make them insane, use the brain marrow of a madman; if you want to separate them, use the blood of a crow and an owl; for male ghost kings, use the blood of a white dog; for female ghost queens, use the blood of a black dog; for planets, use the blood of the planet Rahu; for nagas, use the blood of a red bull, frog, and snake; for tsen spirits, use the blood of a red dog; for demons, use the blood of a black yak; for Yama, write with the blood of a vulture; for local deities, write with the blood of a goat; for small spirits, write with the blood of a cat. The nine fierce substances for casting spells are: white mustard, black mustard, coarse mustard stalk, Ke-tse, Xiang-ke-tse, the three Tang-phrom grasses, copper powder, iron powder, stone powder, etc. Empower them with fierce mantras and strike them violently. With the power of intense hatred, the wrathful pride of Hayagriva, emanate small wrathful deities from your body, holding hammers and iron hooks, acting joyfully. Hook out the heart of the target with an iron hook, smash the head with a hammer, causing them to submit and dissolve involuntarily. Offer incense to the deities, then visualize the triangle in front of you as a blacksmith's furnace without a door, visualizing the target actually entering it. Visualize the black pyramid above as a mountain of iron, with layers upon layers, the armies of gods, demons, and the eight classes of beings. Visualize the stake at the opening of the pyramid as a terrifying black wrathful deity, with burning iron hair, holding a sword and an iron hook, the lower body from the navel down as a three-sided iron stake, piercing the heart of the one to be acted upon, visualizing the wrathful deity tormenting their consciousness. From the tip of the three-sided stake,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུག་པའི་མཚོན་གྱི་ཆར་ཕབ་ནས༔ ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབས་པར་བསམ༔ ཁྱད་པར་ཁོ་ཡི་སྙིང་ནང་དུ༔ ངན་སེམས་གདུག་པའི་རྣམ་སྨིན་དེ༔ ལྕགས་བསྲེགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ༔ དྲག་སྔགས་དང་བཅས་འཁོར་བ་ཡིས༔ སྙིང་ཁྲག་གཏོར་ཞིང་སྙིང་རྩ་བཅད༔ རྣམ་ཤེས་མར་མེ་བསད་པར་བསམ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དམག་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུངས་རུས་པ་བརླགས༔ རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བསམ༔ དྲག་སྔགས་གཟིར་ཞིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ དེ་དག་དགྲ་བགེགས་སྤྱི་ཡི་ལས༔ གོ་རིམ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ༈ ད་ནི་ཁྱད་པར་ལས་བསྟན་པ༔ བྱད་མ་བསད་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ མི་འགྱུར་རྫས་གཅིག་ཁོང་དུ་བཏང༔ ལྷ་མི་གཉིས་ཀྱི་མནྟྲ་ནི༔ སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ལག་ཏུ་ཕུར་པ་རེ་རེ་བསྐུར༔ སྔོ་དམར་ཚོན་གྱིས་བྱད་དུ་བཅུག༔ བྱད་ཐག་གཉན་པོ་ཉིད་ལ་གཏད༔ ལྷ་དང་བཅས་པ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ ཁྱད་པར་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་ཚོགས༔ ཐོ་བས་
སྲུང་བའི་གུར་ཁང་བཅོམ༔ མི་མཐུན་རྫས་ཀྱི་བྱུག་པ་ཡིས༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བཤིག་པར་བསམ༔ སྟེང་གི་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་པ་ཡིས༔ ཁོ་ཡི་ལྷ་སྲུང་སྤྱི་བོ་ནས༔ དྲག་ཏུ་གཟིར་བས་མ་བཟོད་དེ༔ ལེན་རྩ་བྱད་མ་རང་ལ་བཟློག༔ རིག་སྔགས་བདག་པོ་རང་ཉིད་ཀྱི༔ ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་གདབ་པ་ཡིས༔ ཁོ་རང་ལྷ་སྲུང་སྙིང་གར་ཕོག༔ ལྷས་བྱིན་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡིས༔ སླར་ཡང་ཕུར་པ་བསྒྲིལ་ཞིང་བཏབ༔ སྲོག་རྩ་བྲལ་ཞིང་རྣམ་ཤེས་བསད༔ རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོག་པར་བསམ༔ ཁྱད་པར་ཁོ་ཡི་རྣམ་ཤེས་ལས༔ གདུག་པའི་དུག་སྦྲུལ་དཀར་ནག་གཉིས༔ སྤྱི་བོ་བཤང་ལམ་གཉིས་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་གི་མགོ་མཇུག་གཉིས་ནས་འཇུས༔ རྣམ་ཤེས་དྲན་འཛིན་ཕུང་བ་དང༔ སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་ནས་བསད་པར་བསམ༔ ངན་སྔགས་བཟླས་པའི་ནུས་པ་དེ༔ ལྕེ་སྟེང་ལྕགས་བསྲེགས་འཁོར་བ་ཡི༔ སྡིག་པ་ནག་པོ་མགོ་དགུ་འཇིགས་སུ་རུང༔ ཁོ་ཡི་དགེ་སྡིག་ཉེས་པ་དང༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་འཇིག་པར་བསམ༔ བསམ་པ་ངན་པའི་རྣམ་སྨིན་དེ༔ གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ༔ སྙིང་གི་ནང་ན་འཁོར་བ་ཡིས༔ སྙིང་ཁྲག་གཏོར་ཞིང་སྙིང་རྩ་གཅོད༔ རྣམ་ཤེས་ཀཾ་ཀཾ་བསད་པར་བསམ༔ དེ་ནི་བྱད་མ་བསད་པའི་ལས༔
རང་གཤེད་རང་ལ་བསྐོར་བའི་ལས༔ ཀུན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ༔ བསད་ལས་དུག་མདའ་ནག་པོ་འདི༔ གང་ལ་རྒྱབ་ཀྱང་ཤོར་མི་སྲིད༔ མཚམས་མེད་ལྔ་བས་སྡིག་ཆེ་བས༔ ཕར་ལ་མ་བསྟན་རང་ལ་སྡིག༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་དང་རང་སྲོག་ལ༔ དགོས་པ་བྱུང་ན་ཉེས་པ་ཆུང༔ ༈ སེར་བ་ཕབ་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ སྲུང་བའི་ཁྲག་སྣ་དགུ་པོ་

【汉语翻译】
降下冰雹之箭雨，观想尸体被砍成碎片。特别是，在他的心中，恶念毒害的果报，是烧红的六辐轮，伴随着猛烈的咒语旋转，粉碎心血，切断心脉，观想意识之灯被熄灭。傲慢的八部众军队，吞噬血肉，饮尽鲜血，摧毁骨骼，观想甚至连微尘也不剩。猛烈的咒语折磨，用诅咒打击。这些是所有敌对邪魔的行径，应当按顺序了解。现在特别展示事业，进行诛杀恶咒的事业时，将一种不变的物质吞入腹中。神人二者的真言，应当了解上下两部分。手中各自加持橛，用蓝红色涂料涂抹恶咒。将恶咒绳索交给凶猛者，迎请并融入诸神。特别是，幻化出的愤怒小神众，用锤子摧毁守护的帐篷。用不和之物的涂抹，观想摧毁咒语的力量。用上方的愤怒尊橛，从他的守护神头顶，猛烈折磨难以忍受，将诅咒的根源返还给恶咒自身。智慧咒语的主人自身，旋转并插入橛，他自身的守护神被击中心脏。神灵赐予极度愤怒，再次旋转并插入橛，断绝命脉，杀死意识，观想自作自受。特别是从他的意识中，两条黑白毒蛇，从头顶和肛门进入，抓住心脏的首尾两端，观想意识、记忆被摧毁，吸食心血而死。念诵恶咒的力量，舌头上烧红的轮，九头黑色罪恶令人恐惧，观想他的善恶罪过，被咒语的力量摧毁。恶念的果报，铁雷六辐轮，在心中旋转，粉碎心血，切断心脉，观想意识康康被杀死。这是诛杀恶咒的事业，自作自受的事业，与众不同。诛杀事业的黑色毒箭，无论射向何处都不会落空。比五无间罪还要罪大恶极，不要指向他人，会惩罚自己。为了佛法和自己的生命，必要时罪过较小。现在进行降冰雹的事业，守护的九种血

【英语翻译】
Having rained down a shower of weapon-hail, contemplate the corpse being chopped into pieces. Especially, within his heart, the ripening of the evil-minded poison, is a red-hot six-spoked wheel, rotating with fierce mantras, shattering heart-blood, severing heart-veins, contemplate the lamp of consciousness being extinguished. The arrogant eight-class army, devours flesh, drinks blood, destroys bones, contemplate not even a mote of dust remaining. Fierce mantras torment, striking with curses. These are the actions of all hostile demons, one should understand in order. Now especially showing the action, when performing the action of killing sorcery, swallow one unchanging substance. The mantras of both gods and humans, one should understand the upper and lower parts. Bestow a phurba each into the hands, imbue the sorcery with blue-red colors. Entrust the fierce sorcery-thread itself, invoke and dissolve the gods and retinues. Especially, the assembled wrathful little emanations, with hammers destroy the guarded tent-house. With the ointment of discordant substances, contemplate destroying the power of the mantra. With the upper wrathful phurba, from the crown of his guardian deity, fiercely tormenting unbearably, reverse the source of the sorcery back to the sorcery itself. The master of knowledge-mantras himself, twirling and stabbing the phurba, his own guardian deity is struck in the heart. The deity bestowing extreme wrath, again twirling and stabbing the phurba, severing the life-vein, killing the consciousness, contemplate reaping what one sows. Especially from his consciousness, two black and white poisonous snakes, enter from the crown and anus, grasping the two ends of the heart, contemplate consciousness, memory being destroyed, sucking heart-blood and dying. The power of reciting evil mantras, a red-hot wheel on the tongue, the nine-headed black sins are terrifying, contemplate his good and evil misdeeds, being destroyed by the power of the mantra. The ripening of evil thoughts, an iron-thunderbolt six-spoked wheel, rotating within the heart, shattering heart-blood, severing heart-veins, contemplate the consciousness kam kam being killed. This is the action of killing sorcery, the action of reaping what one sows, unique from all others. This black poison-arrow of killing action, wherever it is shot will not miss. Since it is more sinful than the five inexpiable sins, do not point it at others, it will punish oneself. For the sake of the Buddha's teaching and one's own life, if necessary the sin is lesser. Now performing the action of raining hail, the nine kinds of protecting blood

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དང༔ མཛེ་ཕོ་རབས་ཆད་ཡུགས་སའི་ཁྲག༔ གཞན་ཡང་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཚད་དང༔ རི་གཉན་རྡོ་དང་ཆུ་གཉན་ཆུ༔ ར་ཐུག་ནག་པོའི་གྲོད་པར་བླུག༔ རྒྱབ་ཏུ་གཟའ་ཡི་ཁ་མིག་བྲིས༔ ཆུ་མིག་གཉན་པོའི་སྔས་སུ་མནན༔ གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ སྐབས་སུ་དྲག་པོའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ དེ་ནས་གང་སྡོད་ཡུལ་ལྷའི་སྒོར༔ གདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་བདུག་པ་བཏང༔ ར་གྲོད་རྫས་ལ་བུག་པ་སྟོན༔ གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས༔ ཁྲག་སེར་དགྲ་ཡུལ་ཕུང་བར་བསམ༔ གར་འདོད་ས་རུ་རྫས་རྣམས་ཁྲིད༔ གང་ཁྲིད་ས་རུ་ཁྲག་སེར་འབེབས༔ ༈ སེར་བ་སྲུང་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་བྲི༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གན་རྐྱལ་མནན༔ གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་བསྐྱེད་ཅིང་མནན༔ ཞག་གསུམ་དྲག་སྔགས་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ སེང་ལྡེང་ཚེར་ནག་ཕུར་པ་དང༔
ཙནྡན་རྒྱ་ཤུག་རལ་གྲི་ལ༔ ཙནྡན་གུ་གུལ་གྲི་ཁྲག་གིས༔ སྔགས་བྲིས་བསྐྱེད་བསྟིམ་རབ་གནས་བྱ༔ ཕུར་པ་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་བཀྲམ༔ འཁོར་ལོ་ཞིང་ལྤགས་ནང་དུ་དྲིལ༔ ངན་པར་སེར་སྤྲིན་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར༔ གདོང་བཟློག་ཞྭ་གོས་ནག་པོ་གྱོན༔ རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ སྤྱི་བོར་མེ་ཡི་བྱ་ཁྱུང་བསྒོམ༔ འཁོར་ལོ་རྡོག་པས་དྲིལ་ཞིང་བརྡབས༔ སྡེ་བརྒྱད་ཞབས་ཀྱིས་གཟིར་བར་བསམ༔ ཕྱག་ན་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ མེ་འབར་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སེར་བྱེད་གཏུབ་ཅིང་བསྲེགས་པར་བསམ༔ ཤིང་རལ་གདོང་ལ་གཡུག་ཅིང་འདེབས༔ ཞལ་ནས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་འབར༔ ཞལ་ནས་དྲག་པོའི་རླངས་པ་གཡོས༔ སེར་བ་དགྲ་ཡུལ་ཁྱེར་བར་བསམ༔ དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་གདོང་ལ་འདུག༔ ལོ་ཐོག་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་ཡང༔ ཁྲོ་བོའི་མེ་རིའི་རང་བཞིན་བསམ༔ རྩི་ཐོག་འདུས་ནས་ཕུར་པ་སྡུད༔ གཏང་རག་མངའ་གསོལ་དུས་སུ་བྱ༔ ༈ ཆར་པ་ཕབ་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་རྒྱལ་བསེན་དང༔ འབྱུང་པོ་རླུང་ལྷའི་ལིངྒ་བྲི༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་བཀུག་ཅིང་གཟིར༔ གྲོ་ག་དག་ལ་ཙཀྲ་བྲི༔ གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཁྲག་སྣ་བླུགས༔ ལ་སྦལ་ནག་པོའི་ལྟོ་བར་བཅུག༔ ཡུགས་སའི་བྱད་ཐག་ཁ་ནས་དྲང༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ལ་ཁ་བསྟན་པའི༔
ཆུ་མིག་གཉན་པོའི་ཕུགས་སུ་བཅུག༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་སྔགས་བཅས་བཟུང༔ སྟེང་དུ་ཁྲི་བཅས་རང་ཉིད་འདུག༔ རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཆུ་མིག་ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ལ་སྦལ་ཀླུ་བདུད་ནག་པོར་བསམ༔ ཕུར་པ་ཡཀྴ་ལྷ་རུ་བསྐྱེད༔ ཀླུ་བདུད་སྙིང་ལ་གཟིར་བར་བསམ༔ དགུག་གཞུག་བསྐྱེད་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཞག་གསུམ་བར་དུ་དྲ

【汉语翻译】
且，麻风病人绝后寡妇的血，以及各种血，灵验的山石和灵验的水，倒入黑山羊的胃里，背后画上曜的脸和眼睛，压在灵验的泉水枕头上，生起并融入曜、龙族、八部众，时而用猛烈的诅咒击打。然后，在所居住的家乡神门口，用恶毒的物品熏香，在山羊胃里的物品上显现孔洞，让曜、龙族、八部众吐血，观想血和黄水摧毁敌方，将所有物品带到想要的地方，在所带到的地方倾泻血和黄水。若要行防御冰雹之法，绘制八部众命轮，在三角形中仰面压制，生起并压制曜、龙族、八部众，三天用猛咒击打，用桑树黑刺橛，
檀香、臭柏制成的宝剑上，用檀香、古古尔、剑血，书写咒语，生起、融入、开光，将橛子撒向各个方位，将轮子卷入田皮中，向恶人抛洒冰雹云咒，戴上反面帽子，穿上黑衣，以马头金刚忿怒的傲慢，观想头顶燃烧的火鸟，用脚踩踏轮子并敲打，观想八部众被脚压迫，手中旋转宝剑轮，观想火焰燃烧，发出嚓嚓声，斩断并焚烧冰雹制造者，在脸上挥舞并投掷木剑，口中燃烧智慧大火，口中涌动猛烈蒸汽，观想冰雹被带到敌方，念诵猛咒并面对，将庄稼、树木、森林等，观想为忿怒者的火山自性，聚集庄稼后收集橛子，在适当的时候进行酬补供养。若要降雨，绘制阻断中间的凶猛邪魔，以及生灵风神的林伽，在三角形中弯曲并压迫，在青稞上绘制轮宝，倒入上方所示的各种血，放入黑蛤蟆的肚子里，从口中拉出寡妇的诅咒线，面向西北方，
放入灵验泉水的深处，手持桑树橛子和咒语，上方放置法座，自己坐在上面，以马头金刚忿怒的傲慢，在泉水龙宫中，观想黑蛤蟆为龙魔，将橛子生起为夜叉神，观想压迫龙魔的心脏，猛烈进行勾招、遣返、生起、融入，三天之间猛

【英语翻译】
And, the blood of a leper who has died out and a widow, as well as various kinds of blood, efficacious mountain stones and efficacious water, pour into the stomach of a black goat, draw the face and eyes of a planet on the back, press down on a pillow of efficacious spring water, generate and dissolve the planets, nagas, and eight classes of beings, and occasionally strike with fierce curses. Then, at the door of the local deity where one resides, fumigate with poisonous substances, show holes in the substances in the goat's stomach, make the planets, nagas, and eight classes of beings vomit blood, and visualize the blood and yellow water destroying the enemy. Lead all the substances to the place where you want them, and pour out the blood and yellow water in the place where you lead them. If you want to perform the activity of protecting against hail, draw the wheel of life of the eight classes of beings, press down supine inside a triangle, generate and press down the planets, nagas, and eight classes of beings, strike with fierce mantras for three days, with a sengdeng black thorn peg,
On a sandalwood juniper sword, with sandalwood guggul sword blood, write mantras, generate, dissolve, and consecrate, scatter the pegs in all directions, wrap the wheel inside a field skin, scatter hail cloud mantras at the evil one, wear a face-turning hat and black clothes, with the arrogance of wrathful Hayagriva, visualize a burning fire garuda on the crown of the head, trample and strike the wheel with the feet, visualize the eight classes of beings being oppressed by the feet, rotate the wheel of the sword in the hand, visualize the flames burning, emitting crackling sounds, cutting and burning the hail maker, wave and throw the wooden sword at the face, great fires of wisdom blaze from the mouth, fierce vapors stir from the mouth, visualize the hail being carried to the enemy's land, recite fierce mantras and face it, even crops, plants, and forests,
Visualize as the nature of a volcano of wrathful ones, gather the crops and collect the pegs, perform the thanksgiving and offering at the appropriate time. If you want to cause rain to fall, draw the fierce demon who obstructs in between, and the lingam of the elemental wind god, bend and oppress inside a triangle, draw chakras on the barley, pour in the various kinds of blood shown above, put it in the belly of a black toad, pull the widow's curse thread from the mouth, facing the northwest direction,
Place it in the depths of the efficacious spring water, hold the sengdeng peg and mantra, place a throne on top and sit yourself on it, with the arrogance of wrathful Hayagriva, in the spring water naga palace, visualize the black toad as a naga demon, generate the peg as a yaksha god, visualize oppressing the heart of the naga demon, fiercely perform summoning, sending back, generating, and dissolving, for three days, fierce

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ག་སྔགས་གཟིར༔ བབས་ནས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི༔ ཀླུ་སྨན་ཀླུ་གཏོར་མཆོད་པ་བྱ༔ ༈ ཆར་པ་གཅོད་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ ཀླུ་ཡི་ཙཀྲ་སྔགས་བཅས་བྲི༔ བག་ཟན་སྦལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཡའ་མས་བཀབ༔ ཀླུ་རྣམས་བསྐྱེད་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ སྟེང་དུ་མེ་དཔུང་བདུག་རྫས་བསྲེག༔ དྲག་སྔགས་གཟིར་བས་ཆད་པར་འགྱུར༔ ༈ སྨྱོ་འབོག་འདུལ་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ དང་པོ་སྨྱོ་འདྲེ་བརྟག་པ་ནི༔ ནམ་མཁར་ལྟ་ན་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ངུ་འབོད་བྱེད་ན་བསེན་མོ་ཡིན༔ སྐད་ངན་ལེན་ན་འགོང་པོ་ཡིན༔ སྤྲིང་སྤྲིང་རྒྱུག་ན་བདུད་རིགས་ཡིན༔ གཟེར་ཞིང་འཕག་ན་བཙན་རིགས་ཡིན༔ གླུ་རྒྱང་ལེན་ན་སྨན་རིགས་ཡིན༔ སྡང་ཞིང་འདར་ན་ཆུ་གྲི་ཡིན༔ འགག་ཅིང་འབོག་ན་འགག་འདྲེ་ཡིན༔ རྒོད་ཅིང་འབོག་ན་ཐེའུ་རང་ཡིན༔ འཛུམ་ཞིང་འབོག་ན་བྱད་འདྲེ་ཡིན༔ སྨྱོ་ཞིང་རེངས་ལ་བཅོས་མི་ཕན༔ རྩ་
རྒྱུས་འཆུགས་སམ་སྔོན་ལས་སྨིན༔ མིག་རྩ་དམར་ཞིང་མིག་འགྱུར་ན༔ ཅིས་ཀྱང་གདོན་གྱིས་བཏབ་པའི་རྟགས༔ རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཁོ་ཡི་སྲིན་ལག་གཡོན་པ་བཟུང༔ བདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་སྣ་ནས་བདུག༔ ཕུར་པ་སྔགས་བཅས་མགོ་ལ་གཟིར༔ དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ རང་མིང་སྟོན་ཞིང་ཁས་ལེན་བྱེད༔ དེ་ནས་གླུད་ཡས་སྦྱིན་ལ་བསྐྲད༔ མ་ཕན་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟློག་དང༔ བསྲེག་མནན་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་བྱ༔ ༈ མཛེ་ཕོ་གསོ་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ ཀླུ་དང་བསྡོངས་ཟླ་གང་ཡིན་གྱི༔ ལིངྒ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཟིར༔ ཁྱད་པར་རྒྱལ་པོའི་བུམ་ཆོག་བཅའ༔ མཎྜལ་སྟེང་དུ་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ བུམ་པ་དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ དེ་སྟེང་ཐོད་པར་དྲི་ཆུ་བླུག༔ གླ་བ་ཤིང་ཀུན་སྤང་སྤོས་གདབ༔ དར་ནག་ཞལ་ཁེབས་གཟུངས་ཐག་སྦྲེལ༔ དེ་ལ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་མེ་དཔུང་འཕྲོ༔ ཞལ་ནས་ཞུགས་ཤིང་མགལ་མེ་བཞིན༔ མེ་སྒྲ་འུར་འུར་འཁོར་བར་བསམ༔ མེ་ལྕེ་ཕྱིར་འཕྲོས་ནད་གདོན་བསྲེགས༔ ཚུར་འདུས་རང་ལུས་མེ་དཔུང་བསམ༔ སྐབས་སུ་ལྷ་སྲུང་འོད་དུ་ཞུ༔ ཁྲོ་ཆུ་ཞུན་མ་ལྟ་བུར་བསམ༔ ཡུངས་དཀར་ཐལ་ཆེན་གསར་དུ་སྔགས༔ ནང་དུ་བཏུང་དང་ཕྱི་རུ་བཀྲུས༔ བྱུག་པས་བྱུགས་ཤིང་བདུག་པས་
བདུག༔ ནད་པ་སོས་ནས་མི་ལྡོག་ཕྱིར༔ སྲུང་བའི་རྫས་དང་འཁོར་ལོ་བཏགས༔ ༈ སྲི་འུ་གསོ་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ ཆུང་སྲི་དམན་མོ་གང་བསྒྲེན་གྱི༔ ལིངྒ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཟིར༔ བུམ་པ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར་བཅས༔ མ་དང་བུ་གཉིས་བཀྲུ་ཞིང་བཏུང༔ གཏོར་མའི་དབང་དང་བྱིན་བརླབ་བྱ༔ སྲ

【汉语翻译】
ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）咒镇压！降临之后，以白三物、甜三物，做龙药、龙朵的供养。 ༈ 如果做断除降雨的法事，书写龙的轮（梵文：cakra）及咒语，放入面团青蛙的肚子里，用孔雀石盖在三角形中，猛烈地作龙的生起和融入，上面焚烧火堆和熏香，以猛咒镇压就能断除。 ༈ 如果做调伏疯癫附体的法事，首先观察疯魔，如果看天空，是国王；如果哭喊，是女妖；如果唱难听的歌，是鬼怪；如果跳跳蹦蹦地跑，是魔族；如果疼痛跳动，是赞神；如果唱长调，是门族；如果憎恨颤抖，是水怪；如果哽咽附体，是哽咽鬼；如果傲慢附体，是土地神；如果微笑附体，是邪恶鬼；如果疯癫僵硬且治疗无效，是根
脉错乱或者前世业力成熟；如果眼脉发红且眼睛变异，无论如何是被鬼神击打的征兆；以马头明王愤怒的傲慢，抓住他的魔鬼左手，用熏香从鼻孔熏，橛（藏文：phur pa）及咒语镇压头部，念诵猛咒并用拳头击打，显出自己的名字并承认，之后驱逐替身祭品，如果无效，就做猛烈的朵玛回遮，以及焚烧镇压法事的结尾。 ༈ 如果做治疗麻风病的法事，无论是龙还是同盟，都镇压在林伽三角形中，特别是准备国王的宝瓶仪轨，在坛城上布置彩线，宝瓶中充满香水，其上颅器中倒入尿液，插上灵猫香、木香、白茅草香，系上黑色面罩和加持绳，对其作马头明王的生起和融入，咒鬘放射光芒和火焰，从口中进入如同火把，心中观想火焰发出轰轰的声音，火焰向外放射焚烧疾病鬼神，收回融入自身观想自身为火焰，有时护法神融入光中，观想如同愤怒之水融化，新念诵白芥子和骨灰，内服外敷，涂抹并熏香，为了病人痊愈不复发，系上保护的物品和轮。 ༈ 如果做治疗小儿疾病的法事，无论是小儿病还是妇女病，都镇压在林伽三角形中，宝瓶等如上准备，清洗母子二人并服用，作朵玛的灌顶和加持，

【英语翻译】
Hūṃ mantra, suppress! After descending, offer the three white substances and the three sweet substances as nāga medicine and nāga torma. ༈ If performing the activity of stopping rain, write the nāga's wheel (Sanskrit: cakra) along with mantras, place it inside a dough frog, cover it with malachite inside a triangle, forcefully perform the generation and absorption of the nāgas, burn a fire and incense on top, and it will be cut off by suppressing with fierce mantras. ༈ If performing the activity of subduing madness and possession, first examine the mad demon: if looking at the sky, it is a king; if crying and shouting, it is a female demon; if singing unpleasant songs, it is a goblin; if running around, it is a demon race; if aching and throbbing, it is a tsen race; if singing long songs, it is a men race; if hating and trembling, it is a water spirit; if choking and possessing, it is a choking ghost; if arrogant and possessing, it is a theurang; if smiling and possessing, it is a wicked ghost; if mad and stiff and treatment is ineffective, it is a root
vein disorder or the ripening of past karma; if the eye veins are red and the eyes change, it is definitely a sign of being struck by a spirit; with the arrogance of wrathful Hayagriva, seize his demon's left hand, fumigate from the nostrils with incense, suppress the head with a phurba and mantras, recite fierce mantras and strike with the fist, reveal one's own name and confess, then expel the ransom offering, if it is ineffective, perform fierce torma reversion, and conclude with the burning and suppressing activities. ༈ If performing the activity of healing leprosy, whether it is a nāga or an ally, suppress it in a triangular lingam, especially prepare the king's vase ritual, arrange colored threads on the mandala, fill the vase with fragrant water, pour urine into the skull cup on top of it, insert musk, costus root, and spang incense, attach a black silk face cover and a protection cord, perform the generation and absorption of Hayagriva on it, the mantra garland radiates light and fire, entering from the mouth like a torch, visualize the sound of fire roaring, the flames radiating outwards burning away disease and spirits, gathering back and visualizing oneself as fire, sometimes the deities and protectors dissolve into light, visualize it like molten wrathful water, newly recite white mustard seeds and ashes, drink internally and wash externally, anoint with ointment and fumigate with incense, so that the patient recovers and does not relapse, attach protective objects and wheels. ༈ If performing the activity of healing children's diseases, whether it is a child's disease or a woman's disease, suppress it in a triangular lingam, prepare the vase etc. as above, wash and give to drink to both mother and child, perform the torma empowerment and blessing,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུང་སྐུད་ནག་པོ་ལྷར་བསྐྱེད་བཏགས༔ རྟ་མགྲིན་ལ་ནི་གཉེར་དུ་གཏད༔ ཟླ་རེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་བྱ༔ བྱིས་པ་ལ་སོགས་གང་གསོ་ཡང༔ བུམ་པ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་བྱ༔ གང་དག་བསྲུང་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ བཙན་དུག་གུ་གུལ་གྲི་ཁྲག་གིས༔ སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་བྲི༔ དགུག་གཞུག་རབ་གནས་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ ལྟེ་བར་སྲུང་བའི་རྫས་རྣམས་བླུག༔ ཡུངས་དཀར་ཐལ་ཆེན་གསར་དུ་བསྣན༔ ཙཀྲ་དར་སྣ་ལྔ་ཡིས་དྲིལ༔ དེ་ཡང་ཞིང་ལྤགས་ཁུག་མར་བཅུག༔ གང་བསྲུང་དེ་ལ་བཏགས་པར་བྱ༔ ཐོག་བསྲུང་འདོད་ན་སྤྱི་བོར་བཏགས༔ རྦོད་གཏོང་བསྲུང་ན་དཔུང་པར་བཏགས༔ ནད་ཡམས་བསྲུང་ན་སྒོ་ལ་བཏགས༔ ངག་བསྲུང་འདོད་ན་མགྲིན་པར་བཏགས༔ སྒྲིབ་ཤིང་འདོད་ན་སྙིང་གར་བཏགས༔ མངལ་བསྲུང་འདོད་ན་ལྟེ་བར་བཏགས༔ རྟ་ཕྱུགས་བསྲུང་ན་བྲེས་ལ་བཏགས༔ ནོར་ལུག་བསྲུང་ན་ར་བར་བཏགས༔ ཞོ་ཆང་བསྲུང་ན་སྣོད་ལ་བཏགས༔ ལོ་ཏོག་བསྲུང་ན་ཞིང་དཀྱིལ་བཏགས༔ གཤའ་
རྦུད་བྱུང་ན་གཤའ་སྒོ་རུ༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་པའི་ཟུར་ལ་བཏགས༔ མདོར་ན་གང་ལ་བཏགས་གྱུར་ཀྱང༔ དེ་ལ་གནོད་བྱེད་ཚུགས་མི་འགྱུར༔ ༈ གདོན་ཆེན་འདུལ་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ བཙོ་བ་བརྔོ་བ་བསྲེག་པ་གསུམ༔ དང་པོ་བཙོ་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ གྲུ་གསུམ་དུར་ཁྲོད་སྒྱེད་པུ་བཙུགས༔ མགོན་ཟངས་ནང་དུ་ཆུ་གཙང་བཀོལ༔ སྟེང་དུ་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་བཤམ༔ མགོན་ཟངས་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་སུ༔ མགོན་ཆུ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོར་བསྐྱེད༔ གཏོར་མ་གནོད་བྱེད་དངོས་སུ་བསྐྱེད༔ བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་དྲག་ཏུ་བྱ༔ དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་འོད་དུ་ཞུ༔ ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་ལྟ་བུར་བསམ༔ ལྷ་ཚོགས་གསོལ་ཞིང་སྲུང་མ་བསྐུལ༔ མགོན་ཆུ་སྤྲོ་ཞིང་གདོན་ཆེན་བཏུལ༔ དྲག་སྔགས་གཟིར་ཞིང་ལྕག་གིས་བྲབ༔ དེ་ནས་མགོན་ཟངས་གྲུ་གསུམ་དུ༔ གནོད་བྱེད་བཀུག་ལ་གཏོར་མ་བརྡེག༔ མགོན་ཟངས་སྦུབས་ལ་རྟ་བྲོ་བརྡུང༔ ༈ གཉིས་པ་བརྔོ་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ རབས་ཆད་ནག་པོའི་སླ་ང་རུ༔ མར་ནག་དུག་སྣ་སྦྱར་ལ་བསྐོལ༔ སྟེང་དུ་གནོད་བྱེད་ལིངྒ་བཅའ༔ མེ་ཐབ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོར་བསྐྱེད༔ སླ་ང་ཁྲོ་བོའི་ཞལ་དུ་བསྐྱེད༔ མར་ཁུ་དུག་ཁྲག་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ ལིངྒར་གནོད་བྱེད་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ ཆང་དང་བུལ་ཏོག་སྔགས་ཐུན་བརྡེག༔ མེ་འབར་གནོད་བྱེད་
དངོས་སུ་བསྲེག༔ གཏོར་མ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར་བྱ༔ ༈ གསུམ་པ་སྲེག་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ མཎྜལ་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་སྟེང༔ དྲག་པོའི་ཤིང་སྣ་ཟུར་གསུམ་བརྩིགས༔ མེ་སྦར་མེ་ལྷ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད༔ ལིངྒ་བ་ལིཾ་ཤ་ཁྲག་ལ༔ གན

【汉语翻译】
黑色的护身线加持后佩戴，交付马头金刚守护，每月都这样做。无论是治疗孩子还是其他，都像这样用宝瓶等。凡是做守护工作的人，用旃檀、毒药、古古甲香、刀和血，绘制八部众生命之轮，进行勾招、遣返、加持、生起和融入。在中心放入守护的物品，加入白芥子和新灰烬，用五色丝线缠绕，然后装入生皮袋中，佩戴在需要守护的对象身上。如果想守护免受雷击，就佩戴在头顶；如果守护免受诅咒，就佩戴在肩膀；如果守护免受瘟疫，就佩戴在门口；如果想守护言语，就佩戴在喉咙；如果想要遮蔽，就佩戴在心口；如果想守护胎儿，就佩戴在肚脐；如果守护马和牲畜，就佩戴在畜栏上；如果守护财物和羊，就佩戴在羊圈里；如果守护酸奶和酒，就佩戴在容器上；如果守护庄稼，就佩戴在田地中央；如果出现邪魔，就在邪魔的门口，佩戴在桑树橛子的角落里。总之，无论佩戴在哪里，都不能让损害者得逞。

如果要做降伏大魔的法事，有煮、炒、烧三种方法。首先，如果做煮的法事，就在三角形的坟地里竖立起三脚架，在护法铜锅里倒入干净的水，上面摆放忿怒本尊的朵玛，将护法铜锅观想为坟地的宫殿，将护法水观想为黑色的马头金刚，将朵玛观想为损害者本身，进行生起、融入、供养和赞颂。然后，马头金刚化为光，观想为沸腾的忿怒之水，祈请诸佛菩萨，祈请护法神，泼洒护法水，降伏大魔，用猛咒鞭打。然后，在三角形的护法铜锅里，勾招损害者，击打朵玛，在护法铜锅的腹部敲打马头金刚的舞蹈。

其次，如果做炒的法事，就在绝嗣黑人的铁锅里，加入黑油和各种毒药熬煮，上面放置损害者的灵牌，将火炉观想为黑色的马头金刚，将铁锅观想为忿怒本尊的脸，将油观想为毒血之海，对灵牌进行损害者的生起和融入，念诵咒语，击打酒和碱，用火焰焚烧损害者本身，朵玛等如上进行。

第三，如果做烧的法事，在三角形的黑色坛城上，用忿怒本尊的木柴搭建三根柱子，点燃火焰，生起火神和马头金刚，对灵牌、祭品、血肉等进行供养。

【英语翻译】
The black protection cord, after being blessed, is worn and entrusted to Hayagriva for protection, and this is done every month. Whether healing children or others, do it like this with vases, etc. For those who perform protective actions, with sandalwood, poison, guggul, knives, and blood, draw the wheel of life of the eight classes of beings, perform summoning, repelling, consecration, generation, and absorption. In the center, place the protective substances, add white mustard seeds and fresh ashes, wrap it with five-colored silk threads, and then put it in a raw leather bag, and attach it to the object that needs protection. If you want to protect against lightning strikes, wear it on the top of the head; if you want to protect against curses, wear it on the shoulder; if you want to protect against epidemics, wear it on the door; if you want to protect speech, wear it on the throat; if you want to obscure, wear it on the heart; if you want to protect the fetus, wear it on the navel; if you want to protect horses and livestock, wear it on the fence; if you want to protect wealth and sheep, wear it in the sheepfold; if you want to protect yogurt and wine, wear it on the container; if you want to protect crops, wear it in the center of the field; if evil spirits appear, wear it at the door of the evil spirit, at the corner of the acacia stake. In short, no matter where it is worn, it will not allow the harmer to succeed.

If you want to perform the ritual of subduing great demons, there are three methods: boiling, frying, and burning. First, if you perform the boiling ritual, set up a tripod in a triangular cemetery, pour clean water into the Dharma protector's copper pot, and place a wrathful deity's torma on top. Visualize the Dharma protector's copper pot as a palace in the cemetery, visualize the Dharma protector's water as black Hayagriva, and visualize the torma as the harmer himself. Perform generation, absorption, offering, and praise. Then, Hayagriva transforms into light, visualize it as boiling wrathful water, pray to the Buddhas and Bodhisattvas, invoke the Dharma protectors, sprinkle the Dharma protector's water, subdue the great demon, and whip with fierce mantras. Then, in the triangular Dharma protector's copper pot, summon the harmer, strike the torma, and beat the Hayagriva dance on the belly of the Dharma protector's copper pot.

Secondly, if you perform the frying ritual, in the iron pot of a black person with severed lineage, add black oil and various poisons and boil them. Place the harmer's effigy on top, visualize the stove as black Hayagriva, visualize the iron pot as the face of the wrathful deity, visualize the oil as an ocean of poisonous blood, perform the generation and absorption of the harmer on the effigy, recite mantras, strike wine and alkali, and burn the harmer himself with flames. The torma, etc., are performed as above.

Thirdly, if you perform the burning ritual, on the triangular black mandala, build three pillars with wrathful deity's firewood, ignite the flames, generate the fire god and Hayagriva, and make offerings to the effigy, offerings, flesh, and blood.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོད་བྱེད་བསྟིམས་ལ་ཉེར་གཅིག་འབུལ༔ དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསོལ་བར་བསམ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དེ་བཞིན་ནོ༔ ༈ གཏད་ཅིང་མནན་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ སྔགས་པ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ གྲི་ཐོད་མཛེ་ཐོད་ནང་དུ་བླུག༔ སྔགས་པའི་དབེན་ཁང་འོག་ཏུ་མནན༔ བནྡེ་རྒྱལ་པོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཁྱི་ཐོད་སྤྲེལ་ཐོད་ནང་དུ་བླུག༔ ལྷ་ཁང་འདྲེ་ཅན་འོག་ཏུ་མནན༔ སྐྱེ་བོ་གྲི་བཙན་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཤ་ཁྱི་དམར་པོའི་ཐོད་པར་བྲུབ༔ ལ་བཙས་གོང་བུ་དམར་པོར་མནན༔ བུད་མེད་སྲིན་མོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཁྱི་མོ་ནག་མོའི་ཐོད་པར་བྲུབ༔ མཆོད་རྟེན་རྙིང་པའི་འོག་ཏུ་མནན༔ བྱིས་པ་ཐེའུ་རང་ལག་ཏུ་གཏད༔ ར་ཁམ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བྲུབ༔ བྲག་ཕུག་སྟོང་པའི་སྒོ་ཁར་མནན༔ སྲི་འུ་ཆུང་སྲིའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ བྱི་ལ་ནག་པོའི་ཐོད་པར་བྲུབ༔ བཅའ་ཏི་རྙིང་པའི་འོག་ཏུ་མནན༔ ཕ་ཚན་ཆེ་ན་ཀླུ་ལ་གཏད༔ གླང་དམར་རྭ་ཡི་ནང་དུ་བྲུབ༔ ཆུ་མིག་གཉན་པོའི་འགྲམ་དུ་མནན༔ མ་ཚན་ཆེ་ན་གཟའ་ལ་གཏད༔ གཟའ་ར་རོག་པོའི་
ཐོད་པར་བྲུབ༔ རྒྱ་ལམ་བསྣོལ་མའི་འོག་ཏུ་མནན༔ བགེགས་ལ་གཏད་ན་སོ་སོ་ཡི༔ ཐོད་པ་རང་རང་གནས་སུ་མནན༔ ༈ དེ་ལྟར་ལས་སྦྱོར་གང་བྱེད་ཀྱང༔ ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡིན༔ གང་བྱེད་སྲོག་ཐེམ་སོ་སོར་སྦྱར༔ གོ་རིམ་མ་ནོར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཆར་སེར་འགུགས་གསུམ་གཞན་དུ་ཤེས༔ ཀུན་ལ་ཏིང་འཛིན་ངར་ལྡན་གྱིས༔ རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད༔ དྲག་སྔགས་གཟིར་ཞིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་བཤམ༔ དུས་དྲུག་མཆོད་སོགས་བསྟོད་བསྐུལ་བྱ༔ གང་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ གཏོར་མ་དགྲ་གདོན་ཕྱོགས་སུ་བཏང༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད༔ འགྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གཏང་རག་བཏང༔ གང་ལྟར་བྱས་པ་དེ་ལྟར་འགྲུབ༔ ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱིས་འགྲུབ་མི་འགྱུར༔ ཡིད་གཉིས་སྤངས་ན་ངེས་ཤེས་སྐྱེ༔ སྤྲོ་བ་དྲག་པོས་ཉམས་སུ་བླང༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྟ་མགྲིན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ སྣང་སྲིད་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་འདུས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་ཐོགས་པ་མེད༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ དེ་ཕྱིར་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ས་ཡ་བརྩམས༔ ལ་ལ་མཆོག་གི་དོན་ལ་དགོངས༔
ལ་ལ་བར་ཆད་སེལ་བར་དགོངས༔ ལ་ལ་དྲེགས་པ་གཅུན་ལ་དགོངས༔ ལ་ལ་དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་དགོངས༔ འདི་ནི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན༔ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་དང༔ དྲག་སྔགས་ཀུན

【汉语翻译】
血供二十一，
视敌魔为实供。
后续之事亦如是。
若行交付与镇压之业，
咒师交付于阎罗王之手，
置刀颅麻风颅中，
镇压于咒师静室之下。
班第王交付于班第王之手，
置狗颅猴颅中，
镇压于鬼神寺庙之下。
生人交付于刀坚之手，
置红肉狗之颅中，
镇压于山神红色石堆。
妇女交付于罗刹女之手，
置黑母狗之颅中，
镇压于古老佛塔之下。
孩童交付于土地神之手，
置羊颅之中，
镇压于空寂岩洞之门。
小鬼交付于小鬼之手，
置黑猫之颅中，
镇压于古老法器之下。
父系亲属大者交付于龙，
置红牛角中，
镇压于强大泉眼之旁。
母系亲属大者交付于曜，
置凶猛曜星之颅中，
镇压于十字路口之下。
若交付于魔，则各自，
颅骨镇压于各自之处。
如是无论作何事业，
事业咒即天铁普巴，
无论作何，将命根各自相连，
须知次第勿颠倒。
降冰雹三法另知晓，
于一切，以具力之禅定，
生起马头明王之慢，
猛咒震慑且以橛击打，
陈设血肉红色朵玛，
六时供养等赞颂祈请，
无论作何委事业，
朵玛抛向敌魔方，
未成之前持禁行，
成后酬谢作回向，
无论如何做，即如是成，
犹豫者则不成，
断除二疑生定解，
以猛利欢喜而修持，
如我莲花生，
得马头明王之殊胜成就，
将显有世间摄于掌控，
使役天龙八部为仆从，
所委事业皆无碍，
化为不死金刚之身，
是故大权马头明王之，
修法千万俱胝作，
有些为究竟之义而作，
有些为遣除障碍而作，
有些为调伏骄慢而作，
有些为降伏敌魔而作，
此乃诸义摄为一，
是彼等一切之精要，
秘密咒、明咒、陀罗尼咒及，
猛咒等一切。

【英语翻译】
Offer twenty-one blood libations,
Consider the enemy demons as real offerings.
The subsequent actions are also the same.
If performing the act of entrusting and suppressing,
The mantra practitioner entrusts to the hands of Yama,
Place it inside a knife skull and a leper skull,
Suppress it beneath the hermitage of the mantra practitioner.
Entrust to the hands of Bande Gyalpo,
Place it inside a dog skull and a monkey skull,
Suppress it beneath a haunted temple.
Entrust a living person to the hands of Drijen,
Place it inside the skull of a red meat dog,
Suppress it on a red stone pile born on a mountain pass.
Entrust a woman to the hands of a Rakshasi,
Place it inside the skull of a black female dog,
Suppress it beneath an old stupa.
Entrust a child to the hands of a local deity,
Place it inside a goat skull,
Suppress it at the entrance of an empty cave.
Entrust a small ghost to the hands of a small ghost,
Place it inside the skull of a black cat,
Suppress it beneath an old ritual object.
If the paternal relatives are large, entrust to the Naga,
Place it inside the horn of a red bull,
Suppress it beside a powerful spring.
If the maternal relatives are large, entrust to Rahu,
Place it inside the skull of a fierce Rahu star,
Suppress it beneath a crossroads.
If entrusting to demons, then each,
Suppress the skull in its respective place.
Thus, whatever action is performed,
The action mantra is the sky-iron phurba,
Whatever is done, connect the life-threads individually,
Know the order without confusion.
Know the three methods of summoning hail separately,
In all, with powerful concentration,
Generate the pride of the wrathful Hayagriva,
The fierce mantra intimidates and strikes with the peg,
Arrange a red blood-flesh torma,
Offer praises and requests during the six times,
Whatever is done, entrust the activity of the action,
Throw the torma towards the enemy demons,
Maintain discipline until accomplished,
After accomplishment, offer gratitude and dedication,
However it is done, it will be accomplished as such,
A doubtful person will not succeed,
Abandoning doubt, certainty arises,
Practice with fierce joy,
Like me, Padmasambhava,
Attained the supreme accomplishment of Hayagriva,
Subjugated the phenomenal world under control,
Employed the eight classes of gods and demons as servants,
Whatever activity is entrusted is unimpeded,
Transformed into an immortal vajra body,
Therefore, the great powerful Hayagriva's,
Millions of sadhanas were composed,
Some were composed for the ultimate meaning,
Some were composed to dispel obstacles,
Some were composed to subdue arrogance,
Some were composed to subdue enemy demons,
This is the essence of all meanings gathered into one,
It is the essence of all of them,
The secret mantra, the knowledge mantra, the dharani mantra, and,
All the fierce mantras.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་རྣོ་སོ་ཡིན༔ བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེན་འདི༔ རྗེས་འཇུག་དོན་དུ་ཟབ་པར་གདམས༔ མ་སྤེལ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མངའ་བདག་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ཚོགས་ཁང་དབུས་ཀྱི་ཀ་བ་མཁའ་འགྲོའི་གཏེར་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྐོར་ལས་ལྡེ་མིག་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། སོགས་ཤི་ཁ་ཐཾ། ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ལ་ན་མོ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྲུང་བའི་མཆོག༔ རྡོ་རྗེའི་རྫོང་ཆེན་མན་ངག་ནི༔ གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྟེ༔ ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ནོ༔ དྲག་སྔགས་ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་ཡིས༔ རང་ལུས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནི༔ རྩེ་དགུ་མེ་འབར་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པ་གཅིག་ཏུ་བསམ༔ ལྟེ་བར་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ བསྣོལ་མ་གཡས་དང་གཡོན་དུ་འཁོར༔ བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ནི༔ ཚལ་པ་དུམ་བུར་གཏུབ་པར་བསམ༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ཁོང་གསེང་དུ༔ ཉི་མ་
ཟླ་བ་གཉིས་རིམ་གྱི༔ གུར་ཁང་སྲ་ཞིང་འཐུག་པར་བསམ༔ དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཏུ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་མནན་པའི་སྟེང༔ རང་གི་སེམས་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གཞུང་ལྟར་བསམ༔ སྤྲོ་བསྡུ་འཁོར་ལོ་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་གོ་རིམ་བཞིན༔ གུར་ཁང་རིམ་པས་ཤེས་པར་བྱ༔ ཚུར་འདུས་ཧཱུྃ་གི་ཐིག་ལེ་ཡི༔ དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དུ༔ བསྲུང་བྱ་བསྒོམ་པ་གནད་ཡིན་ནོ༔ ཧ་ཡ་གྲྭི་ཝ་ལ་ན་མོ༔ པུ་རི་ལ་སོགས་མ་གྲུབ་ན༔ མལ་འོག་འཁྲུལ་འཁོར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལ་སོགས་པ༔ གང་ལ་བྱ་བའི་ལིང་ག་ནི༔ མལ་འོག་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཞུག༔ སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་གོང་ལྟར་བསྐྱེད༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཡི༔་་་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་མ་རེག་ཙམ་གྱིས་འཁོར་བ་ལའོ།་་་འོག་གི་རྩེ་མོ་མདུང་ལྟ་བུས༔ ཁོ་ཡི་སྙིང་ལ་འཛེར་བར་བསམ༔ ལྟེ་བར་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་ལ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཆར་དུ་བབས༔ ཤ་ཁྲག་མྱལ་མྱལ་གཏུབ་པར་བསམ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནྲྀ་ཡི་གཟུགས༔ རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུའི་ཁོང་གསེང་ནས༔ ཡར་བྱུང་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་བསམ༔ གཞན་རྣམས་གཞུང་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཁྱད་པར་བྱད་མ་བསད་པ་ནི༔ མི་འགྱུར་རྫས་གཅིག་ཁོང་དུ་
བཏང༔ ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཕྲེང་བའི་དྲེགས་པ་རྙེད་ན་རབ༔ མཆིལ་སྣབས་ཟག་རྫས་རྙེད་ན་འབྲེང་༔ རྗེས་ས་རྙེད་ན་ཐ་མའོ༔ ཧ་ཡ་གྲ

【汉语翻译】
是……的锋利之处。此乃易行事少力大用，为后学者甚深教诲。勿传扬，珍宝藏于地，愿与具缘者相遇。萨玛雅，印印印。 领主娘·尼玛沃色（娘·尼玛沃色，约1124-1192）从桑耶寺青普（桑耶寺青普，位于桑耶寺附近的修行地）的集会大殿中央的柱子空行母宝库中取出。 莲师黑忿怒尊铁剑法类之第七钥匙。 索等西卡汤。 嗡 诃野絜哩婆耶 拿摩。（藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ལ་ན་མོ།，梵文天城体：हयग्रीवाय नमः，梵文罗马拟音：hayagrīvāya namaḥ，字面意思：马头向您敬礼） 黑马头明王的殊胜守护，金刚大城之口诀是，于他处可知，此乃其义。 诵念一遍猛咒语，自身即为天铁金刚，九尖燃烧嚓嚓光，观想遍布三千世界。 脐间宝剑之轮，交叉左右旋转，观想所有诅咒加害者，皆被剁成碎片。 金刚脐间空隙中，日月二者依次，观想帐篷坚固厚实。 中央蓝色三角中，于镇压敌魔诅咒之上，刹那间，自心观为忿怒马头明王如仪轨。 以生圆次第之禅定，守护、遮止、诛杀三者依次，次第了知帐篷。 归摄吽字明点中，中央日月交合，观想所守护者乃是关键。 嗡 诃野絜哩婆耶 拿摩。（藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ལ་ན་མོ།，梵文天城体：हयग्रीवाय नमः，梵文罗马拟音：hayagrīvāya namaḥ，字面意思：马头向您敬礼） 若未能成就普里等，当知卧式轮涅法。 此乃其义：对于敌魔诅咒等，所作事业之替身，置于卧式三角之中，上方如前生起本尊，特别是九尖金刚，···未触及金刚脐间即是轮回。···下端尖端如矛，观想刺入彼之心。 脐间宝剑轮上，降下各种兵器之雨，观想血肉模糊砍剁。 识蕴为能，从金刚管中，向上生起融入自心，观想获得无生法身。 其他如仪轨可知，特别是诛杀诅咒时，将不坏物置于其中，此乃其义。 若得念珠之慢为上，若得口水鼻涕污物为中，若得灰土为下。 嗡 诃野གྲ

【英语翻译】
Is the sharpness of... This is an easy practice with little effort but great benefit, a profound instruction for followers. Do not spread it, hide it as a precious treasure, may it meet with a fortunate one. Samaya, seal, seal, seal. Lord Nyang Nyima Özer (Nyang Nyima Özer, c. 1124-1192) retrieved it from the Dakini treasure vault in the central pillar of the assembly hall of Samye Chimphu (Samye Chimphu, a retreat place near Samye Monastery). The Seventh Key from the Dharma Cycle of the Glorious Black Hayagriva with Iron Sword. So on, Shikatham. Om Hayagrivaya Namo. (Tibetan: ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ལ་ན་མོ།, Sanskrit Devanagari: हयग्रीवाय नमः, Sanskrit Roman transliteration: hayagrīvāya namaḥ, literal meaning: Homage to Hayagriva) The supreme protection of Black Hayagriva, the essential instruction of the great Vajra Fortress, is to be known elsewhere, this is its meaning. By reciting the wrathful mantra once, one's own body becomes a sky-iron vajra, nine-pointed, blazing with fire, radiating tsha tsha, visualize it pervading the three thousand worlds as one. In the navel, the wheel of the sword, rotates crisscrossing left and right, visualize all cursers and harmers being chopped into pieces. In the empty space of the vajra navel, the sun and moon in sequence, visualize the tent being solid and thick. In the center, in a dark blue triangle, upon suppressing enemies, obstacles, and curses, in an instant, visualize your own mind as Wrathful Hayagriva according to the ritual. With the meditation of the emanating and withdrawing wheel, the three actions of protecting, repelling, and killing in order, understand the tent in sequence. In the converging Hum syllable bindu, in the center, the sun and moon in union, visualizing the one to be protected is the key. Om Hayagrivaya Namo. (Tibetan: ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ལ་ན་མོ།, Sanskrit Devanagari: हयग्रीवाय नमः, Sanskrit Roman transliteration: hayagrīvāya namaḥ, literal meaning: Homage to Hayagriva) If Puri and others are not accomplished, then know the supine posture wheel practice. This is its meaning: For enemies, obstacles, curses, etc., the linga (effigy) upon which the action is to be performed, place it inside the supine triangle, above, generate yourself as before, especially the nine-pointed vajra, ... without touching the vajra navel is samsara. ... the lower tip like a spear, visualize it piercing his heart. On the sword wheel in the navel, rains of various weapons fall, visualize flesh and blood being chopped up. The consciousness as Nri, from the hollow space of the vajra tube, rises up and dissolves into your own heart, visualize attaining the unborn Dharmakaya. Others are to be known according to the ritual, especially when killing curses, place an imperishable substance inside, this is its meaning. If the pride of the rosary is obtained, it is the best; if saliva, mucus, and impure substances are obtained, it is intermediate; if ashes and earth are obtained, it is the lowest. Om Haya Gri

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྭི་བ་ལ་ན་མོ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡི༔ ཐལ་མོ་བརྡེབས་ཆོག་འདི་ལྟར་སྟེ༔ འདིའི་གནས་འབྱུང་བ་དང་མ་འདྲ། གཡས་པ་ལྕགས་ལ་གཡོན་པ་ཟངས༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་རེ་རེ་བསམ༔ ཟངས་འཁོར་རྩིབས་དྲུག་ནང་དུ་ནི༔ ཡང་སྤྲུལ་སྡིག་པ་ནག་པོ་དྲུག༔ མགོ་དགུ་ནང་དུ་ཁ་ཕྱོགས་ནས༔ ཁྱད་པར་ཟངས་འཁོར་ལྟེ་བ་རུ༔ ནྲྀ་ལས་དགྲ་དངོས་ཚུད་པར་བསམ༔ ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦུབས་པ་ཡི༔ ཟངས་ལྕགས་འཁོར་ལོ་གཡས་གཡོན་འཁོར༔ དགྲ་བོ་ཡོས་ལྟར་བཏགས་པར་བསམ༔ དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ བྲག་ལ་སྒོ་ང་བརྡབ་པ་བཞིན༔ དགྲ་བོ་ཆར་ཆར་སོང་བར་བསམ༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་རྩིབས་བར་གྱི༔ སྡིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟོས་པར་བསམ༔ དྲག་སྔགས་བརྒྱ་རེ་ཐོན་པ་དང༔ ཐལ་མོ་དགུ་རེ་བརྡབ་པར་བྱ༔ དྲག་སྔགས་སྟོང་གིས་ལས་རྣམས་འགྲུབ༔ ཕལ་ལ་མ་བསྟན་རང་ལ་སྡིག༔ ༈ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ༔ གདོན་ཆེན་འདུལ་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་སུ་བསྟན༔ དྲག་པོའི་གཏོར་མའི་ལས་བྱེད་ན༔ སྤྱིར་ནི་ལྷ་རྣམས་འགོ་བ་དང༔ བར་ཆད་
སེལ་དང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང༔ བྱིན་རླབས་རྩ་བ་གཏོར་མ་ལ༔ དུས་དང་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ བྷནྡྷ་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཤ་ཆང་འབྲས་ཟན་ལ་སོགས་པ༔ ཅི་འབྱོར་པ་ཡི་གཏོར་མ་བཤམ༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ལྷ་ཚོགས་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ སྔགས་འདིས་ལན་གསུམ་འབུལ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ༔ མཱཾ་ས༔ རཀྟ༔ ཙིཏྟ༔ གོ་རོ་ཙ་ན༔ བ་སུ་ཏ༔ ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ལྗགས་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་བྱུང༔ གཏོར་མ་ཏིམ་ཏིམ་གསོལ་བར་བསམ༔ བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་རིམ་བཞིན་བྱ༔ བྱེ་བྲག་སྐོང་ཟློག་ལ་སོགས་པ༔ ཁྲོ་ལྕགས་ལ་སོགས་དྲག་པོའི་སྣོད་ནང་དུ༔ དཔལ་གཏོར་དམར་ནག་ཟུར་གསུམ་བཤམ༔ དེ་ལ་གཏོར་ཕྲན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ་དུ་མས་བརྒྱན༔ མཚེ་དང་རྩང་དང་ཡུངས་དཀར་གཟུག༔ བྱད་མའི་ལིངྒ་ནང་དུ་གཞུག༔ དགུག་གཞུག་བསད་ལས་བྱིན་བརླབ་བྱ༔ མདུན་དུ་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ལས་རིམ་བདུན་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཁྲོས་པས༔ གཏོར་མ་ནད་དུག་མཚོན་དུ་བསྒྱུར༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཕྱོགས་
སུ་གཏོར༔ ཉེས་བྱེད་བྱུང་ན་ཟོར་དུ་འཕང༔ རྒྱལ་བསེན་ལ་སོགས་གདོན་ཆེན་བཏུལ་བའི་མན་ངག་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཏྲི་རཱ་ཙ་རྒྱལ་པོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཟུང་ཟུང༔ རཱ་ཙ་ཁ་ར

【汉语翻译】
向黑忿怒尊马头明王致敬！
黑忿怒尊马头明王的拍手仪轨如下：
此处的处所与通常不同，
右手持铁，左手持铜，
观想轮有六辐。
在铜轮六辐之中，
有六个化身黑罪。
九头向内，
尤其在铜轮的中心，
观想（ནྲྀ，Nri，哩，人）字中有真实的敌人。
双手合掌成空心状，
铜铁轮左右旋转，
观想敌人如兔子般被压制。
念诵猛咒并拍手，
如鸡蛋砸在石头上，
观想敌人如雨般消散。
血肉骨骼在辐条之间，
观想被罪业吞噬。
念诵一百遍猛咒，
拍手九次。
念诵一千遍猛咒，成就诸事业，
不要告诉他人，对自己保密。
向马头明王致敬！
若行调伏大魔之业，
则有共同和特殊两种。
若行猛烈的朵玛之业，
共同的是诸神降临，
消除障碍，成就悉地。
加持之根本在于朵玛，
应当时时精进。
在珍宝吉祥的宝器中，
摆设肉、酒、米饭等，
力所能及的朵玛。
以自身为本尊的慢心，
以三字加持。
迎请诸神于前方，
以此咒语供养三次：
嗡 班杂 卓达 哈亚格里瓦 吽 啪！（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，嗡 瓦吉拉格罗达 哈亚格里瓦 吽 啪，嗡，金刚忿怒，马头明王，吽，呸）
黑夜叉，敌魔玛拉呀！（ཡཀྴ་ནག་པོ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ，yakṣa nagpo dgra bgegs mārāya，夜叉 那波 达革 玛拉亚，夜叉 黑 敌 玛拉）
肉！（མཱཾ་ས，māṃsa，芒萨，肉）
血！（རཀྟ，rakta，拉克达，血）
心！（ཙིཏྟ，citta，吉达，心）
牛黄！（གོ་རོ་ཙ་ན，gorocana，郭若匝那，牛黄）
油！（བ་སུ་ཏ，vasuta，瓦苏达，油）
供品，吃！（ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，kiṃniritibalimtakhaṃ khāhi，金尼日迪 巴林达 康 卡嘿，供品 吃）
观想舌头上出现金刚管，
朵玛一点一点地被享用。
依次进行赞颂、祈请和事业。
特殊的是，补阙、遮止等，
在忿怒铁等猛烈的器皿中，
摆设红黑三面的吉祥朵玛。
其周围环绕八个小朵玛，
用血肉心等多种装饰，
塑造芥菜、青稞和白芥子。
将诅咒的林伽放入其中，
进行勾招、安住、杀害等事业的加持。
迎请诸神于前方，
供养朵玛并委托事业，
要知道有七个步骤。
然后，诸神愤怒，
将朵玛转化为疾病、毒药和武器，
投向敌魔诅咒的一方。
若有作恶者出现，则投掷替身。
这是调伏国王厉鬼等大魔的口诀。
以持国王的意念来束缚，
国王吃。

【英语翻译】
Homage to the Black Wrathful Hayagriva!
The hand-clapping ritual of the Black Wrathful Hayagriva is as follows:
The place for this is different from the usual.
Hold iron in the right hand and copper in the left,
Visualize a wheel with six spokes each.
Within the six spokes of the copper wheel,
Are six emanated black sins.
With nine heads facing inward,
Especially in the center of the copper wheel,
Visualize the real enemy within the syllable Nri (ནྲྀ，Nri，哩，Person).
With both hands cupped,
The copper and iron wheels rotate to the left and right,
Visualize the enemy being crushed like a rabbit.
Recite the fierce mantra and clap your hands,
Like an egg being smashed against a rock,
Visualize the enemy scattering like rain.
The flesh, blood, and bones between the spokes,
Visualize being devoured by the sins.
Recite the fierce mantra a hundred times,
And clap your hands nine times.
Accomplish all activities with a thousand fierce mantras,
Do not reveal it to others, keep it secret to yourself.
Homage to Hayagriva!
When performing the activity of subduing great demons,
There are general and specific methods.
When performing the activity of fierce torma,
Generally, the deities are invoked,
Obstacles are cleared, and siddhis are attained.
The root of blessings lies in the torma,
One should always strive diligently.
In a precious and auspicious vessel,
Arrange tormas of meat, alcohol, rice, and so on,
Whatever is available.
With the pride of oneself as the deity,
Bless with the three syllables.
Invite the assembly of deities to the front,
And offer three times with this mantra:
Om Vajrakrodha Hayagriva Hum Phat! (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，嗡 瓦吉拉格罗达 哈亚格里瓦 吽 啪，Om, Vajra Krodha, Hayagriva, Hum, Phat!)
Black Yaksha, enemy demon Mara! (ཡཀྴ་ནག་པོ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ，yakṣa nagpo dgra bgegs mārāya，夜叉 那波 达革 玛拉亚，Yaksha, Black, Enemy, Mara)
Meat! (མཱཾ་ས，māṃsa，芒萨，Meat)
Blood! (རཀྟ，rakta，拉克达，Blood)
Mind! (ཙིཏྟ，citta，吉达，Mind)
Gorocana! (གོ་རོ་ཙ་ན，gorocana，郭若匝那，Gorocana)
Oil! (བ་སུ་ཏ，vasuta，瓦苏达，Oil)
Offering, eat! (ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，kiṃniritibalimtakhaṃ khāhi，金尼日迪 巴林达 康 卡嘿，Offering, Eat)
Visualize a vajra tube appearing on the tongue,
The torma being consumed little by little.
Perform praise, supplication, and activities in order.
Specifically, completion, repulsion, and so on,
In fierce vessels such as wrathful iron,
Arrange the glorious torma, red and black, with three corners.
Surround it with eight small tormas,
Adorned with various meats, blood, hearts, and so on,
Shape mustard seeds, barley, and white mustard.
Place the effigy of the cursed one inside,
Perform the blessing of hooking, dwelling, and killing activities.
Invite the assembly of deities to the front,
Offer the torma and entrust the activities,
Know that there are seven steps.
Then, the assembly of deities becomes wrathful,
Transforming the torma into disease, poison, and weapons,
Throw it towards the side of the enemy demon curse.
If a wrongdoer appears, throw the effigy.
This is the instruction for subduing great demons such as Gyalpo spirits.
Bind with the mind of the king Tri Racha,
The king eats.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ག་སྨེ་ཤ་རྦད་རྦད༔ འཁུ་ན་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག༔ འདའ་ན་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ལྡོག་ན་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཡ་ཏྲི་ཡ་ཡ་ཏྲི་ཡ༔ མ་ཏྲི་ཡ་མ་ཏྲི་ཡ༔ མ་ཞུ་ཏྲི་ཡ༔ བྲཾ་ཟ་བྲཾ་ཟ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བསེན་མོ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བསེན་མོ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ གདུག་པ་གཟིར་བའི་མན་ངག་ལ༔ འདྲེ་གདོན་སྨྱོ་འབོག་གང་འདུལ་ཡང༔ བདུག་རྫས་རོ་སྐྲ་བ་སྤུ་དང༔ མུ་ཟི་འབའ་ཆ་སྦང་ཕྱེ་དང༔ ལྷམ་འབོག་སེ་བའི་མེ་ལ་བསྲེག༔ ནད་པ་ས་ཕུག་བྲག་ཕུག་གི༔ ཕུགས་སུ་བཙུད་ལ་མར་སྣེ་བགག༔ དུད་པས་བདུག་ཅིང་དྲག་སྔགས་བཟླ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ནག་པོ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང༔ ཁ་རག་སྨེ་ཤ་རྦད་རྦད༔ འཁུ་ན་དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག༔ འདའ་ན་རག་ཤ་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ལྡོག་ན་རཀྴ་ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ རྦད་རྦད་ཏྲི་གཏུབས་གཏུབས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རཱ་ཙ་ཐུན་ཨ་ཏི་རྦད༔ རཀྴ་ཐུཾ་ཁྲག་ཏི་རྦད༔ རཱ་ཙ་སུ་ཏྲི་ཏྲི་ནན་སོད༔ རཱ་ཙ་མ་ཏི་རྦད༔ མུ་ལིང་ཙ་པ་ཏི་རྦད༔ ཏྲི་བཛྲ་ཏྲི་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཙ༔ དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད༔ ནཱ་ག་དུ་ན་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕྱེ་
མར་ཤིག་ཤིག༔ རྡུལ་དུ་བརླག་བརླག༔ ནན་ནན༔ རྦད་རྦད་སོད་སོད༔ དྲག་ཏུ་གཟིར་ཞིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ གདུག་པ་འདར་ཞིང་སྐད་ངན་ཙེར༔ དེ་ནས་སྲིན་ལག་གཡོན་ལ་ཚོན་སྐུད་བཏགས༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེའི་ཐུན་གྱིས་བརྡེག༔ ཞིང་ལྤགས་བརྡབས་ཤིང་མིང་ནས་དྲི༔ མིང་ཟིན་པ་དང་བསྐྲད་དམ་གཏད༔ གནོད་པ་བྱེད་རེ་མནའ་བསྒག་བཅོལ༔ གཟིར་ལ་དྲག་པོས་མཚམས་བཅད་ན༔ ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱང༔ དཔག་ཚད་ཉེ་ཞིང་བལྟ་མི་ནུས༔ མི་ཡིས་སྲིན་པོ་མཐོང་བ་ལྟར༔ འདའ་མི་ཕོད་པ་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གསང་བར་བྱ༔ ཧ་ཡ་གྲྭ་བ་ལ་ན་མོ༔ བཀྲུ་བ་ཁྲུས་ཀྱི་མན་ངག་ནི༔ མཎྜལ་སྟེང་དུ་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ བུམ་པ་དྲི་བཟང་ཆུས་བཀང་བའི༔ སྟེང་དུ་ཐོད་པ་དྲི་ཆུས་བཀང༔ དར་ནག་བཀབ་ཅིང་གཟུངས་ཐག་འགོད༔ གཏོར་མཆོད་ཚོགས་གཏོར་གཞུང་བཞིན་བཤམ༔ བདག་ཉིད་དབང་གི་ཏིང་འཛིན་ལྡན༔ མདུན་གྱི་བུམ་རྫས་ཐོད་རྫས་ལ༔ ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་བསྟིམ་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨ་ཨ

【汉语翻译】
嘎美夏 惹惹！ 库纳 绕匝的 策达 顿布尔 西西！ 达纳 绕匝的 策达 琼琼！ 多纳 绕匝的 策达 杜杜！ 亚智亚 亚亚智亚！玛智亚 玛玛智亚！玛秀智亚！ 班匝 班匝！ 绕匝智 呼尔 统 匝！ 玛绕亚 惹！ 森莫智 呼尔 统 匝！ 玛绕亚 惹！ 森莫智 呼尔 统 匝！ 玛绕亚 惹！

折磨恶毒的口诀中：
无论调伏何种邪魔鬼怪、疯癫痴呆，
焚烧掺有尸体、毛发、血、皮的熏香，
以及冰片、碱、糌粑等，
还有鞋底和荨麻。
将病人安置在土洞或石洞的
深处，堵住洞口，点燃酥油灯。
用烟熏，念诵猛咒：
嗡 班匝 雅叉 纳波 诺杰 炯波的 策达 宗宗！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ནག་པོ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང༔，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष कृष्ण विघ्नकर भूत चित्तं जूं जूं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa kṛṣṇa vighnakara bhūta cittaṃ jūṃ jūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，黑色，作障碍，鬼，心，抓住抓住！）
卡热 美夏 惹惹！ 库纳 顿布尔 西西！ 达纳 热夏 策达 琼琼！ 多纳 惹叉 策达 谬谬！ 惹惹 智 杜杜！ 嗡 班匝 卓达 绕匝 悉地 阿弥利达 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध राज सिद्धि अमृत हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha rāja siddhi amṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，王，成就，甘露，吽，啪！）
嗡 绕匝 吞 阿底 惹！（藏文：ཨོཾ་རཱ་ཙ་ཐུན་ཨ་ཏི་རྦད༔，梵文天城体：ॐ राज थुन अति र्बद，梵文罗马拟音：oṃ rāja thuna ati rbada，汉语字面意思：嗡，绕匝，压，极，惹！）
惹叉 吞 扎底 惹！（藏文：རཀྴ་ཐུཾ་ཁྲག་ཏི་རྦད༔，梵文天城体：रक्ष थुं ख्रक्ति र्बद，梵文罗马拟音：rakṣa thuṃ khrakti rbada，汉语字面意思：罗刹，压，血，惹！）
绕匝 苏智 智 南 索！（藏文：རཱ་ཙ་སུ་ཏྲི་ཏྲི་ནན་སོད༔，梵文天城体：राज सुत्रि त्रि नन सोद，梵文罗马拟音：rāja sutri tri nan soda，汉语字面意思：绕匝，苏智，智，南，索！）
绕匝 玛智 惹！（藏文：རཱ་ཙ་མ་ཏི་རྦད༔，梵文天城体：राज मति र्बद，梵文罗马拟音：rāja mati rbada，汉语字面意思：绕匝，玛智，惹！）
木林匝 巴智 惹！（藏文：མུ་ལིང་ཙ་པ་ཏི་རྦད༔，梵文天城体：मुलिंग चपति र्बद，梵文罗马拟音：muliṃga capati rbada，汉语字面意思：木林匝，巴智，惹！）
智 班匝 智 班匝 亚玛 绕匝！（藏文：ཏྲི་བཛྲ་ཏྲི་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཙ༔，梵文天城体：त्रि वज्र त्रि वज्र यम राज，梵文罗马拟音：tri vajra tri vajra yama rāja，汉语字面意思：智，金刚，智，金刚，阎摩，绕匝！）
杜智 普智 玛绕亚 索！（藏文：དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད༔，梵文天城体：दु त्रि फु त्रि मारय सोद，梵文罗马拟音：du tri phu tri māraya soda，汉语字面意思：杜智，普智，玛绕亚，索！）
纳嘎 杜纳 赞德 赞德 米利 米利 班达 班达 纳嘎尼 吽 啪！（藏文：ནཱ་ག་དུ་ན་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：नाग दुन चन्धे चन्धे मिलि मिलि बन्ध बन्ध नागनि हुं फट्，梵文罗马拟音：nāga duna candhe candhe mili mili bandha bandha nāgani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：龙，杜纳，赞德，赞德，米利，米利，捆绑，捆绑，龙尼，吽，啪！）

糌粑、酥油，西西！
化为灰尘，拉拉！
南南！
惹惹 索索！
猛烈折磨，用压制击打。
恶毒颤抖，发出难听的声音。
然后，在魔的手臂左边系上彩线，
用白芥子、黑芥子、铁粉、铜粉压制，
抽打皮肤，询问名字，
一旦得知名字，就驱逐或交付，
如果作祟，就立誓并委托，
如果折磨，就用猛烈手段加以限制，
那么，神灵和恶毒之辈，
即使靠近一由旬也无法观看，
就像人看到魔鬼一样，
不敢靠近，这是誓言。
因为非常重要，所以要保密。
向马头金刚顶礼！

沐浴的口诀是：
在坛城上布置彩绘，
将装满香水的宝瓶，
上面放着装满香水的颅器，
盖上黑色的绸缎，系上咒绳，
按照仪轨陈设朵玛和会供朵玛，
自身具备灌顶的禅定，
对于面前的宝瓶和颅器中的物品，
进行生起、融入、开展和收摄。
嗡 班匝 卓达 哈亚 智瓦 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马，颈，吽，啪！）
诶 吼 秀提 秀提！（藏文：ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔，梵文天城体：ए हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：e ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：诶，吼，清净，清净！）
扬 吼 秀提 秀提！（藏文：ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔，梵文天城体：यं हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：yaṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：扬，吼，清净，清净！）
让 吼 秀提 秀提！（藏文：རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔，梵文天城体：रं हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：raṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：让，吼，清净，清净！）
邦 吼 秀提 秀提！（藏文：བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔，梵文天城体：वं हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：vaṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：邦，吼，清净，清净！）
朗 吼 秀提 秀提！（藏文：ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔，梵文天城体：लं हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：laṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：朗，吼，清净，清净！）
阿阿

【英语翻译】
Ga me sha rab rab! Khuna ratsai tsitta dumbur shig shig! Da'na ratsai tsitta chyung chyungs! Log na ratsai tsitta tub tubs! Ya tri ya ya tri ya! Ma tri ya ma tri ya! Ma zhu tri ya! Bram za bram za! Ratsa tri hur thung dza! Mara ya rab! Senmo tri hur thung dza! Mara ya rab! Senmo tri hur thung dza: Mara ya rab:

In the mantra for tormenting evil:
No matter what kind of demons, evil spirits, madness, or possession needs to be subdued,
burn incense mixed with corpses, hair, blood, and skin,
as well as borneol, alkali, and roasted flour,
as well as shoe soles and nettles.
Place the patient in the depths of an earthen cave or rock cave,
block the entrance, and light a butter lamp.
Fumigate with smoke and recite the fierce mantra:
Om Vajra Yaksha Nagpo Nodje Jungpoi Tsitta Zung Zung! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ནག་པོ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र यक्ष कृष्ण विघ्नकर भूत चित्तं जूं जूं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra yakṣa kṛṣṇa vighnakara bhūta cittaṃ jūṃ jūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Yaksha, Black, Obstructing, Ghost, Mind, Seize Seize!)
Kha rag me sha rab rab! Khuna dumbur shig shig! Da'na ragsha tsitta chyung chyungs! Log na raksha tsitta myog myog! Rab rab tri tub tubs! Om Vajra Krota Radza Siddhi Amrita Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध राज सिद्धि अमृत हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha rāja siddhi amṛta hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrathful, King, Accomplishment, Amrita, Hum, Phat!)
Om Ratsa Thun Ati Rab! (Tibetan: ཨོཾ་རཱ་ཙ་ཐུན་ཨ་ཏི་རྦད༔, Sanskrit Devanagari: ॐ राज थुन अति र्बद, Sanskrit Romanization: oṃ rāja thuna ati rbada, Literal Chinese Meaning: Om, Ratsa, Press, Extremely, Rab!)
Raksha Thun Zhagti Rab! (Tibetan: རཀྴ་ཐུཾ་ཁྲག་ཏི་རྦད༔, Sanskrit Devanagari: रक्ष थुं ख्रक्ति र्बद, Sanskrit Romanization: rakṣa thuṃ khrakti rbada, Literal Chinese Meaning: Raksha, Press, Blood, Rab!)
Ratsa Sutri Tri Nan Sod! (Tibetan: རཱ་ཙ་སུ་ཏྲི་ཏྲི་ནན་སོད༔, Sanskrit Devanagari: राज सुत्रि त्रि नन सोद, Sanskrit Romanization: rāja sutri tri nan soda, Literal Chinese Meaning: Ratsa, Sutri, Tri, Nan, Sod!)
Ratsa Mati Rab! (Tibetan: རཱ་ཙ་མ་ཏི་རྦད༔, Sanskrit Devanagari: राज मति र्बद, Sanskrit Romanization: rāja mati rbada, Literal Chinese Meaning: Ratsa, Mati, Rab!)
Muling Tsa Pati Rab! (Tibetan: མུ་ལིང་ཙ་པ་ཏི་རྦད༔, Sanskrit Devanagari: मुलिंग चपति र्बद, Sanskrit Romanization: muliṃga capati rbada, Literal Chinese Meaning: Muling Tsa, Pati, Rab!)
Tri Vajra Tri Vajra Yama Ratsa! (Tibetan: ཏྲི་བཛྲ་ཏྲི་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཙ༔, Sanskrit Devanagari: त्रि वज्र त्रि वज्र यम राज, Sanskrit Romanization: tri vajra tri vajra yama rāja, Literal Chinese Meaning: Tri, Vajra, Tri, Vajra, Yama, Ratsa!)
Du Tri Phu Tri Mara Ya Sod! (Tibetan: དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད༔, Sanskrit Devanagari: दु त्रि फु त्रि मारय सोद, Sanskrit Romanization: du tri phu tri māraya soda, Literal Chinese Meaning: Du Tri, Phu Tri, Mara Ya, Sod!)
Naga Duna Tsandhe Tsandhe Mili Mili Bhandha Bhandha Nagani Hum Phat! (Tibetan: ནཱ་ག་དུ་ན་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: नाग दुन चन्धे चन्धे मिलि मिलि बन्ध बन्ध नागनि हुं फट्, Sanskrit Romanization: nāga duna candhe candhe mili mili bandha bandha nāgani hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Naga, Duna, Tsandhe, Tsandhe, Mili, Mili, Bind, Bind, Nagani, Hum, Phat!)

Roasted flour and butter, shig shig!
Turn into dust, lag lag!
Nan nan!
Rab rab sod sod!
Torment fiercely, strike with suppression.
The evil one trembles, uttering unpleasant sounds.
Then, tie a colored thread on the left arm of the demon,
Suppress with white mustard seeds, black mustard seeds, iron powder, and copper powder,
Beat the skin and ask for the name,
Once the name is known, expel or entrust,
If it causes harm, make vows and entrust,
If it torments, restrict it with fierce methods,
Then, the gods and evil ones,
even approaching a yojana, cannot look,
Just as a human sees a demon,
daring not approach, this is the vow.
Because it is very important, keep it secret.
Homage to Hayagriva!

The mantra for bathing is:
Arrange a mandala on the platform,
Fill a vase with fragrant water,
On top of it, place a skull cup filled with fragrant water,
Cover it with black silk and attach a mantra cord,
Arrange the torma offerings and assembly torma according to the ritual,
Possess the samadhi of empowerment yourself,
For the substances in the vase and skull cup in front,
generate, dissolve, expand, and contract the assembly of deities.
Om Vajra Krodha Haya Griva Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha haya grīva huṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrathful, Horse, Neck, Hum, Phat!)
E Ho Shuddhe Shuddhe! (Tibetan: ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔, Sanskrit Devanagari: ए हो शुद्धे शुद्धे, Sanskrit Romanization: e ho śuddhe śuddhe, Literal Chinese Meaning: E, Ho, Pure, Pure!)
Yam Ho Shuddhe Shuddhe! (Tibetan: ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔, Sanskrit Devanagari: यं हो शुद्धे शुद्धे, Sanskrit Romanization: yaṃ ho śuddhe śuddhe, Literal Chinese Meaning: Yam, Ho, Pure, Pure!)
Ram Ho Shuddhe Shuddhe! (Tibetan: རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔, Sanskrit Devanagari: रं हो शुद्धे शुद्धे, Sanskrit Romanization: raṃ ho śuddhe śuddhe, Literal Chinese Meaning: Ram, Ho, Pure, Pure!)
Bam Ho Shuddhe Shuddhe! (Tibetan: བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔, Sanskrit Devanagari: वं हो शुद्धे शुद्धे, Sanskrit Romanization: vaṃ ho śuddhe śuddhe, Literal Chinese Meaning: Bam, Ho, Pure, Pure!)
Lam Ho Shuddhe Shuddhe! (Tibetan: ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔, Sanskrit Devanagari: लं हो शुद्धे शुद्धे, Sanskrit Romanization: laṃ ho śuddhe śuddhe, Literal Chinese Meaning: Lam, Ho, Pure, Pure!)
Ah Ah

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་གསལ་ནས་བཟླས་པ་ཡིས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ༔ དུས་
བཞིར་དྲི་ཆུས་ལུས་པོ་བཀྲུ༔ དེ་སྟེང་བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ༔ བཟང་དྲུག་སྦྱར་ལ་ཁོང་དུ་བཏང༔ ནང་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཐུབ༔ ཧ་ཡ་གྲྭི་བ་ལ་ན་མོ༔ དགྲ་བགེགས་སྲེག་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ དུག་ཁྲག་བྱུག་པའི་མཎྜལ་སྟེང༔ རྟ་མགོ་གདེངས་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ༔ དེ་སྟེང་སླ་ངའི་ནང་དུ་ནི༔ མར་ནག་དུག་སྣ་སྦྱར་ལ་བླུག༔ མཆོད་པ་ཚོགས་གཏོར་རྒྱས་པར་བཤམ༔ དགྲ་བོའི་ལིང་ག་བརྒྱ་རྩ་བྲིས༔ མགོ་ལྡོག་སྐྱེར་ཚེར་ཁ་ལ་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་མར་གཟུག་པར་བྱ༔ སྐམ་ཐུན་སྦང་སྐམ་མུ་ཟི་ཚྭ༔ ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་དུག་སོགས་ཐུན༔ རློན་ཐུན་ཆང་ལ་བུལ་ཏོག་བཏབ༔ དྲག་པོའི་ཤིང་གིས་མར་ཁུ་བཀོལ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཆས་སུ་ཞུགས༔ ཏིང་འཛིན་དྲག་པོའི་ངར་དང་ལྡན༔ རིག་པ་ཧུར་ཕྱུང་གསོལ་བ་གདབ༔ རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་རློན་ཐུན་བརྡེག༔ སྐམ་ཐུན་ལིངྒ་དག་ལ་བརྡེག༔ ཡང་ན་དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་བསྲེག༔ དྲག་སྔགས་ཤམ་ལ་འདི་ཉིད་བཏགས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ༔ མེ་ལྕེ་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསོལ་བར་བསམ༔ ལིང་ག་བསྲེག་རྫས་ཤ་ཁྲག་འབུལ༔ ཏིང་འཛིན་འདི་དང་ལྡན་པར་གཅེས༔ ཏིང་འཛིན་མེད་ན་རང་ཉིད་ཕུང༔ ཤིན་ཏུ་
གཉན་པས་གསང་བར་བྱ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ༔ ༈ འདིར་རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོའི་སྒོ་ནས་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པར་འདོད་ན༔ མཆོད་པ་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་རྣམས་གཞུང་ལྟར་བཤམ༔ ཁྱད་པར་ཕུང་ཤུལ་ལམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་ལ་མེ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས༔ དུར་སོལ་གྱིས་བྱུག༔ མེ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ནག་པོ་གཅིག་བྲི༔ ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས༔ བསྲེག་རྫས་ལ་སོགས་ནི༔ དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་བའི་ལིངྒ་དང༔ མིང་ཡིག་ཉེར་གཅིག༔ བ་ལིང་ཉེར་གཅིག༔ ཤ་དུམ་ཉེར་གཅིག༔ རཀྟ་དང་བཅས་པ་གཡང་གཞི་ལ་སོགས་པའི་གདན་ལ་བཤམ༔ དེ་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ༔ མདུན་གྱི་ལིང་ག་རྣམས་ལ་དགྲ་བགེགས་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་བསྟིམ༔ བསད་པའི་ལས་བཞི་བྱ༔ དེ་ནས་ལིང་ག་བ་ལིཾ་རྣམས་རཀྟས་བྲན་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དེ་ནས་མདུན་གྱི་མེ་ཐབ་ལ་མེ་སྦར་ནས༔ བསང་སྦྱང་བྱས་ལ་སྟོང་པར་བསམ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མེ་རི་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དཀྱིལ་དུ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག

【汉语翻译】
ཨ་སྭཱ་ཧཱ། 如此观想后念诵，思维疾病、邪魔、罪障得以清净。 四时以尿液沐浴身体，之后再以宝瓶之水沐浴。 服用混合好的六种妙药，思维内在邪魔罪障得以清净，能战胜八万种魔障。 ཧ་ཡ་གྲྭི་བ་ལ་ན་མོ། 如果要做焚烧敌魔的事业，在涂有毒血的坛城上，放置三个昂首马头的灶，然后在铫子里，倒入混合好的黑油和各种毒物。 陈设丰盛的供品和会供朵玛，绘制一百个敌人的灵牌，头朝下，口中插上荆棘，安插在坛城的末端。 干供品有干盐、碱、海盐、盐，铁粉、铜粉、毒药等。 湿供品是在酒中加入蓬砂。 用猛烈的木柴熬制酥油，自己穿上吉祥的服饰，具备猛烈的禅定力量，竭尽全力祈祷，祈请马头明王和傲慢的八部众，猛烈地催促并投掷湿供品，将干供品投向灵牌，或者用猛烈的木柴焚烧。 将此猛咒系在上衣上： དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ༔ （藏文，ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ，梵文天城体，ज्वालां रं रं，梵文罗马拟音，jvālāṃ raṃ raṃ，汉语字面意思，火焰 燃 燃） 以火焰马头明王忿怒尊众，思维迎请敌魔真身，奉献灵牌、焚烧物、血肉，珍视与此禅定相应，没有禅定则自取灭亡，此法甚深，故当保密。 ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ། 在这里，如果想通过黑马头明王的仪轨，进行猛烈的火供，那么按照仪轨陈设供品、药、酒、朵玛。 特别是在尸堆或墓地的土地上，堆砌三角形的火炉，涂上墓地里的炭灰，在火炉的中央，写一个黑色的ཧཱུྃ་（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，吽），堆砌带刺的三角形木柴，焚烧物等： 敌魔所要加害的灵牌，名字二十一个，食子二十一个，肉块二十一个，和血一起陈设在招财物等的垫子上。 然后进行生起次第、圆满次第和念诵，对面前的灵牌猛烈地进行勾招、引入敌魔并融入，进行诛杀四种事业，然后用血涂抹灵牌和食子，以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体，ओम् आः हुं，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思，嗡 啊 吽）加持。 然后点燃面前的火炉，进行净化并观想为空性，从空性中，在三角形的深蓝色火焰山中央，敌魔...

【英语翻译】
Ah Svaha! Having visualized in this way, recite the mantra, thinking that diseases, evil spirits, and sins are purified. Bathe the body with urine at all four times, and then bathe with water from a vase. Take the six excellent medicines mixed together, thinking that inner evil spirits and sins are purified, and you will be able to overcome eighty thousand kinds of obstacles. Hayagriva Namo! If you are performing the activity of burning enemies and obstacles, on a mandala smeared with poisonous blood, place three tripods with horse heads raised. Then, inside a pan, pour black oil mixed with various poisons. Arrange offerings and torma feasts extensively. Draw a hundred enemy effigies, place thorns upside down in their mouths, and insert them at the end of the mandala. Dry offerings include dry salt, alkali, sea salt, salt, iron powder, copper powder, poison, etc. Wet offerings include adding borax to alcohol. Boil butter with fierce wood. Enter into the attire of glory, possess the power of fierce samadhi, exert your awareness and offer prayers. Gather Hayagriva and the arrogant eight classes of beings, fiercely urge them and throw wet offerings. Throw dry offerings at the effigies, or burn them with fierce wood. Attach this fierce mantra to your upper garment: All enemies and obstructors, Jvala Ram Ram! With the flames of Hayagriva and the wrathful assembly, think of inviting the actual bodies of enemies and obstructors. Offer effigies, burnt offerings, flesh, and blood. Cherish being in accordance with this samadhi. Without samadhi, you will destroy yourself. This is extremely secret, so keep it hidden. Hayagriva Namo! Here, if you wish to perform a fierce fire offering through the black Hayagriva practice, arrange the offerings, medicine, alcohol, and tormas according to the text. In particular, on the ground of a corpse heap or cemetery, build a triangular fire pit, smear it with ashes from the cemetery. In the center of the fire pit, write a black Hūṃ. Stack triangular firewood with thorns. The substances to be burned include: the effigy of the enemy or obstacle to be harmed, twenty-one names, twenty-one balingas, twenty-one pieces of meat, and blood, arranged on a cushion of wealth and so on. Then perform the generation stage, completion stage, and recitation. Fiercely summon and draw in the enemies and obstacles into the effigies in front, and dissolve them. Perform the four activities of killing. Then sprinkle the effigies and balingas with blood, and bless them with Om Ah Hum. Then light the fire in the fire pit in front, purify it, and contemplate emptiness. From emptiness, in the center of a triangular dark blue mountain of fire blazing intensely, the enemy...

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཅན་གན་རྐྱལ་དུ་མནན་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔལ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད༔ གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ སྤྱན་འདྲེན༔ བཞུགས་གསོལ༔
ཕྱག་འཚལ༔ མཆོད་འབུལ༔ བསྟོད་པ་ཡན་ཆད་ཚར་ནས༔ དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་ལིང་ག་རེ༔ ཉ་བོ་རེ༔ བ་ལིཾ་རེ༔ ཤ་དུམ་རེ༔ རཀྟ་དང་བཅས་པ་སྦྲགས་ལ༔ སྲེག་སྐྱོགས་ནང་དུ་བླུག་ཅིང་འབུལ༔ སྔགས་རིང་ཚར་རེ་དང་སྦྲགས་ལ་རིམ་པ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཞལ་དུ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བའི་ཞལ་ལའོ༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གསོལ་ཞིང་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ དམོད་པ་དང་མནན་པ་བྱ༔ བསྲེག་རྫས་ཉེར་གཅིག་འབུལ༔ གཏོར་མ་སྨན་རཀ་གིས་བྲན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གཏོར་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ་ལོ༔ བསྐུལ་པ་བྱ༔ གཏོར་མ་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ་ལ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གྲུ་གསུམ་གདངས་པའི་ནང་དུ་འཕང༔ གཏོར་མ་ལོག་ན་བསྐྱར་ནས་འཕང༔ རྗེས་ཆོག༔ བཟོད་གསོལ༔ ཡིག་བརྒྱ༔ མེ་ཐབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ༔ མེ་ཐབ་བསྡུ༔ རྟ་བྲོ་བརྡུང༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱ༔ ཐལ་བ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་སུ་མནན༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གར་ཐོད་ཐོད་དུ་མི་བྱའོ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ལས༔ ཆར་སེར་དགུག་གསུམ་གཞན་དུ་ཤེས༔ ཞེས་པའི་ལྡེ་མིག་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་ཏྲི་
ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ ནཱ་ག་ཏྲག་རཀྴ་དུན་ཏྲི་བྷ་རི་ཤ་ཡ༔ བྷ་རི་ཤ་ཡ༔ བྷ་རི་ནག་པོ་ཐིབ་ཐིབ༔ འདུས་འདུས་འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ༔ ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ༔ དྲག་ཏུ་ཕོབ་ཅིག༔ དེ་ནི་ཆར་འབེབ་ལྡེ་མིག་ཡིན༔ ༈ སེར་བ་འབེབ་པའི་ལས་སྔགས་ནི༔ ཡཀ་ཤ་ནག་པོ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ རཱ་ཧུ་ལ་ཏྲག་ཕྲོམ༔ ནཱ་ག་རག་ཤ་ཕྲམ༔ ནཱ་ག་ཕྲམ༔ སྡེ་བརྒྱད་གཟེར་འཁྲུག༔ སྲོག་རྩ་ཁྲག་རྩ་གཟེར༔ སྙིང་ཁྲག་ཧབ་སྐྱུགས༔ སེར་བ་ཧྲིལ་ཧྲིལ༔ ཤར་ཤར༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཡ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་ནི་སེར་ཐུན་ལྡེ་མིག་ཡིན༔ དམ་ཉམས་དགེ་བོའི་བླ་འགུགས་ལྡེ་མིག་ལ༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ ཆེ་གེའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིམ་འགྲིམ༔ ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུཾ་ཐུཾ༔ མྱོག་མྱོག་ཡེད་ཡེད༔ ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ཁུག་ལིང༔ མྱོག་ལིང་ཤ་ལིང་ཐུམ༔ ཙ་མུན་ཏྲི་བྷྱོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དེ་ནི་བླ་འགུགས་ལྡེ་མིག་ཡིན༔ ལྡེ་མིག་འདི་དང་མི་ལྡན་ན༔ བསད་ལས་བྱེད་པ་དོན་མེད་ཡིན༔ ཁྱད་པར་བླ་འགུགས་ལྡེ་མིག་འདི༔ དགྲ་བོ་གང་ལ་བྱེད་པ་ཡི༔ ཐོག་མར་ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་བར༔ འདི་ལས་འབད་པ་མན

【汉语翻译】
将帕坚甘仰面朝上压住，其上生起完全转化的黑色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），由此按照仪轨生起吉祥忿怒尊马头明王。加持三处，迎请，请安住。
顶礼，供养，赞颂完毕后，然后焚烧物，一个林伽，一条鱼，一个巴林，一块肉，与血一起混合，放入焚烧勺中供养。与长咒各一遍一起，依次供养忿怒尊马头明王的口中，智慧火焰燃烧的口中。观想息灭焚烧所有怨敌魔障，拍手，诅咒和压制，供养二十一种焚烧物。朵玛用药酒洒湿，加持后用朵玛咒供养。祈请，观想朵玛是真实的怨敌，抛入马头明王张开的三角口中，如果朵玛倒下就重新抛。后行仪轨，祈请宽恕，百字明，火坛的智慧尊降临，誓言尊收回自身，无所缘的印封，收摄火坛，跳马头明王舞，回向发愿，灰烬压在十字路口等处。因为非常重要，所以不要随便进行。铁鬘马头明王的业咒出自天铁普巴，降冰雹等三种要知道在其他地方。这是钥匙。
雅叉黑卒（藏文：ཡཀྴ་ནག་པོ་ཏྲི་，梵文天城体：yakṣa nagpo tri，梵文罗马拟音：yakṣa nagpo tri，汉语字面意思：夜叉黑卒）
吽（藏文：ཧུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 纳嘎扎RA恰顿智巴日夏雅，巴日夏雅，巴日黑卒提提，杜杜欧欧切切，降大雨，猛烈降下。这是降雨的钥匙。
降冰雹的业咒是：雅叉黑卒尼智吽（藏文：ཧུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 罗睺拉扎仲，纳嘎RA恰仲，纳嘎仲，八部兴兵，命脉血脉刺痛，心血呕吐，冰雹粒粒，夏夏，布哟布哟，亚亚对敌人布哟。这是冰雹的钥匙。对于破誓言的善士的招魂钥匙：雅叉黑卒尼智吽（藏文：ཧུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 切给的魂肉热玛德真真，夏玛热德吞吞，谬谬耶耶，夏玛热德库库林，谬林夏林吞，匝门智布哟，扎吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班霍。这是招魂的钥匙。如果没有这个钥匙，进行诛杀就没有意义。特别是这个招魂钥匙，对任何怨敌使用时，首先没有出现库的征兆之前，不要努力做这个。

【英语翻译】
After pressing the Pachen Gan face up, from which arises the completely transformed black Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), thereby generating the glorious wrathful Hayagriva according to the ritual. Bless the three places, invite, request to stay.
Prostrate, offer, after the praise, then the burning substances, one lingam, one fish, one balim, one piece of meat, mixed with blood, put into the burning ladle and offer. Together with each recitation of the long mantra, offer in order to the mouth of the wrathful Hayagriva, the mouth of wisdom blazing with fire. Visualize pacifying and burning all enemies and obstacles, clap hands, curse and suppress, offer twenty-one burning substances. Sprinkle the torma with medicine and alcohol, bless it, and offer it with the torma mantra. Urge, visualize the torma as the real enemy, throw it into the triangular mouth of Hayagriva. If the torma falls, throw it again. Subsequent ritual, ask for forgiveness, hundred-syllable mantra, the wisdom being of the fire altar departs, the samaya being is gathered back into oneself, seal with non-objectification, gather the fire altar, perform the Hayagriva dance, dedicate and make aspirations, press the ashes at the crossroads and so on. Because it is very important, do not do it casually. The activity mantra of the black iron-maned Hayagriva comes from the sky-iron phurba, know that summoning hail and the three others are elsewhere. This is the key.
Yaksha Black Tri (Tibetan: ཡཀྴ་ནག་པོ་ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: yakṣa nagpo tri, Sanskrit Romanization: yakṣa nagpo tri, Chinese literal meaning: Yaksha Black Tri)
Hum (Tibetan: ཧུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Naga Trak Raksha Dun Tri Bharishaya, Bharishaya, Bhari Black Thip Thip, Du Du Ur Ur Chem Chem, Send down great rain, send down violently. This is the key to rain.
The activity mantra for sending down hail is: Yaksha Black Nri Tri Hum (Tibetan: ཧུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Rahula Trak Trom, Naga Raksha Tram, Naga Tram, Eight Classes Stir Up, Life Vein Blood Vein Pierce, Heart Blood Vomit, Hail Grains, Shar Shar, Bhyo Bhyo, Ya Ya To The Enemy Bhyo. This is the key to hail. For the soul-summoning key of a vow-breaking virtuous person: Yaksha Black Nri Tri Hum (Tibetan: ཧུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Che Ge's Soul Flesh Re Mati Trim Trim, Sha Ma Ru Ti Thum Thum, Myok Myok Yed Yed, Sha Ma Ru Ti Khuk Khuk Ling, Myok Ling Sha Ling Thum, Tsa Mun Tri Bhyo, Dza Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Bam Ho. This is the key to soul-summoning. If you do not have this key, it is meaningless to perform the killing activity. Especially this soul-summoning key, when used on any enemy, before the sign of Khuk appears, do not strive to do this.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ངག་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་གནད་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ༔ ལས་མཐའ་སྔགས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་ནི༔ ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡི༔ བསད་སྔགས་ཉི་ཤུའི་མཚམས་སུ་སྦྱར༔ ཡ་མ་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ༔ སྔགས་པ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ རཱ་ཙ་
རག་ཤ་ཆེ་གེ་མོ༔ བནྡེ་རྒྱལ་པོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ རུ་ཏྲི་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ སྐྱེ་བོ་གྲི་བཙན་ལག་ཏུ་གཏད༔ རག་མོ་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ བུད་མེད་བསེན་མོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཐིའུ་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ བྱིས་པ་ཐིའུ་རང་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཏྲིའུ་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ སྲིའུ་ཆུང་སྲིའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ ཕ་ཚན་ཆེ་ན་ཀླུ་ལ་གཏད༔ ར་ཏྲི་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ མ་ཚན་ཆེ་ན་གཟའ་ལ་གཏད༔ དགྲ་བོ་གང་ཡིན་མིང་གི་ཐེམ༔ གོ་རིམ་མ་ནོར་ཤེས་པར་བྱ༔ ལིངྒ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ༔ ཏིང་འཛིན་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡི༔ བང་རིམ་གང་བའི་ལས་མཁན་བསྐྱེད༔ དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་བྱེད་པར་བསམ༔ ལས་མཐའ་འདི་དང་མི་ལྡན་ན༔ ཕུར་པའི་དབལ་སོ་མེད་དང་མཚུངས༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱ༔ ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡིན༔ སྲོག་ཐེམ་མིང་ཐེམ་སོ་སོར་བསྒྱུར༔ གོ་རིམ་ག་མོང་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་པ་སྲོག་གི་མིང་ཡིག་ནི༔ དགྲ་ལ་ནྲྀ་དང་བགེགས་ལིང་ག་བྱས་ནས་ནི༔ དམར་ནག་ཚོན་གྱིས་བྱད་དུ་བཅུག༔ དྲག་སྔགས་ཞག་གསུམ་བཟླས་ནས་ནི༔ ལ་ལ་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལ་སྐྱུར༔ ལ་ལ་མཆོད་རྟེན་ཞབས་སུ་མནན༔ ལ་ལ་ལ་བཙས་ནང་དུ་བཅུག༔
ལ་ལ་རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་མནན༔ ལ་ལ་རང་གི་འོག་ཏུ་མནན༔ ཕྱིས་ནས་གནོད་པ་མི་སྲིད་དོ༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གསང་བར་བྱ༔ མངའ་བདག་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ཚོགས་ཁང་དབུས་ཀྱི་ཀ་བ་མཁའ་འགྲོའི་གཏེར་མཛོད་ནས་སྤྱང་དྲངས་པའོ། ༈ ཙཀྲ་བྲི་ཐབས་རྒྱས་པ་བཞུགས་སོ༔ ཧ་ཡ་གྲྭི་བ་ལ་ན་མོ༔ རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོ་ཡི༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་ནི༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལྟོ་བ་རུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་མུ་ཁྱུད་གཉིས༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་གང་བསྲུང་ལ༔ གནོད་བྱེད་སྲུངས་ཤིག་མིང་སྤེལ་བྲི༔ ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་དག་ལ་ནི༔ རྟ་མགྲིན་རྩ་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས༔ རྩིབས་བཅུ་དག་ལ་སྔགས་འདི་བཀོད༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ སྙིང་ལ༴ ཤ་ལ༴ ཁྲག་ལ༴ རུས་པ་ལ༴ ཀླད་པ་ལ༴ རྩ་རྒྱུས་ལ༴ ཡིད་ལ༴༤ ཡཀྴ་ནག་པོ་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང༔༥ ཙིཏྟ་རྨུགས་རྨུགས༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་ཐུཾ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཡཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་ངག་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་གནད་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ༔ ལས་མཐའ་སྔགས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་ནི༔ ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡི༔ བསད་སྔགས་ཉི་ཤུའི་མཚམས་སུ་སྦྱར༔ ཡ་མ་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ༔ སྔགས་པ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ རཱ་ཙ་
རག་ཤ་ཆེ་གེ་མོ༔ བནྡེ་རྒྱལ་པོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ རུ་ཏྲི་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ སྐྱེ་བོ་གྲི་བཙན་ལག་ཏུ་གཏད༔ རག་མོ་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ བུད་མེད་བསེན་མོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཐིའུ་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ བྱིས་པ་ཐིའུ་རང་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཏྲིའུ་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ སྲིའུ་ཆུང་སྲིའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ ཕ་ཚན་ཆེ་ན་ཀླུ་ལ་གཏད༔ ར་ཏྲི་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ མ་ཚན་ཆེ་ན་གཟའ་ལ་གཏད༔ དགྲ་བོ་གང་ཡིན་མིང་གི་ཐེམ༔ གོ་རིམ་མ་ནོར་ཤེས་པར་བྱ༔ ལིངྒ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ༔ ཏིང་འཛིན་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡི༔ བང་རིམ་གང་བའི་ལས་མཁན་བསྐྱེད༔ དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་བྱེད་པར་བསམ༔ ལས་མཐའ་འདི་དང་མི་ལྡན་ན༔ ཕུར་པའི་དབལ་སོ་མེད་དང་མཚུངས༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱ༔ ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡིན༔ སྲོག་ཐེམ་མིང་ཐེམ་སོ་སོར་བསྒྱུར༔ གོ་རིམ་ག་མོང་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་པ་སྲོག་གི་མིང་ཡིག་ནི༔ དགྲ་ལ་ནྲྀ་དང་བགེགས་ལིང་ག་བྱས་ནས་ནི༔ དམར་ནག་ཚོན་གྱིས་བྱད་དུ་བཅུག༔ དྲག་སྔགས་ཞག་གསུམ་བཟླས་ནས་ནི༔ ལ་ལ་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལ་སྐྱུར༔ ལ་ལ་མཆོད་རྟེན་ཞབས་སུ་མནན༔ ལ་ལ་ལ་བཙས་ནང་དུ་བཅུག༔
ལ་ལ་རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་མནན༔ ལ་ལ་རང་གི་འོག་ཏུ་མནན༔ ཕྱིས་ནས་གནོད་པ་མི་སྲིད་དོ༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གསང་བར་བྱ༔ མངའ་བདག་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་བསམ་ཡས་(桑耶寺，约公元767年兴建)མཆིམས་ཕུའི་ཚོགས་ཁང་དབུས་ཀྱི་ཀ་བ་མཁའ་འགྲོའི་གཏེར་མཛོད་ནས་སྤྱང་དྲངས་པའོ། ༈ ཙཀྲ་བྲི་ཐབས་རྒྱས་པ་བཞུགས་སོ༔ ཧ་ཡ་གྲྭི་བ་ལ་ན་མོ༔ རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོ་ཡི༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་ནི༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལྟོ་བ་རུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་མུ་ཁྱུད་གཉིས༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་གང་བསྲུང་ལ༔ གནོད་བྱེད་སྲུངས་ཤིག་མིང་སྤེལ་བྲི༔ ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་དག་ལ་ནི༔ རྟ་མགྲིན་རྩ་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས༔ རྩིབས་བཅུ་དག་ལ་སྔགས་འདི་བཀོད༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ སྙིང་ལ༴ ཤ་ལ༴ ཁྲག་ལ༴ རུས་པ་ལ༴ ཀླད་པ་ལ༴ རྩ་རྒྱུས་ལ༴ ཡིད་ལ༴༤ ཡཀྴ་ནག་པོ་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང༔༥ ཙིཏྟ་རྨུགས་རྨུགས༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་ཐུཾ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཡཀ

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྴ་ནག་པོ་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་རྩ་ཆོད་ཆོད༔ སྙིང་རྩ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཁཾ་ཁཾ་ལཾ་ལཾ༔ རྩ་ལ་པར་རྦད༔༦ དུམ་བུར་རྦུད་རྦུད༔༧ ནཱ་ག་རཱ་༨ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔༩ ཐུཾ་མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔༡༠ རྩིབས་མཆན་དག་ལ་བྲི་བ་ནི༔ ཆེ་གེ་ལ་རཀྵ་རཀྵ༔ རྩིབས་མཆན་ཀུན་ལ་དེས་འགྲེ། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་དག་ལ་འདི༔ ཨོཾ་རཱ་ཙ་དུ་ན་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་མགོ་ལ་ཆོམ་ཆོམ༔ ནཱ་གའི་མགོ་ལ་ཆོམ་ཆོམ༔ ཞེ་སྡང་ཤ་ལ་མྱོག་
མྱོག༔ ནཱ་གའི་ཤ་ལ་མྱོག་མྱོག༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་གའི་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ང་རྒྱལ་སྙིང་ལ་གཟེར་གཟེར༔ ནཱ་གའི་སྙིང་ལ་གཟེར་གཟེར༔ དབང་པོ་ཡན་ལག་ཟུང་ཟུང༔ ནཱ་གའི་དབང་པོ་ཡན་ལག་ཟུང་ཟུང༔ འགྲིམ་འགྲིམ༔ ནཱ་གའི་དབང་པོ་ལྔ་ལ་འགྲིམ་འགྲིམ༔ རྩ་ཐང་རྩ་ཐང་ནཱ་གའི་རྩ་རྒྱུས་སྙིང་ལ་རྩ་ཐང་ཐང༔ དབུགས་ལ་ཐུཾ་ཧྲིལ༔ ནཱ་གའི་དབུགས་ལ་ཐུཾ་ཧྲིལ༔ དྲག་བྱེད་རུས་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ༔ ནཱ་གའི་རུས་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ༔ འཆིང་བྱེད་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ ནཱ་གའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ བརྒྱལ་བྱེད་རྩ་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་གའི་རྩ་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སོད་སོད༔ བྱིང་བྱིང༔ ཐིབ་ཐིབ༔ མྱོས་མྱོས༔ རྦད་རྦད༔ ནན་ནན༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་ལ་ཐིབ་ཐིབ༔ ཕོབ་ཕོབ་སྙིང་ཐིག་ལ་ཕོབ་ཕོབ༔ དོན་སྙིང་ལ་ཕོབ་ཕོབ༔ སྤུ་གྲི་འབར་བས་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་ལ་དྲོངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཐུཾ་ཧྲིལ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་བཾ་རིལ་རྦད་ཡ༔ གླ་བ་དང་ནི་གི་ཝཾ་བྱུག༔ ༈ དེ་ནས་རབ་གནས་བྱེད་པ་ནི༔ གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པ་འབྱོར་ཚད་བཤམ༔ རྣམ་བཞིའི་མགྲོན་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལས་གཞུང་བསྲང༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་ནི༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལྷར་བསྐྱེད་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔་་་པར་བསམ། དེ་ནི་ཆོས་
སྐུའི་རབ་གནས་ཡིན༔ དེ་ནས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཡི༔ རབ་གནས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྟིམ༔ དེ་ནི་ལོངས་སྐུའི་རབ་གནས་ཡིན༔ དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་རྩ་སྔགས་བརྗོད༔ རྟ་མགྲིན་སྐུ་རུ་གྱུར་པར་བསམ༔ དེ་ནི་སྤྲུལ་སྐུའི་རབ་གནས་ཡིན༔ དེ་ནས་དར་ནག་ཁུག་མར་བཅུག༔ ཡོན་བདག་ཁྲུས་བྱས་སྲུང་བ་བཏགས༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཐུབ༔ རྒྱལ་བསེན་ས་བདག་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཡོན་དུ་གསེར་ཞོ་རེ་རེ་དགོས༔ མང་དུ་བྱས་ན་རང་ལ་གནོད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་

【汉语翻译】
黑忿怒尊，切断加害我的男女的命脉！挖出心脉！康康，朗朗！在脉上拍打！６ 剁成碎片！７ 纳嘎ra８匝，玛ra亚，拍打！９ 吞，谬，班，热拉，玛ra亚，拍打，杀！１０ 在侧面写上： 某某，ra叉，ra叉！ 在所有侧面都这样写。 在外面的圆圈上写： 嗡，ra匝，度纳，加害我的男女的头上，砍砍！ 纳嘎的头上，砍砍！ 嗔恨的肉上，嚼嚼！ 纳嘎的肉上，嚼嚼！ 贪欲的血上，剁剁！ 纳嘎的血上，剁剁！ 我慢的心上，刺刺！ 纳嘎的心上，刺刺！ 诸根肢体，拽拽！ 纳嘎的诸根肢体，拽拽！ 游移游移！ 纳嘎的五根上，游移游移！ 脉唐脉唐，纳嘎的脉络心上，脉唐唐！ 气息上，吞，舍！ 纳嘎的气息上，吞，舍！ 强力骨上，蠢蠢！ 纳嘎的骨上，蠢蠢！ 束缚命上，拍拍！ 纳嘎的命上，拍拍！ 昏厥脉上，剁剁！ 纳嘎的脉上，剁剁！ 纳嘎ra匝，杀杀！ 昏昏！ 沉沉！ 醉醉！ 拍拍！ 狠狠！ 纳嘎ra匝的命上，沉沉！ 砰砰，心髓上砰砰！ 意义心上砰砰！ 用燃烧的剃刀，割伤加害男女的心！ 纳嘎ra匝，吞，舍，匝！ 玛ra亚，班，热拉，拍打，亚！ 涂麝香和灵猫香！ 之后是加持： 陈设食子会供，供品尽力摆设！ 布施四种宾客食子！ 摆正马头明王黑色的事业仪轨！ 之后散花： 从空性中生起为本尊！ 嗡 萨瓦 比迪亚 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद्या हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva vidyā hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，明，吽） 观想离戏空性！ 这是法身的加持！ 之后是缘起心髓的 加持，念诵一百零八遍！ 融入三世诸佛！ 这是报身的加持！ 之后念诵马头明王根本咒！ 观想成为马头明王身！ 这是化身的加持！ 之后装入黑色绸缎袋中！ 供养者沐浴，系上保护！ 念诵吉祥语，发愿！ 能摧伏八十千种魔类！ 何况是鬼魅土地神！ 供养需要每份一份金子！ 做多了反而对自己有害！ 邬金莲花生我， 为了后世的利益，作为伏藏

【英语翻译】
Black Hayagriva, cut the life force of the male and female harm-doers who harm me! Dig out the heart veins! Kham Kham, Lam Lam! Strike the veins! 6 Chop into pieces! 7 Naga Ra 8 Tsa, Mara Ya, strike! 9 Thum, Myog, Bam, Ril, Mara Ya, strike, kill! 10 Write on the side margins: So-and-so, Raksha Raksha! Write this on all the side margins. On the outer circles, write this: Om, Ra Tsa, Duna, on the heads of the male and female harm-doers who harm me, chop chop! On the head of the Naga, chop chop! On the flesh of hatred, chew chew! On the flesh of the Naga, chew chew! On the blood of desire, chop chop! On the blood of the Naga, chop chop! On the heart of pride, stab stab! On the heart of the Naga, stab stab! Sensory organs and limbs, tear tear! Sensory organs and limbs of the Naga, tear tear! Wander wander! On the five sensory organs of the Naga, wander wander! Vein Tang Vein Tang, on the heart of the Naga's veins, Vein Tang Tang! On the breath, Thum Hril! On the breath of the Naga, Thum Hril! On the powerful bones, Khrum Khrum! On the bones of the Naga, Khrum Khrum! On the binding life, strike strike! On the life of the Naga, strike strike! On the fainting veins, chop chop! On the veins of the Naga, chop chop! Naga Ra Tsa, kill kill! Faint faint! Heavy heavy! Drunk drunk! Strike strike! Hard hard! On the life of the Naga Ra Tsa, heavy heavy! Pop pop, on the heart essence, pop pop! On the meaning heart, pop pop! With a burning razor, cut the hearts of the male and female harm-doers! Naga Ra Tsa, Thum Hril Dza! Mara Ya, Bam Ril, strike Ya! Apply musk and civet! Then, the consecration: Arrange the torma feast offering as much as possible! Give torma to the four kinds of guests! Straighten the black Hayagriva's work manual! Then, scatter flowers: From emptiness, generate as the deity! Om Sarva Vidya Hum! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व विद्या हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vidyā hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all, knowledge, Hum) Contemplate the freedom from elaboration, emptiness! This is the consecration of the Dharmakaya! Then, the essence of interdependent origination, Recite the consecration one hundred and eight times! Absorb all the Buddhas of the three times! This is the consecration of the Sambhogakaya! Then, recite the root mantra of Hayagriva! Contemplate becoming the body of Hayagriva! This is the consecration of the Nirmanakaya! Then, put it in a black silk bag! The patron bathes and ties on protection! Recite auspicious words and make aspirations! Can subdue eighty thousand kinds of obstacles! What need to mention the Gyaltsen and earth lords! Each offering requires one sho of gold! Doing too much is harmful to oneself! I, Orgyen Padmasambhava, For the benefit of future generations, as a treasure

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
སྦས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཤམགསབུམཱར༔ ༈ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡི༔ འཁོར་ལོའི་ཐེམ་ཡིག་བསྟན་པར་བྱ༔ དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཐ་མར་བདག༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྲུངས་ཤིག་དང༔ རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང༔ སྔར་བཞིན་སྤེལ་ཚིག་བྲི་བར་བྱ༔ རྩིབས་དྲུག་རྩེ་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱི༔ ཨོཾ་དང་རྩ་བར་
ཧཱུྃ་དང་ཕཊ༔ དབུས་སུ་ཕྲེང་གཅིག་དཀྱུས་སྔགས་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་སྔར་བཞིན་སྤེལ་ཚིག་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ཡོད་པའི༔ དང་པོར་ཡཀྴའི་ལས་སྔགས་བྲི༔ གཉིས་པར་རཱ་ཙ་དུ་ན་སོགས༔ གསུམ་པར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ལ་སོགས་བྲི༔ ཕྱི་རོལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་བྲི་འོ༔ སྔགས་རྣམས་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ༔ ཞལ་གྱི་ཐད་ནས་སྔགས་ཀྱི་དབུ༔ བཟུང་ལ་དབུ་ཅན་དག་ཏུ་བྲི༔ ལས་སྔགས་གཉིས་དང་སྤེལ་ཚིག་ལ༔ ཚག་གིས་ཆོད་པར་བྱ་དགོས་སོ༔ སྔགས་མང་མུ་ཁྱུད་གཅིག་ནང་དུ༔ བསྐོར་བ་གཉིས་གསུམ་གང་དགོས་ཀྱང༔ སྔགས་མགོ་ནང་ངོས་ཡོད་པ་ཡི༔ ཕྱི་ནས་སྔགས་མཇུག་རྫོགས་པར་བྲི༔ གོ་ནས་བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན༔ མ་བསས་གསལ་བར་བསྟན་པ་ཡིན༔ དགེ་བས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་རྒྱུན་ནོ༔ སརྦ་མངྒ་མཾ། ༈་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་བུ་ཡིག་གནད་ཀྱི་མ་དེའུའི་ཤོག་དྲིལ་བཞུགས༔ ཤྲཱི་ཧ་ཡ་གྲྭི་བ་ལ་ན་མོ༔ རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོ་ཡི༔ ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ལས༔ ཆར་སེར་དགུགས་གསུམ་གཞན་དུ་ཤེས༔ ཞེས་པའི་ལྡེ་མིག་འདི་ཡིན་ནོ༔ ༈ ཆར་བ་འབེབས་པའི་ལས་སྔགས་
ནི༔ ཡག་ཤ་ནག་པོ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ ནཱ་ག་ཏྲ་ག་རཀྴ་དུ་ན་ཏྲི་བྷ་རི་ཤ་ཡ༔ བྷ་རི་ནག་པོ་ཐིབ་ཐིབ༔ འདུས་བདུས་འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ༔ ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ༔ དྲག་ཏུ་ཕོ་གཅིག༔ དེ་ནི་ཆཪ་འབེབས་ལྡེ་མིག་ཡིན༔ སེར་བ་འབེབས་པའི་ལས་སྔགས་ནི༔ ཡག་ཤ་ནག་པོ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ རཱ་ཧུ་ལ་ཏྲག་ཕྲོམ༔ ནཱ་ག་རག་ཤ་ཕྲམ༔ ནཱ་ག་ཕྲམ༔ སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུག༔ སྲོག་རྩ་ཁྲག་རྩ་གཟེར༔ སྙིང་ཁྲག་ཧབ་སྐྱུགས༔ སེར་བ་ཧྲིལ་ཧྲིལ༔ ཤར་ཤར༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཡ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་ནི་སེར་ཐུན་ལྡེ་མིག་ཡིན༔ ༈ དགྲ་བོའི་བླ་འགུགས་ལས་སྔགས་ནི༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ཆེ་གེའི་བླ་ཤ་ཏེ་མ་ཏི་འགྲིམ་འགྲིམ༔ ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུཾ་ཐུཾ༔ མྱོག་མྱོག་ཡེང་ཡེང་༔ ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ལིང་༔ མྱོག་ལིང་ཤ་ལིང་ཐུམ༔ ཙ་མུན་ཏྲི་བྷྱོ༔ ཛ༔ཧཱུཾ་བཾ་ཧོ༔ དེ་ནི་བླ་འགུགས་ལྡེ་མིག་ཡིན༔ ཁྱད་པ

【汉语翻译】
སྦས༔萨玛雅 嘉嘉嘉༔ 夏玛嘎 布玛热༔ ༈ 诃雅 揭利瓦 拿摩༔
为成办所依之主尊，
轮之字模当宣说。
中央吽字末尾我，
祈愿护佑修行者，
raksa raksa svaha书写。
外圈阿利嘎利等，
如前接续词句书。
六辐顶端根本咒，
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）与根本
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。
中央一行书写次第咒，
辐间如前接续词句书。
其后具有三重圈，
首先书写夜叉之事业咒，
其次罗刹度纳等，
三者元音辅音缘起心，
苏 帕ra底色他（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）等书写。
外侧书写忿怒尊之身。
诸咒字头向外指，
面部正对咒语首，
执持书写为有头字。
事业咒二与接续词，
须要以点作间隔。
咒语众多一圈内，
环绕二三随所需，
咒头朝向内侧者，
由外至内咒尾圆满书。
知晓后依上师之仪轨，
未隐瞒而清晰显明也。
愿以此善获证菩提胜！
如是乃上师之口传也。
萨瓦 曼嘎拉 芒。
༈ 具光荣之马头明王黑忿怒尊铁发者之命字要诀母德之纸卷安住。
夏惹 诃雅 揭利瓦 拿摩。
马头明王黑忿怒尊之，
事业咒语铁制普巴杵，
降雨雹三于他处知，
如是即为此钥匙也。
༈ 降雨之事业咒语
为：雅克夏 纳波 德热 呼热 吞 匝。
纳嘎 扎嘎 惹叉 度纳 德热 巴热 夏雅。
巴热 纳波 提布 提布。
度 杜 欧 欧 切姆 切姆。
大雨降，
猛烈降一次。
此乃降雨之钥匙。
降雹之事业咒语为：
雅克夏 纳波 呢 德热 呼热 吞 匝。
ra 呼拉 扎 仲。
纳嘎 惹夏 仲。
纳嘎 仲。
八部众骚动。
命脉血脉刺痛。
心血呕吐。
冰雹 淅沥淅沥。
夏 夏。
布哟 布哟。
亚 亚 敌啦 布哟。
此乃冰雹之钥匙。
༈ 勾摄仇敌之魂的事业咒语为：
雅克夏 纳波 呢 德热 呼热 吞 匝。
切给之魂 夏 德 玛德 珍 珍。
夏 玛如德 吞 吞。
谬 谬 扬 扬。
夏 玛如德 库令。
谬令 夏令 吞。
匝 门 德热 布哟。
匝 吽 邦 霍。
此乃勾魂之钥匙。
殊胜

【英语翻译】
Spas! Samaya Gya Gya Gya! Shamag Bumara! ༈ Homage to Hayagriva! 
To explain the key letters of the mandala, which is the main support for accomplishment:
In the center is the letter Hūṃ, and at the end is myself.
Please protect the practitioner.
Write Raksha Raksha Svaha.
The outer circle is Āli Kāli, etc.
As before, write the connecting words.
At the tips of the six spokes are the root mantras:
Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Oṃ) and at the root
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) and Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, literal meaning: Phaṭ).
In the center, write a single line of the sequence mantra.
Write the spoke inscriptions as before, connecting words.
Behind that are three circles:
First, write the action mantra of Yaksha.
Second, Rātsa Duna, etc.
Third, vowels, consonants, and the heart of dependent origination.
Write Supratiṣṭha (Tibetan: སུ་པྲ་ཏིཥྛ, Devanagari: सुप्रतिष्ठ, Romanized Sanskrit: supratiṣṭha, literal meaning: well-established), etc.
Outside, draw the form of the wrathful deity.
All mantras should have the letter heads pointing outwards.
From the direction of the face, the beginning of the mantra,
Hold and write in capital letters.
For the two action mantras and connecting words,
It is necessary to separate them with dots.
Many mantras within one circle,
However many rounds are needed, two or three,
The mantra head should be on the inside,
From the outside, write the end of the mantra completely.
Having understood, according to the practice of the lama,
It is shown clearly without concealment.
May supreme enlightenment be attained through virtue!
This is the oral tradition of the lama.
Sarva Mangala Mam.
༈ The essential letter scroll of the glorious Hayagriva Yangpung Nagpo, the iron-haired one, is present.
Śrī Hayagrīvāya Namaḥ.
The action mantra of Hayagriva Yangpung Nagpo,
From the iron vajra kila,
Knowing the three of summoning rain and hail elsewhere,
This is the key.
༈ The action mantra for causing rain
is: Yaksha Nagpo Tri Hur Thum Dza.
Nāga Tra Ga Raksha Duna Tri Bhari Shaya.
Bhari Nagpo Thib Thib.
Dus Dus Ur Ur Chem Chem.
Great rain fall!
Fall violently once!
This is the key to causing rain.
The action mantra for causing hail is:
Yaksha Nagpo Nri Tri Hur Thum Dza.
Rāhula Trag Phrom.
Nāga Raksha Phram.
Nāga Phram.
The eight classes are agitated.
Life force, blood vessels are pierced.
Heart blood is vomited.
Hailstones are round and round.
Shar Shar!
Bhyo Bhyo!
Ya Ya to the enemy Bhyo!
This is the key to hail.
༈ The action mantra for summoning the enemy's life force is:
Yaksha Nagpo Nri Tri Hur Thum Dza.
Chege's life force Sha Te Mati Drim Drim.
Sha Maruti Thum Thum.
Myok Myok Yeng Yeng.
Sha Maruti Khuk Ling.
Myok Ling Sha Ling Thum.
Tsa Mun Tri Bhyo!
Dza! Hūṃ Bam Ho!
This is the key to summoning the life force.
Special

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ར་བླ་འཇུགས་ལྡེ་མིག་འདི༔ དགེ་བོ་གང་ལ་བྱས་པ་ཉིད༔ ཁྱད་དུ་ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་བར༔ འདི་ལ་འབད་པ་མན་ངག་ཡིན༔ མན་ངག་འདི་དང་མི་ལྡན་ན༔ བསད་ལས་བྱེད་པ་དོན་མེད་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་གནད་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཧ་ཡ་གྲྭི་བ་ལ་ན་མོ༔ རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོ་ཡི༔ ལས་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱར་ནི༔ ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡི༔
བསད་སྔགས་ཉི་ཤུའི་མཚམས་སུ་སྦྱར༔ ཡ་མ་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ༔ སྔགས་པ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ རཱ་ཙ་རག་ཤ་ཆེ་གེ་མོ༔ བནྦེ་རྒྱལ་པོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ རུ་ཏྲི་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ སྐྱེ་བོ་གྲི་བཙན་ལག་ཏུ་གཏད༔ རག་མོ་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ བུད་མེད་བསེན་མོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཐིའུ་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ བྱིས་པ་ཐེའུ་རང་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཏྲི་འུ་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ སྲིའུ་ཆུང་སྲེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ ཕ་ཚན་ཆེན་ཀླུ་ལ་གཏད༔ ར་ཏྲི་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ མཚན་ཆེན་གཟའ་ལ་གཏད༔ དགེ་བོ་གང་ཡིན་མིང་གི་ཐེམ༔ གོ་རིམ་མ་ནོར་ཤེས་པར་བྱ༔ ལིངྒ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ༔ ཏིང་འཛིན་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡི༔ བང་རིམ་གང་བའི་ལས་མཁན་བསྐྱེད༔ དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་བྱེད་པར་བསམ༔ ལས་མཐའ་འདི་དང་མི་ལྡན་ན༔ ཕུར་བའི་དཔལ་སོ་མེད་དང་མཚུངས༔ ཕལ་ལམ་བསྟན་རང་ལ་སྡིག༔ དེ་ཕྱིར་ཤིབ་ཏུ་གསང་བ་གཅེས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡི༔སྲོག་ཐེམ་མིང་ཐེམ་སོ་སོར་བསྒྱུར༔ གོ་རིམ་མ་ནོར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་པ་སྲོག་གི་མིང་ཡིག་ནི༔ དགྲ་ལ་ནྲྀ་དང་བགེགས་ལ་ཏྲི༔ བྱང་མའི་སྲོག་ཐེམ་ནྲྀ་ཏྲི་སྦྱར༔ དེ་ལྟར་བྱས་ན་འཆུགས་མེད་ཡིན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
རྒྱལ་བསེན་ལ་སོགས་གདོན་ཆེན་རྣམས༔ བརྡུང་བའི་ལས་སྔགས་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཏྲི་རཱ་ཙ་རྒྱལ་པོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཟུང་ཟུང༔ རཱ་ཙ་ཁ་རག་སྨེ་ཤ་རྦད་རྦད༔ འཁུ་ན་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག༔ འདའ་ན་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ལྡོག་ན་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཡ་ཏྲི་ཡ་ཡ་ཏྲི་ཡ༔ མ་ཏྲི་ཡ་མ་ཏྲི་ཡ༔ མ་ཞུ་ཏྲི་ཡ༔ བྲཾ་ཟ་བྲཾ་ཟ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བསེན་མོ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཀྲུ་བ་ཁྲུས་ཀྱི་མན་ངག་ནི༔ མཎྜལ་སྟེང་དུ་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ བུམ་པ་དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ དེ་སྟེང་ཐོད་པ་དྲི་ཆུས་བཀང༔ དར་ནག་བཀབ་ཅིང་གཟུངས་ཐག་བཏག༔ མཆོད་པ་གཏོར་ཚོགས་གཞུང་བཞིན་བཤམ༔ བདག་གི་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས༔ མདུན་གྱི་བུམ་པ་དམ་རྫས་ལ༔ ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་བསྟིམ་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ གྲུ་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ར་བླ་འཇུགས་ལྡེ་མིག་འདི༔ དགེ་བོ་གང་ལ་བྱས་པ་ཉིད༔ ཁྱད་དུ་ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་བར༔ འདི་ལ་འབད་པ་མན་ངག་ཡིན༔ མན་ངག་འདི་དང་མི་ལྡན་ན༔ བསད་ལས་བྱེད་པ་དོན་མེད་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་གནད་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཧ་ཡ་གྲྭི་བ་ལ་ན་མོ༔ རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོ་ཡི༔ ལས་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱར་ནི༔ ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡི༔\nབསད་སྔགས་ཉི་ཤུའི་མཚམས་སུ་སྦྱར༔ ཡ་མ་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ༔ སྔགས་པ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ རཱ་ཙ་རག་ཤ་ཆེ་གེ་མོ༔ བནྦེ་རྒྱལ་པོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ རུ་ཏྲི་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ སྐྱེ་བོ་གྲི་བཙན་ལག་ཏུ་གཏད༔ རག་མོ་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ བུད་མེད་བསེན་མོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཐིའུ་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ བྱིས་པ་ཐེའུ་རང་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཏྲི་འུ་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ སྲིའུ་ཆུང་སྲེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ ཕ་ཚན་ཆེན་ཀླུ་ལ་གཏད༔ ར་ཏྲི་རཀྴ་ཆེ་གེ་མོ༔ མཚན་ཆེན་གཟའ་ལ་གཏད༔ དགེ་བོ་གང་ཡིན་མིང་གི་ཐེམ༔ གོ་རིམ་མ་ནོར་ཤེས་པར་བྱ༔ ལིངྒ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ༔ ཏིང་འཛིན་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡི༔ བང་རིམ་གང་བའི་ལས་མཁན་བསྐྱེད༔ དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་བྱེད་པར་བསམ༔ ལས་མཐའ་འདི་དང་མི་ལྡན་ན༔ ཕུར་བའི་དཔལ་སོ་མེད་དང་མཚུངས༔ ཕལ་ལམ་བསྟན་རང་ལ་སྡིག༔ དེ་ཕྱིར་ཤིབ་ཏུ་གསང་བ་གཅེས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡི༔སྲོག་ཐེམ་མིང་ཐེམ་སོ་སོར་བསྒྱུར༔ གོ་རིམ་མ་ནོར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་པ་སྲོག་གི་མིང་ཡིག་ནི༔ དགྲ་ལ་ནྲྀ་དང་བགེགས་ལ་ཏྲི༔ བྱང་མའི་སྲོག་ཐེམ་ནྲྀ་ཏྲི་སྦྱར༔ དེ་ལྟར་བྱས་ན་འཆུགས་མེད་ཡིན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔\nརྒྱལ་བསེན་ལ་སོགས་གདོན་ཆེན་རྣམས༔ བརྡུང་བའི་ལས་སྔགས་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཏྲི་རཱ་ཙ་རྒྱལ་པོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཟུང་ཟུང༔ རཱ་ཙ་ཁ་རག་སྨེ་ཤ་རྦད་རྦད༔ འཁུ་ན་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག༔ འདའ་ན་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ལྡོག་ན་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཡ་ཏྲི་ཡ་ཡ་ཏྲི་ཡ༔ མ་ཏྲི་ཡ་མ་ཏྲི་ཡ༔ མ་ཞུ་ཏྲི་ཡ༔ བྲཾ་ཟ་བྲཾ་ཟ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བསེན་མོ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཀྲུ་བ་ཁྲུས་ཀྱི་མན་ངག་ནི༔ མཎྜལ་སྟེང་དུ་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ བུམ་པ་དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ དེ་སྟེང་ཐོད་པ་དྲི་ཆུས་བཀང༔ དར་ནག་བཀབ་ཅིང་གཟུངས་ཐག་བཏག༔ མཆོད་པ་གཏོར་ཚོགས་གཞུང་བཞིན་བཤམ༔ བདག་གི་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས༔ མདུན་གྱི་བུམ་པ་དམ་རྫས་ལ༔ ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་བསྟིམ་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ གྲུ་ག

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་འོད་འབར་ཡངས་པའི་ནང༔ སྐད་ཅིག་བརྫུས་སྐྱེས་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་བསྐྱེད༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བུམ་ལྷའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ཡི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་
སེམས་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་དབང་གི་སྐུར་གྱུར་བུམ་ལྷར་ཐིམ༔ སླར་ཞུ་བདུད་རྩིར་གྱུར་པས་བུམ་པ་གང༔ ཞོར་ལ་ཐོད་ལྷ་དེ་བཞིན་ཁྲོ་ཆུར་ཞུ༔ རིམ་པར་ཐོད་བུམ་ཆུས་བཀྲུས་ནད་སྡིག་དག༔ དག་བྱེད་ཁྲུས་ཀྱི་གཟུངས་མཆོག་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བར་བཟླས་པ་ཡིས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ༔ དུས་བཞིར་དྲི་ཆུས་ལུས་པོ་བཀྲུ༔ དེ་སྟེང་བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ༔ བཟང་དྲུག་སྦྱར་ལ་ཁོང་དུ་བཏང༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཐུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དགྲ་བགེགས་སྲེག་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ དུག་ཁྲག་བྱུག་པའི་མཎྜལ་སྟེང༔ རྟ་མགོ་གདེངས་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ༔ དེ་སྟེང་སླ་ངའི་ནང་དུ་ནི༔ མར་ནག་དུག་སྣ་སྦྱར་ལ་བླུག༔ མཆོད་པ་ཚོགས་གཏོར་རྒྱས་པར་བཤམ༔ དགྲ་བོའི་ལིང་ག་བརྒྱ་རྩ་བྲིས༔ མགོ་ལྡོག་སྐྱེར་ཚེར་ཁ་ལ་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་མར་གཟུག་པར་བྱ༔ སྐམ་ཐུན་སྦང་སྐམ་མུ་ཟི་ཚྭ༔ ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་དུག་སོགས་ཐུན༔ རློན་ཐུན་ཆང་ལ་བུལ་ཏོག་བཏབ༔ དྲག་པོའི་ཤིང་གིས་མར་ཁུ་བཀོལ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཆས་སུ་ཞུགས༔
ཏིང་འཛིན་དྲག་པོའི་ངར་དང་ལྡན༔ རིག་པ་ཧུར་ཕྱུང་གསོལ་བ་གདབ༔ རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་རློན་ཐུན་བརྡེག༔ སྐམ་ཐུན་ལིངྒ་དག་ལ་བརྡེག༔ ཡང་ན་དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་བསྲེག༔ དྲག་སྔགས་ཤམ་ལ་འདི་ཉིད་བཏགས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ༔ མེ་ལྕེ་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསོལ་བར་བསམ༔ ལིང་ག་བསྲེག་རྫས་ཤ་ཁྲག་འབུལ༔ ཏིང་འཛིན་འདི་དང་ལྡན་པར་གཅེས༔ ཏིང་འཛིན་མེད་ན་རང་ཉིད་ཕུང༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གསང་བར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གདུག་པ་གཟིར་བའི་མན་ངག་ལ༔ འདྲེ་གདོན་སྨྱོ་འབོག་གང་འདུལ་ཡང༔ བདུག་རྫས་རོ་སྐྲ་བ་སྤུ་དང༔ མུ་ཟི་འབའ་ཆ་སྦང་ཕྱེ

【汉语翻译】
三靛黑燃燒的座墊上，（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城體：भ्रूं，梵文羅馬擬音：bhrūṃ，漢語字面意思：種子字）中生出珍寶宮殿之瓶，外白內紅光芒熾盛寬廣之中，剎那間化生黑馬頭明王。自身心間的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字）中放射光芒，融入瓶神的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字）中，激發其心續。其（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字）中放射光芒至十方，諸佛菩薩、智慧忿怒尊眾，全部化為權威之身融入瓶神。再次融化成為甘露，充滿寶瓶。同時顱器天神也同樣融入忿怒之水。依次用顱器寶瓶之水沐浴，淨除疾病罪障。淨化之沐浴陀羅尼王是：（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ mahākrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，漢語字面意思：嗡 大 忿怒 馬頭明王 吽 啪特） ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ 如此清晰念誦，觀想疾病、邪魔、罪障全部淨除。四時用尿液沐浴身體，其上再用寶瓶之水沐浴，混合六種妙藥服下，疾病、邪魔、罪障全部淨除，能摧伏八萬魔障。薩瑪雅，印印印。若作焚燒敵魔之業，於塗有毒血之壇城上，立起三個馬頭朝上的三角架，其上於鍋內，倒入混合黑油和各種毒物，陳設豐盛的供品和朵瑪，書寫一百個敵人之靈牌，頭朝下，口中刺入小檗和蒺藜，安置於壇城最外層。乾粉有：旱獺皮、乾旱獺肉、海鹽、食鹽，鐵粉、銅粉、毒藥等。濕粉有：酒中加入蓬鹼。用猛厲之木攪拌油，自身穿戴威猛的服飾，具足猛厲禪定的力量，竭盡全力祈禱，猛厲催請馬頭明王、傲慢者、八部眾，猛烈投擲濕粉，乾粉投擲於靈牌上，或者用猛厲之木焚燒。猛咒之後加上此句：敵人、魔障、損害之者全部燃燒（藏文：ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：jvala raṃ raṃ，漢語字面意思：燃燒 燃燒）。觀想火焰、馬頭明王、忿怒尊眾，真實吞噬敵人魔障，靈牌、焚燒物、血肉供養。珍重具足此禪定，無有禪定則自取滅亡，此極其重要，故當保密。薩瑪雅，印印印。對於降伏惡毒之口訣，無論調伏鬼、魔、瘋癲、昏厥何者，燃燒的物品有：屍體、頭髮、人糞、毛髮，海鹽、鹼、旱獺粉。

【英语翻译】
Upon a seat of burning indigo black,
From BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城體：भ्रूं，梵文羅馬擬音：bhrūṃ，漢語字面意思：seed syllable) arises a precious vase palace,
Inside, white outside, red inside, blazing with light and vast,
In an instant, spontaneously born, generate the Black Hayagriva.
From the HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：seed syllable) at the heart of oneself, rays of light emanate,
Absorbing into the HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：seed syllable) of the vase deity, arousing the mindstream.
From that HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：seed syllable), rays of light radiate in ten directions,
Buddhas, Bodhisattvas, hosts of wisdom wrathful ones,
All transformed into forms of power, absorbed into the vase deity.
Again, dissolving into nectar, filling the vase,
Simultaneously, the skull deity dissolves into wrathful water.
Gradually, washing with the water from the skull vase, purify illness and sins.
The supreme mantra for purifying bath is:
OM MAHAKRODHA HAYAGRIVA HUM PHAT (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ mahākrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，漢語字面意思：Om Great Wrathful Hayagriva Hum Phat)
E HO SHUDDHE SHUDDHE
RAM HO SHUDDHE SHUDDHE
BAM HO SHUDDHE SHUDDHE
LAM HO SHUDDHE SHUDDHE
YAM HO SHUDDHE SHUDDHE
AH AH SVAHA
By reciting this clearly,
Think that all illnesses, evil spirits, and sins are purified.
Wash the body with urine at the four times,
Then wash with the water from the vase.
Mix the six excellences and ingest them,
All illnesses, evil spirits, and sins are purified.
Subdue eighty thousand types of obstacles.
Samaya. Gya gya gya.
When performing the activity of burning enemies and obstacles,
Upon a mandala smeared with poisonous blood,
Three tripods with horse heads raised.
Then, inside a pan on top of that,
Poured black butter mixed with various poisons.
Arrange elaborate offerings, tsok, and torma.
Write one hundred enemy effigies,
Heads downward, thorns stuck in their mouths,
Place them at the outer edge of the mandala.
Dry mixtures: marmot skin, dried marmot meat, sea salt, salt,
Iron powder, copper powder, poison, etc.
Wet mixtures: add potash to chang (Tibetan beer).
Stir the butter with a fierce wood.
Adorn oneself in glorious attire,
Possessing the strength of fierce concentration.
With focused awareness, make supplications.
Fiercely urge Hayagriva, the arrogant ones, and the eight classes,
Forcefully hurl the wet mixtures.
Hurl the dry mixtures at the effigies.
Or burn them with a fierce wood.
Attach this fierce mantra to the end:
All enemies, obstacles, and harm-doers, JVALA RAM RAM (藏文：ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：jvala raṃ raṃ，漢語字面意思：burn burn).
With flames, Hayagriva, and the wrathful assembly,
Think of actually devouring the enemies and obstacles.
Offer the effigies, burning substances, flesh, and blood.
Cherish possessing this concentration.
Without concentration, one destroys oneself.
This is extremely important, so keep it secret.
Samaya. Gya gya gya.
For the instruction on afflicting the malevolent,
Whatever demons, evil spirits, madness, or fainting you subdue,
The burning substances are: corpse, hair, human excrement, fur,
Sea salt, alkali, marmot powder.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་དང༔ ལྷམ་འབོག་སེ་བའི་མེ་ལ་བསྲེག༔ ནད་པ་ས་ཕུག་བྲག་ཕུག་གི༔ ཕུགས་སུ་བཙུད་ལ་མར་སྣེ་བགག༔ དུད་པས་བདུག་ཅིང་དྲག་སྔགས་བཟླ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ནག་པོ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང༔ ཁ་རག་སྨེ་ཤ་རྦད་རྦད༔ འཁུ་ན་དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག༔ འདའ་ན་རག་ཤ་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ལྡོག་ན་རཀྴ་ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ རྦད་རྦད་ཏྲི་གཏུབས་གཏུབས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རཱ་ཙ་ཐུན་ཨ་ཏི་རྦད༔ རཀྴ་ཐུཾ་ཁྲག་ཏི་རྦད༔ རཱ་ཙ་སུ་ཏྲི་ཏྲི་ནན་སོད༔ རཱ་ཙ་མ་ཏི་རྦད༔ མུ་ལིང་ཙ་པ་ཏི་རྦད༔ ཏྲི་བཛྲ་
ཏྲི་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཙ༔ དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད༔ ནཱ་ག་དུ་ན་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕྱེ་མར་ཤིག་ཤིག༔ རྡུལ་དུ་བརླག་བརླག༔ ནན་ནན༔ རྦད་རྦད་སོད་སོད༔ དྲག་ཏུ་གཟིར་ཞིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ གདུག་པ་འདར་ཞིང་སྐད་ངན་ཙེར༔ དེ་ནས་སྲིན་ལག་གཡོན་ལ་ཚོན་སྐུད་བཏགས༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེའི་ཐུན་གྱིས་བརྡེག༔ ཞིང་ལྤགས་བརྡབས་ཤིང་མིང་ནས་དྲི༔ མིང་ཟིན་པ་དང་བསྐྲད་དམ་གཏད༔ གནོད་པ་བྱེད་རེ་མནའ་བསྒག་བཅོལ༔ གཟིར་ལ་དྲག་པོས་མཚམས་བཅད་ན༔ ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱང༔ དཔག་ཚད་ཉེ་ཞིང་བལྟ་མི་ནུས༔ མི་ཡིས་སྲིན་པོ་མཐོང་བ་ལྟར༔ འདའ་མི་ཕོད་པ་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གསང་བར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དགྲ་བགེགས་གནན་པའི་མན་ངག་ནི༔ སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་ཐལ་བ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་ལིང་ག་བྱས་ནས་ནི༔ དམར་ནག་ཚོན་གྱིས་བྱད་དུ་བཅུག༔ དྲག་སྔགས་ཞག་གསུམ་བཟླས་ནས་ནི༔ ལ་ལ་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལ་སྐྱུར༔ ལ་ལ་མཆོད་རྟེན་ཞབས་སུ་མནན༔ ལ་ལ་ལ་བཙས་ནང་དུ་བཅུག༔ ལ་ལ་རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་མནན༔ ལ་ལ་རང་གི་འོག་ཏུ་མནན༔ ཕྱིས་ནས་གནོད་པ་མི་སྲིད་དོ༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གསང་བར་བྱ༔ གནོད་བྱེད་ངོས་བཟུང་གཞུང་ནས་གསལ༔
ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ པུ་རི་ལ་སོགས་མ་གྲུབ་ན༔ མལ་འོག་འཁྲུལ་འཁོར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལ་སོགས་པ༔ གང་ལ་བྱ་བའི་ལིང་ག་ནི༔ མལ་འོག་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཞུག༔ སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་གོང་ལྟར་བསྐྱེད༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཡི༔་་་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་མ་རེག་ཙམ་གྱིས་འཁོར་བ་ལའོ།་་་འོག་གི་རྩེ་མོ་མདུང་ལྟ་བུས༔ ཁོ་ཡི་སྙིང་ལ་འཛེར་བར་བསམ༔ ལྟེ་བར་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་ལ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཆར་དུ་བབས༔ ཤ་ཁྲག་མྱལ་མྱལ་གཏུབ་པར་བསམ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནྲྀ་ཡི་གཟུག

【汉语翻译】
，将旧鞋烧在火里，病人安置在土洞或石洞深处，堵住洞口，用烟熏，念诵猛咒：嗡 班杂 雅叉 纳波 诺杰 炯波 泽达 宗宗！卡拉 蔑夏 贝贝！库纳 顿布 希希！达纳 惹夏 泽达 琼琼！多纳 惹叉 泽达 妙妙！贝贝 哲 杜 杜！嗡 班杂 卓达 惹杂 悉地 阿弥利达 吽 啪！嗡 惹杂 吞 阿底 贝！惹叉 吞 恰底 贝！惹杂 苏哲 哲 南 索！惹杂 玛底 贝！木林 匝巴底 贝！哲 班杂
哲 班杂 亚玛惹杂！度哲 普哲 玛惹 亚 索！纳嘎 度纳 赞哲 赞哲 米利 米利 班达 班达 纳嘎尼 吽 啪！面粉碎碎！化为灰尘！南南！贝贝 索索！猛烈折磨，用图恩打击，使恶魔颤抖，发出难听的声音。然后，在魔鬼的左手上系上彩线，用白芥子、黑芥子、铁粉、铜粉的图恩击打，击打人皮，询问名字，名字确定后，驱逐或交付，让其发誓并委托，如果折磨并用猛力划定界限，那么，神鬼恶毒之辈，也无法靠近观看，如同人看到魔鬼一样，不敢越界，这是誓言。非常重要，要保密。萨玛雅！嘉嘉嘉！压制敌人的口诀是：用焚烧后的灰烬，以及敌人所做的灵噶，用红色和黑色颜料涂抹，念诵猛咒三天，有的扔到河里，有的压在佛塔下，有的放在拉孜里面，有的压在十字路口，有的压在自己身下，之后就不会有损害了。非常重要，要保密。损害识别在经典中明确说明。
萨玛雅！嘉嘉嘉！如果普里等没有成功，要知道玛奥的轮子。这段话的意思是：对于敌人、邪魔等，要做灵噶，放在玛奥三角里面，上面像之前一样生起自己，特别是九尖金刚，金刚的中心没有接触到，就转世了。下面的尖端像矛一样，想着刺入他的心脏，中心是剑和轮子，各种武器像雨一样落下，想着血肉模糊地切割，意识是那里的形象。

【英语翻译】
，Burn the old shoes in the fire. Place the patient deep inside an earthen cave or a stone cave, block the entrance, and fumigate with smoke while reciting fierce mantras: Om Vajra Yaksha Nagpo Nodje Jungpoi Tsitta Zung Zung! Khara Mesha Bebé! Khuna Dumbu Shishi! Dana Raksha Tsitta Chong Chong! Dona Raksha Tsitta Myo Myo! Bebé Tri Tub Tub! Om Vajra Krota Raja Siddhi Amrita Hum Phet! Om Ratsa Thun Ati Bebé! Raksha Thum Khakti Bebé! Ratsa Sutri Tri Nan So! Ratsa Mati Bebé! Muling Tsapati Bebé! Tri Vajra
Tri Vajra Yama Ratsa! Dutri Putri Mara Ya So! Naga Duna Tsandhe Tsandhe Mili Mili Bhanda Bhanda Naga Ni Hum Phet! Flour to pieces! Turn to dust! Nan Nan! Bebé So So! Torture fiercely, strike with Thun, make the demons tremble, and utter unpleasant sounds. Then, tie a colored thread on the demon's left hand, strike with Thun made of white mustard, black mustard, iron powder, and copper powder. Strike the human skin and ask for the name. Once the name is confirmed, expel or deliver it, make it swear an oath and entrust it. If you torture and fiercely demarcate the boundary, then even the malicious gods and demons will not dare to approach and watch. Just as a person sees a demon, they dare not cross the boundary. This is the oath. It is very important, keep it secret. Samaya! Gya Gya Gya! The mantra for suppressing enemies is: Use the ashes from the burnt offerings, and the Linga made by the enemy, paint it with red and black pigments, recite the fierce mantra for three days, some throw it into the river, some press it under the stupa, some put it inside the Laze, some press it at the crossroads, some press it under themselves, after that there will be no harm. It is very important, keep it secret. The identification of harm is clearly stated in the scriptures.
Samaya! Gya Gya Gya! If Puri and others are not successful, know the wheel of Mao. The meaning of this passage is: For enemies, demons, etc., to make Linga, put it inside the Mao triangle, and above it, generate yourself as before, especially the nine-pointed Vajra, the center of the Vajra does not touch, and it is reincarnated. The lower tip is like a spear, thinking of piercing his heart, the center is a sword and a wheel, various weapons fall like rain, thinking of cutting flesh and blood, consciousness is the image there.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ས༔ རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུའི་ཁོང་གསེང་ནས༔ ཡར་བྱུང་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་བསམ༔ གཞན་རྣམས་གཞུང་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཁྱད་པར་བྱད་མ་བསད་པ་ནི༔ མི་འགྱུར་རྫས་གཅིག་ཁོང་དུ་བཏང༔ ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ནོ༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུང་བ་ཡིན་ཏེ༔ ལུས་དྲེག་མཆིལ་སྣམས་སྐྲ་སོགས་འབྲིང་༔ རྗེས་ས་རྙེད་ན་ཐ་མའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལྟོ་བ་རུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་མུ་ཁྱུད་གཉིས༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་གང་བསྲུང་ལ༔ གནོད་བྱེད་སྲུངས་ཤིག་མིང་སྤེལ་བྲི༔ ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་དག་
ལ་ནི༔ རྟ་མགྲིན་རྩ་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས༔ རྩིབས་བཅུ་དག་ལ་སྔགས་འདི་བཀོད༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ སྙིང་ལ་རྦད་རྦད༔ ཤ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཁྲག་ལ་རྦད་རྦད༔ རུས་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཀླད་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ རྩ་རྒྱུས་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡིད་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང༔ ཙིཏྟ་རྨུགས་རྨུགས༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་ཐུཾ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་རྩ་ཆོད་ཆོད༔ སྙིང་རྩ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཁཾ་ཁཾ་ལཾ་ལཾ༔ ཚལ་པར་རྦད་རྦད༔ དུམ་བུར་རྦུད་རྦུད༔ གནོད་བྱེད་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ ཐུཾ་མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ རྩིབས་མཆན་དག་ལ་བྲི་བ་ནི༔ ཆེ་གེ་ལ་རཀྵ་རཀྵ༔ རྩིབས་མཆན་ཀུན་ལ་དེས་འགྲེ། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་དག་ལ་འདི༔ ཨོཾ་རཱ་ཙ་དུ་ན་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་མགོ་ལ་ཆོམ་ཆོམ༔ ནཱ་གའི་མགོ་ལ་ཆོམ་ཆོམ༔ ཞེ་སྡང་ཤ་ལ་མྱོག་མྱོག༔ ནཱ་གའི་ཤ་ལ་མྱོག་མྱོག༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་གའི་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ང་རྒྱལ་སྙིང་ལ་གཟེར་གཟེར༔ ནཱ་གའི་སྙིང་ལ་གཟེར་གཟེར༔ དབང་པོ་ཡན་ལག་ཟུང་ཟུང༔ ནཱ་གའི་དབང་པོ་ཡན་ལག་ཟུང་ཟུང༔ འགྲིམ་འགྲིམ༔ ནཱ་གའི་དབང་པོ་ལྔ་ལ་འགྲིམ་འགྲིམ༔ རྩ་ཐང་
རྩ་ཐང་ནཱ་གའི་རྩ་རྒྱུས་སྙིང་ལ་རྩ་ཐང་ཐང༔ དབུགས་ལ་ཐུཾ་ཧྲིལ༔ ནཱ་གའི་དབུགས་ལ་ཐུཾ་ཧྲིལ༔ དྲག་བྱེད་རུས་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ༔ ནཱ་གའི་རུས་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ༔ འཆིང་བྱེད་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ ནཱ་གའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ བརྒྱལ་བྱེད་རྩ་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་གའི་རྩ་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སོད་སོད༔ བྱིང་བྱིང༔ ཐིབ་ཐིབ༔ མྱོས་མྱོས༔ རྦད་རྦད༔ ནན་ནན༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་ལ་ཐིབ་ཐིབ༔ ཕོབ་ཕོབ་སྙིང་ཐིག་ལ་ཕོབ་ཕོབ༔ དོན་སྙིང་ལ་ཕོབ་ཕོབ༔

【汉语翻译】
ཧྲཱིཿ，金刚橛的空隙中，向上涌出融入自己的心中，思维获得无生法身，其他按照仪轨了知。特别是诛杀邪魔，将不坏之物吞入腹中，这就是它的意义。大小便，身体的污垢、鼻涕、痰、头发等是中等，找到遗迹是下等。萨玛雅，嘉嘉嘉。黑马头金刚的腹部，轮有十辐和两个圆环，在中心写吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和所守护者，写上作害者的名字并守护。中心的圆环上，写上马头金刚的根本咒和所加的词语。十个轮辐上写上这个咒语：夜叉黑色的，作害我的男女的命上砸砸，心上砸砸，肉上砸砸，血上砸砸，骨头上砸砸，脑髓上砸砸，筋脉上砸砸，意上砸砸。夜叉黑色的，作害我的男女的心识抓抓，心识昏迷，心识拔出，心识砍断，心识吞噬，心识突突，悉悉呀呀，嘿嘿。夜叉黑色的，作害我的男女的命脉断断，心脉拔出。康（ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）康（ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）朗（ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：地）朗（ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：地）。砍成碎片砸砸，剁成块砸砸。作害的龙王魔众砸杀。突（ཐུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：thuṃ，汉语字面意思：）噬（མྱོག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：myog，汉语字面意思：）邦（བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水）日（རིལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ril，汉语字面意思：）玛拉雅砸杀。轮辐的旁边写：某某，保护保护。所有轮辐旁边都这样写。外面的圆环上写：嗡，罗刹，杜纳，作害我的男女的头上砍砍，龙的头上砍砍，嗔恨的肉上吞吞，龙的肉上吞吞，贪欲的血上砸砸，龙的血上砸砸，傲慢的心上刺刺，龙的心上刺刺，感官肢体抓抓，龙的感官肢体抓抓，游移游移，龙的五个感官上游移游移，脉络，脉络，龙的筋脉心上脉络络，气息上突悉，龙的气息上突悉，强力骨头上蠢蠢，龙的骨头上蠢蠢，束缚命上砸砸，龙的命上砸砸，昏厥脉上砸砸，龙的脉上砸砸，龙王杀杀，昏昏，沉沉，醉醉，砸砸，狠狠，龙王的命上沉沉，泡泡，心髓上泡泡，要害心上泡泡。

【英语翻译】
HRIH! From the hollow of the vajra stake, rising upwards, it merges into one's own heart. Think of attaining the unborn Dharmakaya. The others should be understood according to the scriptures. Especially, to kill the evil spirits, one swallows an indestructible substance. This is its meaning. Excrement and urine are the best; body dirt, mucus, phlegm, hair, etc., are medium; if traces are found, they are the lowest. Samaya! Gya, Gya, Gya! In the belly of the Black Hayagriva, a wheel with ten spokes and two circumferences. In the center, write HUM (ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hum) and what is to be protected. Write the name of the one who harms and protect it. On the circumference of the center, write the root mantra of Hayagriva along with the added words. On the ten spokes, inscribe this mantra: Yaksha, the black one, strike, strike the life of the male and female who harm me; strike, strike the heart; strike, strike the flesh; strike, strike the blood; strike, strike the bones; strike, strike the brain; strike, strike the tendons; strike, strike the mind. Yaksha, the black one, seize, seize the citta of the male and female who harm me; citta, be obscured; citta, be pulled out; citta, be cut off; citta, be devoured; citta, thum, thum; hrill, hrill, ya, ya, bhayo, bhayo! Yaksha, the black one, cut, cut the life-force of the male and female who harm me; pull out the heart-vein. Kham (ཁཾ，Sanskrit Devanagari: खं，Sanskrit Romanization: khaṃ，Literal Chinese meaning: Space) Kham (ཁཾ，Sanskrit Devanagari: खं，Sanskrit Romanization: khaṃ，Literal Chinese meaning: Space) Lam (ལཾ，Sanskrit Devanagari: लं，Sanskrit Romanization: laṃ，Literal Chinese meaning: Earth) Lam (ལཾ，Sanskrit Devanagari: लं，Sanskrit Romanization: laṃ，Literal Chinese meaning: Earth). Strike, strike into pieces; chop, chop into chunks. Harmful Naga Rakshasas, kill! Thum (ཐུཾ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: thuṃ，Literal Chinese meaning: ) Myog (མྱོག，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: myog，Literal Chinese meaning: ) Bam (བཾ，Sanskrit Devanagari: वं，Sanskrit Romanization: vaṃ，Literal Chinese meaning: Water) Ril (རིལ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ril，Literal Chinese meaning: ) Maraya, kill! On the sides of the spokes, write: So-and-so, protect, protect. Repeat this on all the sides of the spokes. On the outer circumference, write: Om, Rakshasa, Duna, chop, chop the head of the male and female who harm me; chop, chop the head of the Naga; devour, devour the flesh of anger; devour, devour the flesh of the Naga; strike, strike the blood of desire; strike, strike the blood of the Naga; pierce, pierce the heart of pride; pierce, pierce the heart of the Naga; seize, seize the senses and limbs; seize, seize the senses and limbs of the Naga; wander, wander; wander, wander on the five senses of the Naga; veins, veins, veins, veins on the tendons and heart of the Naga; thum, hrill on the breath; thum, hrill on the breath of the Naga; khrum, khrum on the powerful bones; khrum, khrum on the bones of the Naga; strike, strike on the binding life; strike, strike on the life of the Naga; strike, strike on the fainting pulse; strike, strike on the pulse of the Naga; kill, kill the Naga Rakshasa; faint, faint; sink, sink; be intoxicated, be intoxicated; strike, strike; press, press; sink, sink on the life of the Naga Rakshasa; phob, phob on the heart essence; phob, phob on the essential heart.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
 སྤུ་གྲི་འབར་བས་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་ལ་དྲོངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཐུཾ་ཧྲིལ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་བཾ་རིལ་རྦད་ཡ༔ གླ་བ་དང་ནི་གི་ཝཾ་བྱུག༔ ༈ དེ་ནས་རབ་གནས་བྱེད་པ་ནི༔ གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པ་འབྱོར་ཚད་བཤམ༔ རྣམ་བཞིའི་མགྲོན་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལས་གཞུང་བསྲང༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་ནི༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལྷར་བསྐྱེད་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔་་་པར་བསམ། དེ་ནི་ཆོས་སྐུའི་རབ་གནས་ཡིན༔ དེ་ནས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཡི༔ རབ་གནས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྟིམ༔ དེ་ནི་ལོངས་སྐུའི་རབ་གནས་ཡིན༔ དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་རྩ་སྔགས་བརྗོད༔ རྟ་མགྲིན་སྐུ་རུ་གྱུར་པར་བསམ༔ དེ་ནི་
སྤྲུལ་སྐུའི་རབ་གནས་ཡིན༔ དེ་ནས་དར་ནག་ཁུག་མར་བཅུག༔ ཡོན་བདག་ཁྲུས་བྱས་སྲུང་བ་བཏགས༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཐུབ༔ རྒྱལ་བསེན་ས་བདག་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཡོན་དུ་གསེར་ཞོ་རེ་རེ་དགོས༔ མང་དུ་བྱས་ན་རང་ལ་གནོད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཤམགསབུམཱར༔ ༈ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡི༔ འཁོར་ལོའི་ཐེམ་ཡིག་བསྟན་པར་བྱ༔ དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཐ་མར་བདག༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྲུངས་ཤིག་དང༔ རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང༔ སྔར་བཞིན་སྤེལ་ཚིག་བྲི་བར་བྱ༔ རྩིབས་དྲུག་རྩེ་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱི༔ ཨོཾ་དང་རྩ་བར་ཧཱུྃ་དང་ཕཊ༔ དབུས་སུ་ཕྲེང་གཅིག་དཀྱུས་སྔགས་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་སྔར་བཞིན་སྤེལ་ཚིག་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ཡོད་པའི༔ དང་པོར་ཡཀྴའི་ལས་སྔགས་བྲི༔ གཉིས་པར་རཱ་ཙ་དུ་ན་སོགས༔ གསུམ་པར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ལ་སོགས་བྲི༔ ཕྱི་རོལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་བྲི་འོ༔ སྔགས་རྣམས་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ༔ ཞལ་གྱི་ཐད་ནས་སྔགས་ཀྱི་དབུ༔ བཟུང་ལ་དབུ་ཅན་དག་ཏུ་བྲི༔ ལས་སྔགས་གཉིས་དང་སྤེལ་ཚིག་ལ༔ ཚག་གིས་ཆོད་པར་བྱ་དགོས་སོ༔ སྔགས་མང་མུ་ཁྱུད་
གཅིག་ནང་དུ༔ བསྐོར་བ་གཉིས་གསུམ་གང་དགོས་ཀྱང༔ སྔགས་མགོ་ནང་ངོས་ཡོད་པ་ཡི༔ ཕྱི་ནས་སྔགས་མཇུག་རྫོགས་པར་བྲི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྔོམ་ཆེན༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ལ་ན་མོ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྲུང་བའི་མཆོག༔ རྡོ་རྗེའི་རྫོང་ཆེན་མན་ངག་ནི༔ གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྟེ༔ ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ན

【汉语翻译】
愿燃烧的短剑刺穿作祟男女的心脏！ 纳嘎ra匝 吞 舍 匝！ 玛ra亚 班 惹 贝 亚！ 涂抹麝香和香料！ 之后是开光： 陈设力所能及的食子会供， 向四种宾客布施食子， 念诵黑马头金刚的事业仪轨。 之后是散花： 从空性中生起本尊， 嗡 萨瓦 维迪亚 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद्या हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva vidyā hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，明，吽！） 观想成为离戏空性。 这是法身的开光。 之后念诵缘起心咒的 开光一百零八遍， 融入三世一切诸佛， 这是报身的开光。 之后念诵马头金刚根本咒， 观想成为马头金刚身， 这是 化身的开光。 之后装入黑色绸缎袋中， 供养者沐浴后系上保护， 念诵吉祥语并祈愿， 能摧伏八万种魔障， 何况是鬼魅土地神！ 供养需要每份一份金子， 多了反而对自己有害。 邬金莲花生我， 为了后世的利益埋藏为伏藏。 萨玛雅 嘉嘉嘉！ 夏玛嘎萨 布玛ra！ ༈ 顶礼马头金刚！ 将作为修法所依之主的 轮之图样指示出来： 中央是吽字，末尾是我。 请守护修行者！ 惹叉 惹叉 梭哈 书写。 外圈书写阿哩嘎哩， 并如前一样书写增长语。 六辐顶端书写根本咒的 嗡和中央的吽和帕特。 中央书写一行心咒， 辐条旁如前一样书写增长语。 其后有三个外圈， 第一圈书写夜叉的事业咒， 第二圈书写ra匝度纳等， 第三圈书写元音辅音缘起心， 书写苏prati色ṭ哈等。 外面画忿怒尊的身像。 所有咒语的字头都向外， 从脸的对面开始写咒语的头， 拿着并用有头字体书写。 事业咒和增长语， 需要用点断开。 咒语多时在外圈 一个里面， 无论绕两圈三圈都可以， 咒语头在内侧， 从外面写完咒语结尾。 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 守护金刚大威猛！ 顶礼马头金刚！ 黑马头金刚的守护之最！ 金刚大堡垒的口诀是： 应该在别处了解， 这就是其中的意思。

【英语翻译】
May the burning dagger pierce the hearts of male and female obstructors! Nāga rā tsa thuṃ hrīḥ dza! Māra ya baṃ riḥl rbad ya! Smear musk and spices! ༈ Then, the consecration is performed as follows: Arrange the torma offerings and feast according to your means. Give tormas to the four types of guests. Recite the practice manual of Black Hayagrīva. Then, scatter flowers: From the state of emptiness, generate the deity, Oṃ sarva vidyā hūṃ! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद्या हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva vidyā hūṃ，汉语字面意思：Om, all, knowledge, Hum!) Visualize becoming free from elaboration, emptiness. This is the consecration of the Dharmakāya. Then, recite the essence of dependent origination One hundred and eight times for the consecration. Merge all the Buddhas of the three times. This is the consecration of the Sambhogakāya. Then, recite the root mantra of Hayagrīva. Visualize becoming the body of Hayagrīva. This is the consecration of the Nirmāṇakāya. Then, put it in a black silk bag. The patron takes a bath and attaches protection. Recite auspicious words and make aspirations. Able to subdue eighty thousand types of obstacles. What need is there to mention gyaltsen and earth lords? Each offering requires one sho of gold. If you do more, it will harm you. I, Orgyen Padmasambhava, hid it as a treasure for the benefit of future generations. Samaya Gya Gya Gya! Shamagasabhumara! ༈ Homage to Hayagrīva! The diagram of the wheel, which is the main support for practice, will be shown. In the center is the syllable Hūṃ, and at the end is myself. Please protect the practitioner! Raksha Raksha Svāhā Write. Write the vowels and consonants in the outer circle, And write the expanding words as before. At the tip of the six spokes, the root mantra's Oṃ, and in the center, Hūṃ and Phaṭ. In the center, write one line of the concise mantra. Write the expanding words on the sides of the spokes as before. Behind that, there are three outer circles, In the first, write the action mantra of the Yaksha. In the second, write Rātsa duna, etc. In the third, write vowels, consonants, and the heart of dependent origination. Write Supratiṣṭha, etc. Outside, draw the form of the wrathful deity. The head of each mantra should point outwards, From the direction of the face, take the head of the mantra, Hold it and write in capital letters. For the two action mantras and the expanding words, It is necessary to separate them with tsheg. Many mantras in one outer circle, However many rounds are needed, two or three, The head of the mantra is on the inside, Write the end of the mantra completely from the outside. Samaya! Gya Gya Gya! Protection, the great vajra of terror! Homage to Hayagrīva! The best protection of Black Hayagrīva! The instruction of the great vajra fortress is: It should be known elsewhere, This is what it means.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ོ༔ དྲག་སྔགས་ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་ཡིས༔ རང་ལུས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནི༔ རྩེ་དགུ་མེ་འབར་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པ་གཅིག་ཏུ་བསམ༔ ལྟེ་བར་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ བསྣོལ་མ་གཡས་དང་གཡོན་དུ་འཁོར༔ བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ནི༔ ཚལ་པ་དུམ་བུར་གཏུབ་པར་བསམ༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ཁོང་གསེང་དུ༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་གཉིས་རིམ་གྱི༔ གུར་ཁང་སྲ་ཞིང་འཐུག་པར་བསམ༔ དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཏུ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་མནན་པའི་སྟེང༔ རང་གི་སེམས་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གཞུང་ལྟར་བསམ༔ སྤྲོ་བསྡུ་འཁོར་ལོ་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་གོ་རིམ་བཞིན༔ གུར་ཁང་རིམ་པས་ཤེས་པར་བྱ༔ ཚུར་འདུས་ཧཱུྃ་གི་ཐིག་ལེ་ཡི༔ དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དུ༔ བསྲུང་བྱ་བསྒོམ་པ་གནད་ཡིན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
ཟློག་པ་ཐལ་མོ་བརྡབས་ཆོག༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ༔ རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོ་ཡི༔ ཐལ་མོ་བརྡབས་ཆོག་འདི་ལྟར་བྱ༔ གཡས་པ་ལྕགས་ལ་གཡོན་པ་ཟངས༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་རེ་རེ་བསམ༔ ཟངས་འཁོར་རྩིབས་དྲུག་ནང་དུ་ནི༔ ཡང་སྤྲུལ་སྡིག་པ་ནག་པོ་དྲུག༔ མགོ་དགུ་ནང་དུ་ཁ་ཕྱོགས་ནས༔ ཁྱད་པར་ཟངས་འཁོར་ལྟེ་བ་རུ༔ ནྲྀ་ལས་དགྲ་དངོས་ཚུད་པར་བསམ༔ ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦུབས་པ་ཡི༔ ཟངས་ལྕགས་འཁོར་ལོ་གཡས་གཡོན་འཁོར༔ དགྲ་བོ་ཡོས་ལྟར་བཏགས་པར་བསམ༔ དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ བྲག་ལ་སྒོ་ང་བརྡབ་པ་བཞིན༔ དགྲ་བོ་ཆར་ཆར་སོང་བར་བསམ༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་རྩིབས་བར་གྱི༔ སྡིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟོས་པར་བསམ༔ དྲག་སྔགས་བརྒྱ་རེ་ཐོན་པ་དང༔ ཐལ་མོ་དགུ་རེ་བརྡབ་པར་བྱ༔ དྲག་སྔགས་སྟོང་གིས་ལས་རྣམས་འགྲུབ༔ ཕལ་ལ་མ་བསྟན་རང་ལ་སྡིག༔ བསྟན་དགྲ་འདུལ་བའི་མཚོན་ཆར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ བསད་པ་མལ་འོག་འཁྲུལ་འཁོར༔ ལས་ལ་གཟིར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི༔ སྔར་བཤད་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་རྣམས༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྐབས་བཞིན་སྦྱོར༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་པ་བུ་ཡིག་གནད་ཀྱི་མདེའུའི་ཤོག་
དྲིལ་མངའ་བདག་ཉང་གི་གཏེར་མའོ།། །།༁ྃ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལས་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ༔ འདིར་རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོའི་སྒོ་ནས་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པར་འདོད་ན༔ མཆོད་པ་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་རྣམས་གཞུང་ལྟར་བཤམ༔ ཁྱད་པར་ཕུང་ཤུལ་ལམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་ལ་མེ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས༔ དུར་སོལ་གྱིས་བྱུག༔ མེ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ནག་པོ་གཅིག་

【汉语翻译】
哦！以猛咒语诵一遍，自身即为天铁金刚杵，九尖燃火嚓嚓响，观想遍布三千界。脐间利剑之轮，交叉左右旋转，所有邪魔损恼者，观想切成碎片。金刚杵脐中空，日月二者依次，观想帐篷坚固厚实。中央三角深蓝色，于镇压怨敌邪魔之上，刹那间自心性，观想如忿怒马头金刚。收放轮涅之定中，防护、回遮、诛灭之次第，次第了知帐篷。收摄于吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字明点中，中央日月相合处，守护所守乃关要。萨玛雅！印印印！
回遮可拍掌，哈雅格里瓦 拿摩（藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ，梵文天城体：हयग्रीवाय नमः，梵文罗马拟音：hayagrīvāya namaḥ，汉语字面意思：马颈礼敬）！马头明王扬雄黑，拍掌如是行。右手铁来左手铜，观想轮六辐，铜轮六辐之中，复现黑罪六，九头向内，尤其铜轮中心，观想那（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）中入真敌。双手合掌成空心，铜铁轮左右转，观想怨敌如兔子被套。诵猛咒语而拍掌，如石上击卵，观想怨敌如雨散。血肉骨骼辐条间，观想罪障被吞噬。诵百遍猛咒语时，拍九次掌，以千遍猛咒语成办诸事业，勿示于庸人，自受其害，愿成降伏示仇之兵器。萨玛雅 印印印！ ༈ 诛法卧具幻轮，于事业中折磨之幻轮，如前所说而了知。物咒定次第等，共同与特殊随宜而用。萨玛雅 印印印！ 此乃子字要诀之纸
卷，乃娘之掘藏。།།༁ྃ༔ 丹增黑马头金刚之猛厉火供仪轨。于此若欲以马头明王扬雄黑之门作猛厉火供，则供品与药酒朵玛等如仪陈设，尤其于尸林或坟地之地上，垒砌三角火炉，涂以坟炭，于火炉中央置一黑吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。

【英语翻译】
Oṃ! By reciting the fierce mantra once, one's own body becomes a vajra made of sky-iron, its nine points blazing with fire, crackling and sparkling. Visualize it pervading the three thousand worlds as one. In the navel, a wheel of swords, crisscrossing, rotates to the right and left. Visualize all harmful influences and obstructing forces being chopped into pieces. In the hollow center of the vajra navel, visualize the sun and moon, one above the other, forming a tent that is solid and thick. In the center, in a dark blue triangle, above which the enemies, obstructors, and harmful influences are suppressed, in an instant, visualize your own mind as the wrathful Hayagriva, just as it is. With the wheel of emanation and absorption in samadhi, the order of protection, repulsion, and destruction, understand the tent in sequence. Gathered inward, in the bindu of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), in the center where the sun and moon unite, the key is to meditate on what is to be protected. Samaya! Seal! Seal! Seal!
Repulsion can be done by clapping the palms. Hayagrīvāya namaḥ (Tibetan: ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ, Sanskrit Devanagari: हयग्रीवाय नमः, Sanskrit Romanization: hayagrīvāya namaḥ, Literal Chinese meaning: Homage to Hayagriva)! The black Yangchung Hayagriva, clapping the palms is done like this: The right hand is iron, the left hand is copper. Visualize each wheel with six spokes. Within the six spokes of the copper wheel, six black sins are emanated again, with nine heads facing inward. Especially in the center of the copper wheel, visualize the real enemy entering into Nṛ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal Chinese meaning: Man). With both hands cupped together, the copper and iron wheels rotate to the right and left. Visualize the enemy as a rabbit caught in a snare. Recite the fierce mantra and clap the palms, like smashing an egg against a rock. Visualize the enemy scattering like rain. Visualize the sins being devoured by the flesh, blood, bones, and in between the spokes. When a hundred recitations of the fierce mantra are completed, clap the palms nine times. With a thousand recitations of the fierce mantra, all activities are accomplished. Do not show it to ordinary people, or you will harm yourself. May it become a weapon to subdue the enemies of the teachings. Samaya! Seal! Seal! Seal! ༈ The destructive wheel of the bedchamber, the wheel of tormenting activities, should be understood as previously explained. The substances, mantras, samadhi, and sequences, apply both generally and specifically as appropriate. Samaya! Seal! Seal! Seal! This is the paper
roll of the key points of the child letter, a treasure of Nyang.
།།༁ྃ༔ The fierce fire offering from the glorious Black Hayagriva is presented. Here, if you wish to perform a fierce fire offering through the door of the Black Yangchung Hayagriva, then arrange the offerings, medicine, alcohol, and torma according to the text. Especially on the ground of a charnel ground or cemetery, build a triangular fire pit, smear it with charcoal from the cemetery, and in the center of the fire pit, place a black Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ).

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
བྲི༔ ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས༔ བསྲེག་རྫས་ལ་སོགས་ནི༔ དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་བའི་ལིངྒ་དང༔ མིང་ཡིག་ཉེར་གཅིག༔ བ་ལིང་ཉེར་གཅིག༔ ཤ་དུམ་ཉེར་གཅིག༔ རཀྟ་དང་བཅས་པ་གཡང་གཞི་ལ་སོགས་པའི་གདན་ལ་བཤམ༔ དེ་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ༔ མདུན་གྱི་ལིང་ག་རྣམས་ལ་དགྲ་བགེགས་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་བསྟིམ༔ བསད་པའི་ལས་བཞི་བྱ༔ དེ་ནས་ལིང་ག་བ་ལིཾ་རྣམས་རཀྟས་བྲན་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དེ་ནས་མདུན་གྱི་མེ་ཐབ་ལ་མེ་སྦར་ནས༔ བསང་སྦྱང་བྱས་ལ་སྟོང་པར་བསམ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མེ་རི་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དཀྱིལ་དུ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་གན་རྐྱལ་དུ་མནན་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔལ་
ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད༔ གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ སྤྱན་འདྲེན༔ བཞུགས་གསོལ༔ ཕྱག་འཚལ༔ མཆོད་འབུལ༔ བསྟོད་པ་ཡན་ཆད་ཚར་ནས༔ དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་ལིང་ག་རེ༔ ཉ་བོ་རེ༔ བ་ལིཾ་རེ༔ ཤ་དུམ་རེ༔ རཀྟ་དང་བཅས་པ་སྦྲགས་ལ༔ སྲེག་སྐྱོགས་ནང་དུ་བླུག་ཅིང་འབུལ༔ སྔགས་རིང་ཚར་རེ་དང་སྦྲགས་ལ་རིམ་པ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཞལ་དུ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བའི་ཞལ་ལའོ༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གསོལ་ཞིང་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ དམོད་པ་དང་མནན་པ་བྱ༔ བསྲེག་རྫས་ཉེར་གཅིག་འབུལ༔ གཏོར་མ་སྨན་རཀ་གིས་བྲན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གཏོར་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ་ལོ༔ བསྐུལ་པ་བྱ༔ གཏོར་མ་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ་ལ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གྲུ་གསུམ་གདངས་པའི་ནང་དུ་འཕང༔ གཏོར་མ་ལོག་ན་བསྐྱར་ནས་འཕང༔ རྗེས་ཆོག༔ བཟོད་གསོལ༔ ཡིག་བརྒྱ༔ མེ་ཐབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ༔ མེ་ཐབ་བསྡུ༔ རྟ་བྲོ་བརྡུང༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱ༔ ཐལ་བ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་སུ་མནན༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གར་ཐོད་ཐོད་དུ་མི་བྱའོ༔ འདི་མངའ་བདག་
ཉང་གི་གཏེར་བྱོན་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ཆོས་ཚན་ནོ། །མངྒ་ལཾ།། ༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་སྐུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ལོངས་སྐུ་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། །ཡི་དམ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གཉིས་མེད་པ། །དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལ། །སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་ནས་བསྟན་པ་བཞིན། །མ་ནོར་ཚུལ་བཞིན་བཤད་པར་བྱ། །འདིར་དཔལ་རྟ་

【汉语翻译】
བྲི༔ 带刺的三棱木堆砌，焚烧物等是，对哪个怨敌作法的灵ga（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和，名字二十一，食子二十一，肉块二十一，和血一起铺设在祭祀台等座上，之后进行生圆次第的念诵，对面前的灵ga等强烈地进行勾招融入怨敌，进行诛杀的四种事业，之后用血涂抹灵ga食子等，用嗡啊吽加持，之后在面前的火炉中点火，进行焚香净化观想为空性，从空性中，在黑蓝色三角火堆熊熊燃烧的中央，将怨敌恶毒者仰面朝天按压的上方，黑蓝色的吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字完全变化，从中生起吉祥忿怒尊马头金刚如仪轨所说，加持三处，迎请，请住，顶礼，供养，赞颂完毕之后，之后将焚烧物灵ga一个，鱼一个，食子一个，肉块一个，和血一起混合，放入焚烧勺中供养，和长咒各一遍一起按照顺序供养忿怒尊马头金刚的口中，供养智慧火燃烧的口中，观想一切怨敌被吞噬焚烧拍手，诅咒和镇压，供养二十一种焚烧物，用药酒涂抹食子加持后用食子咒供养，进行祈请，观想食子为真实的怨敌抛向马头金刚张开的三角口中，食子掉落则重新抛掷，后行仪轨，忏悔，百字明，火炉的智慧尊降临，誓言尊融入自身，进行无所缘的封印，收摄火炉，跳马头金刚舞，回向发愿，将灰烬镇压在十字路口等处，因为非常重要所以不要随意嬉闹，这是盟主娘的伏藏法黑色马头金刚的法类，吉祥！ ༄༅། 吉祥！这是具铁鬘的黑马头金刚修法仪轨的解释。法身怙主无量寿，报身怙主观世音，化身莲花生大师和，本尊忿怒马头金刚，以三门恭敬顶礼后，本尊护法二无别，对于大威力黑马头金刚，如仪轨中所说修法，将如实无误地进行解说，此处吉祥

【英语翻译】
Bri! A triangular stack of thorny wood. The offering substances and so on are: the linga (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) for whichever enemy or obstacle is being targeted, along with twenty-one names, twenty-one balingas, twenty-one pieces of meat, and rakta (blood). Arrange them on a seat of yangzhi (prosperity base) and so on. Then, perform the generation and completion stage practices along with recitation. Vigorously summon and absorb the enemies and obstacles into the lingas in front. Perform the four activities of killing. Then, sprinkle the lingas and balingas with rakta and bless them with Om Ah Hum. Then, light the fire in the fire pit in front, purify it with incense, and contemplate emptiness. From within emptiness, in the center of a blazing black-blue triangular fire mountain, on top of a vicious enemy or obstacle pressed down on their back, the black-blue Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) syllable completely transforms into glorious Wrathful Hayagriva, generated according to the tantra. Bless the three places. Invoke. Request to be seated. Prostrate. Offer. After the praise and so on are completed, then combine one offering substance linga, one fish, one balinga, one piece of meat, and rakta, and place them in the offering ladle and offer them. Along with each recitation of the long mantra, offer them in order to the mouth of Wrathful Hayagriva. Offer them to the mouth of the blazing wisdom fire. Contemplate that all enemies and obstacles are being consumed and burned, and clap your hands. Curse and suppress. Offer twenty-one offering substances. Sprinkle the torma with medicine and rakta, bless it, and offer it with the torma mantra. Urge. Contemplate the torma as the actual enemy and throw it into Hayagriva's open triangular mouth. If the torma falls out, throw it again. Concluding rituals. Apology. Hundred Syllable Mantra. The wisdom being of the fire pit departs. The samaya being is absorbed into oneself. Seal with non-conceptualization. Dissolve the fire pit. Perform the Hayagriva dance. Dedicate merit and make aspirations. Press the ashes into a crossroads and so on. Because it is very important, do not act frivolously. This is a Dharma section from the black Hayagriva terma of Lord Nyang. Mangalam! ༄༅། Auspicious! This is an explanation of the sadhana of Glorious Black Hayagriva with Iron Hair. Dharmakaya Protector Amitayus. Sambhogakaya Protector Avalokiteshvara. Nirmanakaya Padmasambhava and, Yidam Wrathful Hayagriva. After prostrating with reverence through the three doors, the Yidam and Dharma Protector are inseparable. For the Great Glorious Black Hayagriva, the sadhana will be explained correctly and without error as taught in the text. Here, the Glorious

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
མགྲིན་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ལ་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཀླད་ཀྱི་དོན་དང་། གཞུང་གི་དོན་དང་། མཇུག་གི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། མཚན་བསྟན་པ་དང་། ཕྱག་འཚལ་བ། མཚན་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་མཚན་བསྟན་པ་ནི། རྒྱ་གར་སྐད་དུ་ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱ་གར་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན་པས་ཁུངས་བཙུན་པར་བསྟན་པའོ། །ཤྲཱི་ནི་དཔལ། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་རྟ་མགྲིན། ཀཱ་ལ་ཞེས་པ་ནག་པོ། ཙིཏྟ་ནི་ཐུགས། སཱ་དྷ་ནཾ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་པའོ། །མཚན་ཐོག་མར་སྨོས་པས་བརྗོད་བྱ་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་ཤིང་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བའོ། །གཉིས་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་
སྟེ། དགོས་པ་ནི་བརྩམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསུམ་པ་མཚན་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཉིས་པ་གཞུང་གི་དོན་ལ་གཉིས་ཏེ། དགོས་ཆེད་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་དང་། ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ། །ཞེས་སོགས་ཏེ། དེ་དུས་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་འདི་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ནི། དེ་ལ་དགོས་པ་རྣམ་པ་གཉིས། །ཞེས་སོགས་ཏེ། གོ་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ནི་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། མཚོན་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ནི། ལས་སྦྱོར་ཡིན་ཏེ་འོག་ནས་སྟོན་ནོ། །གོ་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བསྙེན་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་བསྙེན་པ་ལ། ཁྲོ་ཆུ་ལྟ་བུའི་རྫས་དང་། གནམ་ལྕགས་ལྟ་བུའི་སྔགས་དང་། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ལས། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་ནི་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ལ་ཟེར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་གཉིས། དངོས་གཞི་ལྷར་བསྒོམ་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་ཉེར་གཅིག་ཡན་ཆད་དང་། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཚད་མེད་བཞི་ལན་གསུམ་བྱའོ། །གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ལྷར་བསྒོམ་པ་ནི། རྩ་སྔགས་
ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་གིས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམ། དབུ་སྐྲའི་གསེབ་ནས་འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་རྣམས་ཀྱིས། དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས་ཚུར་འདུས་པ་ལས་སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་ཁྲོ་བོའི་གུར་ཁང་དུ་བསམ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་མེ་དཔུང་ལྟ་བུ་འཕྲོ

【汉语翻译】
此马头明王之修法，具有三种意义：开头的意义、正文的意义和结尾的意义。第一部分有三个方面：标明题目、顶礼、详细解释题目含义。首先是标明题目：所谓“印度语”是因为印度是佛法的发源地，以此表明其来源可靠。Śrī（藏文：ཤྲཱི་，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：Śrī，汉语字面意思：吉祥）。Haya grīva（藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，汉语字面意思：马头）。Kāla（藏文：ཀཱ་ལ་，梵文天城体：काल，梵文罗马拟音：Kāla，汉语字面意思：黑）。Citta（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：Citta，汉语字面意思：心）。Sādhanam（藏文：སཱ་དྷ་ནཾ་，梵文天城体：साधन，梵文罗马拟音：Sādhanam，汉语字面意思：修法）。首先提及题目，是为了容易理解内容且不产生怀疑。第二是顶礼：顶礼于世尊，即顶礼于唯一雄猛者之修法。这样做的必要性是为了使事业得以圆满完成等等。第三是详细解释题目含义：即“三世诸佛”等等。第二，正文的意义分为两个方面：解释必要性和目的，以及展示修持的方式。首先是：“于五浊恶世之末”，等等。为了对治那个时代，所以宣说了这唯一雄猛者之修法。第二，修持的方式是：“因此，有两种必要”，等等。如同盔甲般的口诀是指念诵和修持，而如同武器般的口诀是指事业，这将在下文阐述。如同盔甲般的口诀，即念诵和修持二者中的前者——念诵，包含三种：如同忿怒之水的物质、如同天铁般的咒语，以及如同金刚般的禅定。所谓如同金刚般的禅定，指的是生起次第。这又分为前行、皈依和发心两种，以及正行观想本尊三种。首先，在前行中，清晰观想皈依境，然后皈依至少二十一次。其次，发心，念诵四无量心三遍。第三，正行观想本尊：念诵根本咒（藏文：རྩ་སྔགས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：根本咒）一遍，刹那间在三角形的深蓝色燃烧的坛城中，观想自己为忿怒马头明王。从头发的缝隙中散发出的忿怒小尊们，摧毁敌人和障碍后聚集回来，观想成保护、遣除和诛杀的忿怒尊的帐篷。然后，在自己的心间，在日轮之上，观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，并被根本咒围绕，从中发出如同火焰般的光芒。

【英语翻译】
This Hayagriva sadhana has three meanings: the meaning of the introduction, the meaning of the main text, and the meaning of the conclusion. The first part has three aspects: stating the title, paying homage, and explaining the meaning of the title in detail. First is stating the title: The phrase "in the language of India" indicates that India is the source of the Dharma, thus showing its reliable origin. Śrī (Tibetan: ཤྲཱི་, Sanskrit Devanagari: श्री, Sanskrit Roman transliteration: Śrī, literal Chinese meaning: auspicious). Haya grīva (Tibetan: ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་, Sanskrit Devanagari: हयग्रीव, Sanskrit Roman transliteration: Hayagrīva, literal Chinese meaning: horse-head). Kāla (Tibetan: ཀཱ་ལ་, Sanskrit Devanagari: काल, Sanskrit Roman transliteration: Kāla, literal Chinese meaning: black). Citta (Tibetan: ཙིཏྟ་, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Roman transliteration: Citta, literal Chinese meaning: mind). Sādhanam (Tibetan: སཱ་དྷ་ནཾ་, Sanskrit Devanagari: साधन, Sanskrit Roman transliteration: Sādhanam, literal Chinese meaning: practice method). Mentioning the title first makes it easy to understand the content and avoids doubt. Second is paying homage: Homage to the Bhagavan, that is, homage to the practice of the sole hero. The necessity of doing so is to ensure the completion of the endeavor, etc. Third is explaining the meaning of the title in detail: That is, "all the Buddhas of the three times," etc. Second, the meaning of the main text is divided into two aspects: explaining the necessity and purpose, and demonstrating the method of practice. First is: "In the final age of the five hundred," etc. To counteract that time, this practice of the sole hero is taught. Second, the method of practice is: "Therefore, there are two necessities," etc. The mantra like armor refers to recitation and practice, while the mantra like a weapon refers to activities, which will be explained below. The mantra like armor, that is, the former of the two, recitation and practice—recitation, includes three: substances like wrathful water, mantras like meteoric iron, and samadhi like a vajra. The so-called samadhi like a vajra refers to the generation stage. This is further divided into the preliminary practice, refuge and bodhicitta, and the main practice of visualizing the deity. First, in the preliminary practice, clearly visualize the refuge field, then take refuge at least twenty-one times. Second, for bodhicitta, recite the four immeasurables three times. Third, the main practice of visualizing the deity: Recite the root mantra (Tibetan: རྩ་སྔགས།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: , literal Chinese meaning: root mantra) once, and in an instant, in the center of a triangular, dark blue, blazing mandala, visualize oneself as Wrathful Hayagriva. The small wrathful ones emanating from the gaps in the hair, destroy enemies and obstacles and gather back, visualizing them as a tent of wrathful deities who protect, repel, and destroy. Then, in one's heart, on top of the sun disc, visualize the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) surrounded by the root mantra, from which emanate rays of light like flames.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ས། ལུས་ཕྱི་ནང་མེ་དཔུང་གི་རང་བཞིན་དུ་འབར་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ནས། མེ་ལྕེ་བ་སྤུའི་གསེབ་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པས། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ས་རྡོ་རི་བྲག་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་དངོས་པོར་གྱུར་ཚད་ཐམས་ཅད་མེ་རི་མེ་དཔུང་དུ་གྱུར། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་མི་དང་མི་མ་ཡིན་འགྲོ་བ་གཟུགས་ཡོད་མེད་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་གནོད་བྱེད་ཀྱི་མིང་ཡང་མེད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་གསུམ་དང་ལྡན་དགོས་ཏེ། རྣམ་པ་གསལ་བ། རྣམ་དག་དྲན་པ། ང་རྒྱལ་བརྟན་པའོ། །དེ་ལ་རྣམ་པ་གསལ་བ་ནི། ལྷའི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ནག་ནོག་དང་རབ་རིབ་མ་ཡིན་པར་རས་བྲིས་དང་འབག་སྐུ་ལ་ལྟ་བ་བཞིན་གསལ་པོར་མ་ཟིན་གྱི་བར་དུ་བསྒོམ། རྣམ་དག་དྲན་པ་ནི། དངོས་པོ་གདོས་བཅས་སུ་བསྒོམ་པ་
མ་ཡིན་ཏེ། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལྟར་བསྒོམ། ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་ནི། ལྷ་ཡི་རྣམ་པ་རེས་འགའ་གསལ། རེས་འགའ་མི་གསལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་ལ་སོགས་དུས་ནམ་ཡང་ལྷའི་འདུ་ཤེས་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་། སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་སྟོང་གསལ་འདི། །ཞེས་སོགས་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་འདི། ཡེ་གདོད་མ་ནས་ལྷར་རང་ཆས་སུ་སྣང་བས། དེ་ལས་ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དགུག་ཅིང་བསྟིམ་དུ་མེད་དོ། །དེས་ན་མངོན་བྱང་ལྔ་དང་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་ཅིང་། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་པ། དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་གཉིས་སྣང་གི་མཚན་མ་འདིར་མ་བཤད་པས་བྱ་མི་དགོས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་འདི། །སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དོན་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འགྱུར་བ་མེད་ཅིང་འཇིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ལྷ་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པ་དེ་དང་འདྲ་བས། ཕ་རོལ་གྱི་གནོད་པ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཏེ་སྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་བཤད་པའོ། །མ་སྲིང་ལ་སོགས་མོ་རིགས་གཡོན་དུ་བསྒོམ། བུ་དང་ཆུང་མ་མདུན་དུ་བསྒོམ། ནོར་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱབ་ཏུ་བསྒོམ། དེ་ཡང་རང་ཉིད་ཁྲོ་བོར་གསལ་བ་དང་། བསྲུང་བྱ་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོ་བོར་གསལ་བ་གལ་ཆེ།
བསྲུང་བྱ་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་ངག་གི་དབང་པོ་ཡི་གེ་ཨཱཿའི་རྣམ་པ་ཅན་རྩ་སྔགས་ལ་བསྟིམ། སྙིང་ག་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡི་གེ་ནྲྀ་ཡིག་གི་རྣམ་པ་ཅན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་སོགས། །ཞེས་

【汉语翻译】
萨！身体内外如火燃烧，焚烧一切疾病、邪魔、罪恶和障碍。火焰从毛孔中向外散发，外部的器世界，如土地、岩石、山脉、树木、森林等一切物质，都变成火山和火焰。内部的有情众生，包括人类和非人类，所有有形无形的众生都变成忿怒相，甚至连加害者的名字也不存在。像这样修习，也必须具备三个特征：形象清晰、正念清净、我慢稳固。其中，形象清晰是指：本尊的身体颜色、手印、饰品和服饰等一切，不要模糊不清或昏暗，要像看唐卡或面具一样，清晰地观想，直到完全掌握为止。正念清净是指：不要观想成有实体的物质，要观想成显现而无自性，如同虚空的彩虹。我慢稳固是指：不要让本尊的形象时而清晰，时而不清晰，无论行住坐卧等四种行为，都要始终不离本尊的觉知。就像《心性本无生空明》中所说的那样，心性本自空明，无所执着，从原始以来就自然显现为本尊，因为没有比这更殊胜的智慧，所以无需迎请和融入。因此，不需要像通常那样，通过五种显现菩提和三种仪轨来生起本尊，也不需要加持三处、迎请智慧尊、灌顶等二元对立的现象。如《金刚喻定》所说：“此金刚般的禅定，是所有守护中最殊胜的。”这里所说的金刚的意义是空性，因为它是不可改变和不可毁灭的。依靠本尊的禅定与之相似，所以任何外来的伤害都无法侵入，因此被认为是最好的守护。观想母亲姐妹等女性亲属在左边，儿子和妻子在前面，财富和受用在后面。重要的是，自己要清晰地观想成忿怒尊，被守护者也要清晰地观想成忿怒尊。将所守护者的喉咙中的语自在，观想成字母阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），融入根本咒语中。从心脏中的识自在，观想成字母宁（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：宁），融入智慧勇识的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中。如果对方使用诅咒等手段。

【英语翻译】
Sa! The body, both inside and out, blazes with the nature of fire, burning away all illnesses, evil spirits, sins, and obscurations. Flames radiate outward from the pores of the hair, transforming the external world of the environment—earth, rocks, mountains, trees, forests, and all material things—into volcanoes and firestorms. The internal world of sentient beings, including humans and non-humans, all beings with or without form, transforms into wrathful forms, so that even the name of the harm-doer does not exist. To meditate in this way, one must possess three characteristics: clarity of appearance, purity of mindfulness, and stability of pride. Clarity of appearance means that the deity's body color, hand gestures, ornaments, and attire should not be murky or dim. Meditate clearly, as if looking at a painted thangka or a mask, until you have fully grasped it. Purity of mindfulness means not meditating on it as a tangible object, but meditating on it as appearance without inherent existence, like a rainbow in the sky. Stability of pride means that the deity's form should not be clear sometimes and unclear at other times. In all activities, such as walking, standing, sitting, and lying down, one should never be separated from the awareness of the deity. As it is said, "The nature of mind is unborn, empty, and clear." The nature of mind is empty, clear, and without grasping. From the very beginning, it naturally appears as the deity. Since there is no wisdom superior to this, there is no need to invoke or dissolve it. Therefore, there is no need to generate the deity through the five manifest enlightenments and the three rituals, nor is there a need to bless the three places, invoke the wisdom being, or perform empowerments, as these are dualistic phenomena not discussed here. As the Vajra-like Samadhi says, "This Vajra-like Samadhi is the supreme of all protections." The meaning of Vajra here is emptiness, because it is immutable and indestructible. Relying on the deity's Samadhi is similar to this, so no external harm can penetrate it, and therefore it is considered the best protection. Meditate on mothers, sisters, and other female relatives on the left, sons and wives in front, and wealth and possessions behind. It is important that you clearly visualize yourself as a wrathful deity, and that those being protected are also clearly visualized as wrathful deities. From the throat of those being protected, visualize the power of speech as the letter Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), merging into the root mantra. From the heart, visualize the power of consciousness as the letter Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：宁), merging into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) of the wisdom hero. If the opponent uses curses or other means.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་ཀྱིས་གནམ་ས་གཉིས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གའུ་ཁ་སྦྱོར་བ་བཞིན་དུ་ཡོད་པའི་ནང་དུ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རང་དབང་མེད་པར་ཤུགས་ཀྱིས་ཚུད་དེ། འཁོར་ལོའི་མེ་ལྕེས་ཚུར་སྲེག་ཅིང་ནང་གི་སྲུང་ཟློག་གི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལས་མེ་འབར། རླུང་འཚུབས། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཕྱིར་འཕྲོས་པས་གཏུབ་ཅིང་བསྲེགས་ཏེ་གཏོར་བར་བསམ་མོ། །གལ་ཏེ་བློ་རྒྱ་ཆུང་བའམ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ནི། ཐུགས་ཀར་སྔགས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ཤུགས་ཀྱིས་རྫོགས་པ་ཡིན་པས། འདིར་ཆེད་དུ་མི་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་བ་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། སྔགས་འགྲིགས་དང་། སྔགས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་དང་། ཕན་ཡོན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། བསྙེན་པ། སྒྲུབ་པ། ལས་ཚོགས་སོ། །དང་པོ་བསྙེན་པའི་དུས་སུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་རྩ་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་འདི། བུང་བས་ཚང་ཚོལ་བའི་སྐད་ལྟར། མཐོ་དམན་དྲག་ཞན་རིང་ཐུང་མེད་པར་ཁོད་
སྙོམས་པས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལྟར་བཟླས་པ་བྱའོ། །གྲངས་ནི། འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ཐེམས་གྱུར་ན། །ཞེས་སོགས་ནི། འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་གམ་སུམ་འགྱུར་བཏོན་པས་དངོས་སམ་ཡང་ན་རྨི་ལམ་དུ་གདོན་སློང་བའི་རྟགས་ཤ་འགུལ་ཚ་ཚག་སྣ་ཁྲག་དངོས་སུ་འོང་ཞིང་། རྨི་ལམ་དུའང་སྦལ་སྦྲུལ་ཉ་ལྕོང་སྡོམ་སྡིག་གྲོག་སྦུར་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་འཇུས་པ་རྨིས་སོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ། རྩ་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་སྦྲེལ་བ་མེ་དཔུང་འབར་བ་ལྟར་རིག་པ་ངར་དང་ལྡན་པས་ཁོང་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ་དྲག་ཏུ་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བཟླའོ། །གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ནི། ཡཀྴ་ནག་པོ་ཞེས་པ་ནས་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཡན་ཆད་ཀྱི་སྔགས་རིང་དེ། ཆར་སེར་འགུགས་གསུམ་མ་གཏོགས་པ་ལས་ཚོགས་སྤྱི་སྒོས་གང་བསྟན་པ་ཀུན་འདི་ཁོ་ནས་ཆོག །གནོད་བྱེད་ཟེར་བའི་མལ་དུ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་མིང་གཞུག་པར་བྱས་ལ། སེར་ཆེན་འབེབ་པ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་མཐོ་ཞིང་དྲག་ལ་མྱུར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྔགས་དོན་བཤད་པ་ནི། ཧ་ཡ་གྲཱི་བའི་འབྲུ་བཅུ་གཅིག །ཅེས་སོགས་སོ། །གསུམ་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བཤད་པ་ནི། འདིས་ནི་མི་ཐུབ་གཅིག་ཀྱང་མེད། །ཅེས་སོགས་སོ། །འདི་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྔགས་དང་འདོན་
ལུགས་དམིགས་པ་རྣམས་བསྟན་ཏེ། གོང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐབས་སོགས་དང་སྦྱར་ཞིང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྫས་ཀྱིས་སྲུང་བ་ནི།

【汉语翻译】
等等，在天地二者如铁烧之轮，嘎乌盒口相合般的状态中，仇敌魔障邪魔连同护法等不由自主地被强力卷入。观想轮之火焰反烧，内部的守护回遮之忿怒尊等发出火焰、风暴，各种兵器向外射出，斩截焚烧而摧毁。如果心量狭小等语之义是，从心中咒轮旋转之三摩地中自然成就，故此处无需特意强调。第二，以咒语守护有三层含义：咒语的规则、咒语的意义解释和功德解释。第一部分有三个方面：念诵、修持和事业。首先，在念诵之时，嗡 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध हयग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，马头明王，吽，啪）这个根本咒语的十个字，如蜜蜂寻巢之声，不高不低、不强不弱、不长不短，以均匀的速度如流水般不断念诵。数量是，如果超过一百一十万遍，等等，念诵一百一十万遍或三倍，真实或在梦中会出现引诱鬼魂的征兆，如肉跳、发热、颤抖、流鼻血等，在梦中也会梦到青蛙、蛇、鱼、泥鳅、蝎子、蜈蚣、蚂蚁、甲虫等虫类爬上身体。第二，在修持之时，将根本咒和事业咒连接起来，如火焰燃烧般，以充满智慧和力量的状态，鼓起腹部的力量，发出强烈的呼啸声念诵。第三，事业仪轨的咒语是，从“黑夜叉”开始到“乌匝达亚 啪”为止的长咒，除了祈请降冰雹之外，所有共同或特殊的事业都可以用这个咒语。在“损害者”的位置上，填入仇敌、魔障、邪魔的名字，像降下大冰雹一样，要念得非常高亢、猛烈和快速。第二，咒语的意义解释是，马头明王的十一个字，等等。第三，咒语的功德解释是，这个没有不能战胜的，等等。这个有念诵、修持、事业三种，等等，讲述了念诵、修持、事业三种的咒语和念诵方式、观想等，要与前面三摩地等章节结合起来理解。第三，以物质守护是：

【英语翻译】
Etc., in the state where the two, heaven and earth, are like a wheel of burning iron, like a gau box with its mouths joined together, enemies, obstructing spirits, and evil spirits, together with the Dharma protectors, are involuntarily and forcefully drawn in. Visualize that the flames of the wheel burn back, and from the wrathful deities of protection and repulsion within, flames blaze, storms rage, and various weapons shoot out, cutting, burning, and destroying. The meaning of "If the mind is small," etc., is that it is naturally perfected from the samadhi of the mantra wheel revolving in the heart, so there is no need to emphasize it here. Second, protecting with mantras has three meanings: the rules of mantras, the explanation of the meaning of mantras, and the explanation of benefits. The first part has three aspects: recitation, practice, and activities. First, during the time of recitation, this ten-syllable root mantra, Oṃ Vajrakrodha Hayagrīva Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध हयग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，马头明王，吽，啪), like the sound of bees seeking a nest, should be recited continuously like a flowing river, without high or low, strong or weak, long or short, but at an even pace. The number is, "If one hundred and ten million are completed," etc. If one hundred and ten million or three times that number are recited, signs of attracting spirits will appear in reality or in dreams, such as muscle twitching, fever, trembling, nosebleeds, etc. In dreams, one will also dream of frogs, snakes, fish, loaches, scorpions, centipedes, ants, beetles, and other insects crawling on the body. Second, during the time of practice, connect the root mantra and the activity mantra, and recite with a roaring sound, generating inner strength with a state full of wisdom and power, like a burning fire. Third, the mantra for activity rituals is the long mantra from "Black Yaksha" to "Utsataya Phat," and all common or special activities, except for requesting hail, can be accomplished with this mantra alone. In the place of "harmer," insert the names of enemies, obstructing spirits, and evil spirits, and recite it very high, fierce, and fast, like sending down a great hailstorm. Second, the explanation of the meaning of the mantra is the eleven syllables of Hayagriva, etc. Third, the explanation of the benefits of the mantra is that there is nothing that this cannot overcome, etc. This has three aspects: recitation, practice, and activity, etc., which explain the mantras, recitation methods, and visualizations of the three aspects of recitation, practice, and activity, and should be understood in conjunction with the previous sections on samadhi, etc. Third, protecting with substances is:

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
 བདུག་པ་དང་། བྱུག་པ། སྲུང་བ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་རྫས་ལ་རྣམ་པ་གསུམ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བར་བསྟན་ཏོ། །གཞུང་དོན་གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ལ། བཅའ་ཐབས་དང་འཇུག་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། དུས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་འཛོམ་པར་དབེན་པའི་གནས་སུ། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་པ་ཁྲག་དང་སོལ་བ་བྱུག །དབུས་སུ་ཁྲིའུའམ་མཉྫིའི་ཁར་ཁྲོ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་གང་རུང་གི་ནང་དུ་འབྲུ་ཟན་ལ་དཔལ་བཤོས་ཟུར་གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་འགྱིང་བ་ཞིག་ལ་བཤོས་ཕྲན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཤམ། ཁྲག་གིས་བྱུགས་ལ་བོང་ཤ་མ་གཏོགས་པ་ཤ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་ལ་དར་ནག་ལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་བྲིས་པ་ཞིག་བཏགས་གཏོར་མ་ལ་བཙུགས། ཙནྡན་གྱི་རལ་གྲི་ཁྲུ་གང་བ་དང་། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་མཐོ་གང་བ་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཚང་བར་བྲི། མཐིང་ཤོག་ལ་བཟང་དྲུག་དང་བཙན་དུག་དང་། གུ་གུལ་གྲི་ཁྲག་མཚལ་དཀར་སྦྱར་ལ། སྐུ་དང་སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་རྣམས་དཔེའུ་རིས་ལྟར་བྲིས་ལ། ནུས་པ་ཅན་གྱིས་རབ་གནས་ལེགས་པོ་བྱས་ནས་དར་ནག་དང་མཉམ་དུ་བཏག །གཏོར་མའི་གཡས་
སུ་རལ་གྲི །གཡོན་དུ་ཕུར་པ་བཞག །མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་། སྨན་རཀ་དང་རྒྱུན་གཏོར་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར། གཞན་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་རྣམས་ཆེ་ཆུང་མང་ཉུང་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན་ལ་བྱང་ཕྱོགས་སམ་ནུབ་ཕྱོགས་ངོས་སུ་བཤམ། གཞན་ཡང་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན་དང་རྟ་མགྲིན་གྱི་བྲིས་སྐུ་འབག་སྐུ་གང་ཡོད་རྣམས་བཀྲམ། རྔ་དང་ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད། ཚིལ་ཆེན་སྤོས་དཀར་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚགས་བྱས་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་ཕྱི་མཚམས་བཅད་ནས་ནང་མཚམས་བསྡམ་མོ། །གཉིས་པ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་གཙང་གཏོར་འབུལ། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་མཚམས་བཅད། ཐུན་མོང་གི་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱས་ནས། སྒོམ་བཟླས་བསྙེན་པའི་སྐབས་ལྟར་བྱས་ལ་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད། རྟེན་གཏོར་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཁྲོ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཆགས་ནས་བཞུགས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་བདུན་བརྗོད། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་བསྒོམ་པ་ནི། རྩ་སྔགས་ལན་གཅིག་བརྗོད་པས། ཨེ་ལས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དབུས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་ཙཀྲ་

【汉语翻译】
涂香和，涂油，保护有三种，第一种是物质有三种。等等清楚地显示了。第二个正文意思是修法，有准备方法和进入两种，第一个是，然后开始修法。等等，时间和吉祥的星宿聚集在寂静的地方。曼扎拉三角形用血和煤炭涂抹。中间在小桌子或矮凳上，在铜铁等容器中，放入粮食食物，摆放一个非常高大的三角形的殊胜食物，周围摆放八个小食物。用血涂抹，用除牛肉以外的各种肉装饰。在箭杆羽毛上系上黑色的绸缎，上面画着马头金刚的像，插在朵玛上。一肘长的檀香木剑，一庹高的僧伽罗木橛，上面完整地写着修法咒语。在蓝色纸上，混合六种良药、剧毒、古古甲香、刀血和朱砂，按照图样画上身像、咒语和轮。有能力的人好好地加持后，与黑色的绸缎一起系上。朵玛的右边放剑，左边放橛。用五种供品，以及血肉供和常供朵玛围绕坛城。其他的上师、本尊、空行母的朵玛，根据大小多少和财力，摆放在北方或西方的方向。还有具有加持的法物和马头金刚的画像、塑像等都摆放出来。鼓和头盖骨上下颠倒。准备好酥油、白檀香等所需的物品，在修法完成之前，封闭外面的界限，收摄里面的界限。第二是进入，向方位守护神献上干净的朵玛。向魔障施予朵玛，然后划定界限。观想共同的保护轮。皈依发心后，像修禅诵咒和念诵时一样，加持供品。也加持血肉供和朵玛三种，念诵咒语三次。加持所依物和朵玛成为甘露。观想暴怒至尊权势之王用眼睛观看。心中生起欢喜，成为安住的所依物。念诵七遍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。然后观想生起本尊，念诵一遍根本咒，从埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字出现三角形的深蓝色火焰中，身语意的所依物脉轮

【英语翻译】
There are three: incense, anointing, and protection. The first is that substances have three aspects. This and so on are clearly shown. The second main point is accomplishment, which has two aspects: preparation and entry. The first is: Then begin the accomplishment. This and so on. At a secluded place where the time and auspicious stars are gathered, smear a triangular mandala with blood and charcoal. In the center, on a small table or stool, place grain food in any container of copper, iron, etc., and arrange a very tall triangular offering cake, surrounded by eight small offering cakes. Smear with blood and decorate with various meats except beef. Attach a black silk cloth with a painted image of Hayagriva to the arrow shaft and insert it into the torma. Write the complete accomplishment mantra on a cubit-long sandalwood sword and a span-high sengdeng wood stake. On blue paper, mix the six good medicines, potent poison, gugul, knife blood, and white cinnabar, and draw the body, mantra, and wheel according to the diagram. After a capable person has properly consecrated them, tie them together with black silk. Place the sword to the right of the torma and the stake to the left. Surround the mandala with the five offerings, as well as the medicinal alcohol offering and the perpetual torma. Arrange the tormas of the guru, yidam, and dakini, according to their size, quantity, and wealth, facing north or west. Also display any blessed objects, paintings, and statues of Hayagriva. Place the drum and skull cup face down. Prepare the necessary items such as butter, white incense, etc., and until the accomplishment is achieved, close the outer boundary and gather the inner boundary. The second is the entry: Offer a clean torma to the directional guardians. Give a torma to the obstructing forces and then demarcate the boundary. Meditate on the common protective circle. After taking refuge and generating bodhicitta, bless the offerings as in the practice of meditation and recitation. Also bless the medicinal alcohol offering and the three tormas, and recite the mantras three times each. Bless the support and torma as nectar. Visualize that the Wrathful Supreme King of Power sees with his eyes. May his mind be pleased and become the support for dwelling. Recite (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽) seven times. Then, meditate on the generation of the front visualization, reciting the root mantra once. From the E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃) syllable, in the center of a triangular dark blue blazing fire, the support chakra of body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུྃ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྲོ་བོ་རྟ་
མགྲིན་དུ་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཤ་ཆེན་དང་སྤོས་དཀར་བསྲེག །རྔ་དུང་དང་ལྟག་སྤྲོད་ལ་སོགས་པ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས། སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཕྱག་འཚལ། མཆོད་འབུལ་རྣམས་བྱ། གཏོར་སྔགས་ལན་བདུན་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཐུན་ལ་འཇུག་པ་ནི། བདག་མདུན་གཉིས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐའ་སྐོར་དུ། རྩ་བའི་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་གཡས་སུ་འཁོར་ཏེ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་མེ་དང་བཅས་པ་རང་གི་ཞལ་ནས་ཕར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། ཧཱུྃ་གི་ཞབས་ཀྱུ་ནས་ཐོན། ལྟེ་བ་ནས་ཚུར་བྱུང་། རང་གི་ལྟེ་བ་ནས་ཚུར་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བ་ཐག་ཁྲིད་པ་ལྟར་དམར་སྒ་ར་ར་འཁོར་བ་ལས། མེ་དཔུང་ཚྭ་ཚྭ་བཅས་པ་འཕྲོས་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་། དབང་དྲག་གི་ལས་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ། སྒྲུབ་པའི་སྔགས་རིང་བཟླ། དེ་ནས་ཐུན་འཇོག་པའི་དུས་སུ་ཡང་མཆོད་གཏོར་འབུལ་ཞིང་བསྟོད་བསྐུལ་བྱ། དབང་དྲག་གི་དོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། མདུན་བསྐྱེད་
ནི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་རྟེན་ཙཀྲ་དངོས་ལ་བསྟིམས་ལ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱ། མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་ཐུན་མཚམས་འཇོག་གོ །དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ཐུན་བཞིར་བཅད། ཐུན་འགོ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་བཟུང་སྟེ། བདག་མདུན་གྱི་རིམ་པ་མཆོད་བསྟོད་ཡན་ཆད་ཚང་བར་བྱས་ལ། དང་པོ་སྔ་ཐུན་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ་ཡང་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །རྗེས་ཐུན་བཞག་པའི་ཚེ་ཡང་མཆོད་གཏོར་འབུལ། བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་བྱ། སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ནི་ཐུན་གྱི་འགོ་མཇུག་གཉིས་ཀ་ན་རྒྱུན་གཏོར་འབུལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བསྒྲུབས་པས། རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། འགྲུབ་རྟགས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་འབྱུང་ཞིང་། གྲུབ་ནས་ཀྱང་མཆོད་གཏོར་མང་དུ་ཕུལ། རྟེན་རྫས་རྣམས་མི་མངོན་པར་བྱ་བ་སོགས་བྱའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་པར་བསྟན་ནོ། །དེས་དགོས་པ་དང་པོ་གོ་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ད

【汉语翻译】
从完全转化的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，生起忿怒尊马头明王。加持三处。思维迎请智慧尊。焚烧肉和白檀香。伴随着鼓、法螺和钹等乐器。迎请安住。顶礼。进行供养。念诵七遍供养咒语等并供养。进行赞颂。然后进入念诵阶段：自身和对生尊的心间，在日轮座上，智慧尊的字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）深蓝色，周围环绕着根本咒鬘红色向右旋转。从自己的心间的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，咒鬘带着光芒和火焰从自己的口中射出。进入对生尊的口中。融入心间的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。激发本誓。从（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的足钩中出来。从脐轮处向上。从自己的脐轮进入。融入心间的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。像牵引线一样，咒鬘红色旋转，火光四射，焚烧所有疾病、邪魔、罪障，思维成就怀伏事业。念诵长咒。然后在结束时，再次供养食子，进行赞颂和祈请。祈祷怀伏之义。将对生尊融入本尊生起的所依物坛城中。以缘起咒进行开光。念诵吉祥语。回向发愿。在无分别的境界中结束一座。如此修持分为四座。所有座的开始都要从皈依发心开始。自身和对生次第，直到供养赞颂都要完整。首先在进入早座时，也要一刹那也不散乱，努力于禅定。之后在结束时，也要供养食子。进行吉祥、回向和发愿。修持时，在每座的开始和结束都要供养常食。如此修持二十一天。成就的征相次第是：如“成就之相分上中下三等”等所说的那样出现。成就之后也要多多供养食子。将所依物等隐藏起来等等。以上显示了修持的圆满。由此，第一个如盔甲般的窍诀已经讲完。

【英语翻译】
From the complete transformation of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), generate the wrathful Hayagrīva. Bless the three places. Think of inviting the wisdom being. Burn meat and white sandalwood. With drums, conches, cymbals, and other musical instruments. Invite and request to be seated. Prostrate. Make offerings. Recite the offering mantra seven times and offer. Perform praise. Then enter the mantra recitation session: In the heart of both oneself and the front generation, on the seat of the sun, the wisdom being's letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is dark blue, surrounded by the root mantra garland, red, rotating to the right. From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in one's own heart, the mantra garland, with light and fire, radiates from one's own mouth. Enters the mouth of the front generation. Dissolves into the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart. Stimulates the samaya. Exits from the hook of the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Comes up from the navel. Enters from one's own navel. Dissolves into the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart. Similarly, like leading a thread, the red mantra garland rotates, emitting flames, burning all diseases, evil spirits, and defilements, and think of accomplishing the subjugating activity. Recite the long mantra. Then, at the time of ending the session, offer torma again, and perform praise and supplication. Pray for the meaning of subjugation. The front generation is dissolved into the actual mandala, the support for the deity generation. Consecrate with the mantra of dependent origination. Recite auspicious words. Dedicate and make aspirations. End the session in a state of non-objectification. Thus, the practice is divided into four sessions. At the beginning of all sessions, starting from taking refuge and generating bodhicitta. The order of oneself and the front, up to offering and praise, should be complete. First, when entering the morning session, one should not be distracted even for a moment, and strive for samadhi. After ending the session, offer torma again. Perform auspiciousness, dedication, and aspirations. During the practice, offer continuous torma at both the beginning and end of each session. Thus, after practicing for twenty-one days. The order of signs is: As it is clearly stated, such as "The signs of accomplishment are divided into superior, medium, and inferior three levels." After accomplishment, offer many tormas. Hide the supports and substances, etc. Up to this point, the completion of the practice has been shown. Thus, the first instruction, like armor, has been taught.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་དགོས་པ་ཕྱི་མ་མཚོན་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ལ། དོན་རྣམ་པ་གཉིས་བསྟན་ཏེ། དགྲ་བགེགས་སྤྱི་ཡི་ལས་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་ལས་སོ། །དང་པོ་སྤྱི་ཡི་ལས་ལ་བཅའ་ཐབས་
དང་འཇུག་པ་གཉིས་ལས། བཅའ་ཐབས་ནི། མེ་ཡིས་ཚིག་པ་ལ་སོགས་པ་དྲག་པོའི་ས་སྣ་བསྡུས་ལ། པུ་རི་ཟུར་གསུམ་མཐོ་གང་བ་བང་རིམ་དགུ་ཡོད་པ། ཁོང་སེང་ཅན་བྱ་སྟེ། འོག་ཏུ་གྲུ་གསུམ་རྐང་གང་བ་ཁ་ཁྱེར་རྫབ་དང་ལྡན་པ་བྱས། པུ་རི་གྲུ་གསུམ་གཉིས་ཀའི་ཕྱི་ཁྲག་དང་དུག་ཆུ་དུར་སོལ་གྱིས་བྱུགས་ལ་ནག་པོ་བྱ། ནང་ཁྲག་དང་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་ལ་དམར་པོ་བྱ། གྲུ་གསུམ་གྱི་ཁ་ཁྱེར་རྩང་གིས་བསྐོར། པུ་རི་ནག་པོའི་ཁ་ལ་ཐུན་ལམ་བྱ། ཚེར་ནག་གི་ཕུར་པ་རྐང་གང་པ་ལ་དྲག་སྔགས་ཚང་བར་བྲིས་ལ། ཕུར་པ་དེ་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམ། བྱིན་རླབས་རབ་གནས་མངའ་གསོལ་བྱས་ལ། པུ་རིའི་ཁ་ཐུན་ལམ་དུ་བཙུག་གོ །དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་ལ་སོགས་གང་ལ་བྱེད་པའི་ལིང་ག་ཡང་། སོ་སོའི་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱས་ལ། བྱད་མ་དང་དགྲ་ལ་བྱེད་ན་དཔྲལ་བར་རུས་པ། སྙིང་གར་ནྲྀ་ལ་མིང་གིས་བསྐོར། སྤྱི་བོར་སུཾ། མགྲིན་པར་དུང་དང་། ལྟེ་བར་རཾ། འདོམས་སུ་ཕཊཿ རྐང་ཞབས་སུ་ཡཾ། བརླ་ལ་རྦད། དཔུང་པ་ལ་ཆིངས། ཕྲག་གོང་གཡས་ལ་ཛཿ གཡོན་ལ་ཧཱུྃ། མཁལ་ཟུར་གཡས་པར་བཾ། གཡོན་པར་ཧོཿ དེ་རྒྱབ་སྔགས་ཚང་མས་བསྐོར། སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ་དྲིལ། རྫས་ནི་ཁྲག་སྣ་རྣམས་གཞུང་དུ་གསལ་བ་བཞིན་བྱའོ། །
བགེགས་ལ་བྱེད་ན་ལིང་ག་རྣམས་ནི་འདྲེ་གང་ཡིན་པ་སོ་སོའི་གཟུགས་བྲིས་ལ། སྤྱི་བོར་ནན། དཔྲལ་བར་མིང་། སྙིང་གར་ཏྲི་ལ་ཁུག་ཛ་ཛཿས་བསྐོར། ལྟེ་བར་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡན་ལག་ལ་ཆིངས་ཤིག་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གོང་ལྟར་བྲི། ཁྱད་པར་སྙིང་གར་ཏྲི་ཞབས་སུ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཙ། གཤིན་རྗེ་ལ་ཡ། མ་མོ་ལ་མ། བདུད་ལ་དུ། བཙན་ལ་རུ། གནོད་སྦྱིན་ལ་ཤ །གཟའ་ལ་ར། འདྲེ་སྤྱི་ལ་ཏྲི་ཁོ་ནས་ཆོག །ལིང་ག་སྔར་ལྟར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་བདེན་བདར་མང་དུ་བྱས། དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་པ་དེ་བཀུག་ནས་ལིང་ག་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ་ཞིང་། གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་མགོ་རང་ལ་བསྟན་ལ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་སྟེ། ལིང་ག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་བྱས་ལ་བཞག །ལས་གྲུབ་ནས་རྩ་གཅིག་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ། གཅིག་སོ་སོའི་གཏད་ལིང་བཅུག་སྣོད་ཀྱི་མགོ་རུས་ནང་དུ་བཅུག་ལ། སྦྱིན་སྲེག་ཐལ་བ་དང་ལྷན་དུ་གཞུང་ནས་བཤད་པ་བཞིན། སོ་སོའི་གཏད་འཕང་སར་མནན། ཡུངས་དཀར་སོགས་དྲག་པོའ

【汉语翻译】
后面的需要像武器一样的猛咒诀窍的作业中，讲了两种意义，即，对所有敌人的作业和特殊的作业。首先，在所有敌人的作业中，有两种方法，即准备方法和进入。准备方法是：收集被火烧等猛烈的东西，做一个三面、高一拃、有九层的普巴，里面是空的。下面做一个三面、高一拃、口朝上的容器。普巴和三面容器的外面涂上血、毒水和尸体灰，做成黑色。里面涂上血和朱砂，做成红色。三面容器的口用荆棘围起来。在黑色普巴的口上做一个孔道。在一拃长的黑刺木橛子上写上完整的猛咒。把木橛子观想成马头明王，进行加持、开光、安座。把普巴插在孔道里。然后，对敌人等任何对象做朵玛，按照各自的样子做。如果对妖魔和敌人做，在额头上写骨头，在心间用（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）字围绕名字写。头顶写（藏文：སུཾ།，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：苏穆），喉咙写海螺，肚脐写（藏文：རཾ།，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），阴部写（藏文：ཕཊཿ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪），脚底写（藏文：ཡཾ།，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），大腿写（藏文：རྦད།，梵文天城体：रबद，梵文罗马拟音：rbad，汉语字面意思：惹巴），胳膊写（藏文：ཆིངས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：chiṃs，汉语字面意思：钦），右肩上写（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝），左肩上写（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），右腰上写（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺），左腰上写（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼），然后在背后用完整的咒语围绕。咒语头朝里卷起来。材料按照正文明确写的各种血来做。
如果对鬼怪做，朵玛就画成各种鬼的样子。头顶写（藏文：ནན།，梵文天城体：नन，梵文罗马拟音：nan，汉语字面意思：南），额头写名字，心间用（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）字围绕ཁུག་ཛ་ཛཿ写。肚脐写（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།，梵文天城体：मारय र्बद，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀 惹巴），四肢写ཆིངས་ཤིག་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，像上面一样写。特别是在心间（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）字下面，国王写ཙ，阎罗王写ཡ，妖母写མ，魔写དུ，凶天写རུ，夜叉写ཤ，星曜写ར，所有鬼写（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）字就行。朵玛像之前一样用咒语围绕。然后，以马头明王的傲慢，多做真实语。把敌人等任何对象勾招来，反复融入朵玛，在三角容器里头朝自己仰面放着。做二十二个朵玛放着。作业完成后，烧掉二十一个，一个放在各自的朵玛容器的头骨里，和烧施灰一起，按照正文所说，埋在各自的镇压地方。用白芥子等猛烈的

【英语翻译】
In the subsequent forceful mantra practice, which is like a weapon, two meanings are taught: the general activity for all enemies and obstacles, and the specific activity. First, in the general activity for all enemies, there are two methods: preparation and application. The preparation method is: gather fierce substances such as those burned by fire, and make a three-cornered puri, one span high, with nine layers, and hollow inside. Below, make a three-cornered container, one foot high, with a mouth facing up and filled with mud. Both the puri and the three-cornered container should be painted black on the outside with blood, poison water, and ashes from a cemetery. The inside should be painted red with blood and cinnabar. The mouth of the three-cornered container should be surrounded by thorns. Make a hole in the mouth of the black puri. Write the complete fierce mantra on a one-foot-long black thorn peg. Meditate on the peg as Hayagriva. Perform blessing, consecration, and empowerment. Insert the puri into the hole in the mouth. Then, make a linga for whatever enemy or obstacle you are targeting, according to their respective forms. If you are targeting a witch or an enemy, write bone on the forehead, and surround the heart with the name and the syllable Nṛ (藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人). On the crown of the head, write Suṃ (藏文：སུཾ།，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：苏穆). On the throat, write a conch shell. On the navel, write Raṃ (藏文：རཾ།，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让). On the genitals, write Phaṭ (藏文：ཕཊཿ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪). On the soles of the feet, write Yaṃ (藏文：ཡཾ།，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬). On the thighs, write Rbad (藏文：རྦད།，梵文天城体：रबद，梵文罗马拟音：rbad，汉语字面意思：惹巴). On the arms, write Chiṃs (藏文：ཆིངས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：chiṃs，汉语字面意思：钦). On the right shoulder, write Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝). On the left shoulder, write Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). On the right kidney, write Vaṃ (藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺). On the left kidney, write Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼). Then, surround the back with the complete mantra. Roll up the mantra with the head pointing inward. The substances should be made from the various types of blood as clearly stated in the text.
If you are targeting obstacles, draw the lingas in the form of the specific demon. On the crown of the head, write Nan (藏文：ནན།，梵文天城体：नन，梵文罗马拟音：nan，汉语字面意思：南). On the forehead, write the name. Surround the heart with Tri (藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎) and Khug ja jaḥ. On the navel, write Māraya rbad (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།，梵文天城体：मारय र्बद，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀 惹巴). On the limbs, write Chiṃs shig jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ. Write as above. In particular, below Tri (藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎) in the heart, write Tsa for a king, Ya for Yama, Ma for a Mamo, Du for a demon, Ru for a Tsen, Sha for a Yaksha, Ra for a planet, and Tri (藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎) alone is sufficient for all demons. Surround the linga with mantras as before. Then, with the pride of Hayagriva, make many statements of truth. Invoke the enemy or obstacle and repeatedly dissolve them into the linga, placing them face up inside the triangular container with their heads facing you. Make and place twenty-two lingas. After the activity is completed, burn twenty-one of them, and place one in the skull of the respective container for the linga, and bury it with the ashes of the burnt offering in the respective place of suppression, as described in the text. Use white mustard seeds and other fierce substances.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཐུན་རྫས་རྣམས་ཐོད་པ་མཚན་ངན་ནང་དུ་བླུགས་ལ་དྲག་སྔགས་ཕུས་བཏབ་ཅིང་ཐུན་ལམ་ནས་མར་བྲབས་སོ། །ཕུགས་སུ་ལྷ་རྟེན་བཟང་པོ་བཀོད། དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་བཤམ། དེ་ལ་སྙིང་སྣ་དང་མགོ་ལ་དར་སྣ་བཙུག །དེའི་མདུན་དུ་རྣམ་ལྔ་
དང་སྨན་རཀ་ཐུན་གཏོར་རྣམས་བཤམ། གཉིས་པ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་གནས་པོ་གཞི་བདག་ལ་གཙང་གཏོར་འབུལ། དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྒྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་སོགས་བཀའ་བསྒོ་བྱ། མགོན་པོ་ལ་མཆོད་བསྟོད་སྐོང་བཤགས་མངའ་གསོལ་ལས་རིམ་བདུན་པ་ལྟར་བྱས་ལ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་མཚམས་དམ་པོ་གཅད་དེ། ལུས་ཀྱི་མཚམས་དམ་དུ་བསྡམས་པས་མི་དང་གདོང་མི་སྤྲད། ངག་གི་མཚམས་དམ་དུ་བསྡམས་པས་གཞན་དང་གཏམ་མི་སྨྲ། ཡིད་ཀྱི་མཚམས་དམ་དུ་བསྡམས་པས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་གཡེང་བར་རིག་པ་མདུང་སློང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་དྲག་སྔགས་ལ་འབད་པ་ཡིན། ཞག་གཅིག་ལ་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བཅད་པའི་ཐུན་འགོ་རྣམས་ན་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བདག་བསྐྱེད་དང་བཅས་པ་བྱས་ལ། དེ་ནས་རང་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་ཐོ་བ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་མང་པོ་སྤྲོས་པས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་བཟུང་། ཐོ་བ་ཅན་གྱིས་ཀླད་ནས་བཅོམ་ཞིང་བརྡུང་སྟེ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་གྲུ་གསུམ་ནང་གི་ལིང་ག་ལ་བསྟིམ། བདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཏེ། མདུན་གྱི་གྲུ་གསུམ་དེ་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་ནག་ལ་ཟབ་ཅིང་སྒོ་མེད་པ་ཞིག་གི་ནང་དུ།
དམིགས་བྱ་གང་ཡིན་པ་དངོས་སུ་ཚུད་ནས་གར་ཡང་འགྲོ་དབང་མེད་པར་བསམ། སྟེང་གི་པུ་རི་ནག་པོ་དེ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རི་རབ་ཤིན་ཏུ་འགྱིངས་ཤིང་དཔའ་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པའི་བང་རིམ་ལ། གནོད་སྦྱིན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསམ། པུ་རི་ཁའི་ཕུར་པ་དེ་ཁྲོ་བོ་ནག་པོ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་པས་སྒྲོལ་བྱེད་རལ་གྲི་གླད་ལ་ཕྱར་བ། གཡོན་པས་འཛིན་བྱེད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། མཆེ་བ་བཞི་རབ་ཏུ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད་ཅིང་སྨིན་མཚམས་སུ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་པ། གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རལ་པ་ཅན། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རྟ་དབུ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཚེར་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ། ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ་དང་། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་སྟོད་གཡོགས་ཅན་བ་སྤུའི་གསེབ

【汉语翻译】
将所有替身供品倒入装有不祥之兆的颅器之中，念诵猛咒并从替身道上向下擦拭。深处安放精美的本尊像。在猛烈的容器中陈设血肉红色朵玛，上面插着心形的装饰物和头上的丝带。在其前方陈设五种供品和药酒替身朵玛。第二部分是进入，向护方、地神和土地神献上干净的朵玛。祈请他们成为成办猛烈事业的助伴。如此等等进行敕令。如第七次第般，对怙主进行供养、赞颂、圆满、忏悔和加持。严厉地断绝身语意三者的界限。严厉地封闭身体的界限，不与人相见。严厉地封闭语言的界限，不与他人交谈。严厉地封闭意识的界限，刹那也不散乱，将觉性如标枪般竖立，精进于三摩地和猛咒。将一日分为六个时段，在每个时段的开始，都进行皈依、发心和自生本尊等。之后，自身怀有忿怒尊的慢心，从自身幻化出许多手持锤子和铁钩的忿怒小尊。以铁钩者钩住所有邪魔、障碍和恶咒之敌的心脏，以锤子者击碎并捶打其头部，使其不由自主地被勾入三角中的林伽。用焚香的物质供养诸神，观想前方的三角是深陷于黑色熔铁框架中且无门的牢笼，所有要针对的目标都真实地被困在其中，无法逃脱。观想上方的黑色普巴杵如金刚铁的山王般极其高耸雄伟，其层层叠叠的山体上遍布着无数的夜叉傲慢者八部众的军队。普巴杵的橛是可怖的黑色忿怒尊，一面二臂，右持降魔宝剑高举，左持束缚的铁钩于胸前，张口卷舌，四颗獠牙紧咬，三眼圆睁，眉间紧锁，具有燃烧的金刚铁发。头顶有绿色马头，发出骏马嘶鸣响彻天空。以五干颅装饰头部，佩戴鲜血淋漓的湿颅项链，身穿田野皮的上衣，毛孔间

【英语翻译】
Pour all the substitute substances into a skull cup with ill omens, blow fierce mantras, and wipe downwards from the substitute path. Place a good deity statue in the depths. Arrange a red flesh and blood torma in a fierce vessel. Place heart-shaped ornaments and silk ribbons on it. In front of it, arrange the five offerings, medicine, alcohol, and substitute tormas. The second part is entering: offer clean tormas to the guardians of the directions, the local deities, and the earth lords. Entreat them to be companions in accomplishing fierce activities. Give commands such as these. Perform the seven-part ritual of offering, praising, fulfilling, confessing, and empowering to the Protector, as in the seventh stage. Sever the boundaries of body, speech, and mind firmly. By firmly binding the boundary of the body, do not meet with people. By firmly binding the boundary of speech, do not speak with others. By firmly binding the boundary of mind, do not be distracted for even a moment, but strive for samadhi and fierce mantras, raising awareness like a spear. Divide one day into six sessions, and at the beginning of each session, perform refuge, bodhicitta, self-generation, and so on. Then, with the pride of a wrathful deity, emanate many small wrathful ones holding hammers and iron hooks from your body. With the iron hook holders, seize the hearts of all enemies, obstacles, and sorcerers. With the hammer holders, smash and beat their heads, forcing them involuntarily into the lingam within the triangle. Offer incense substances to the deities, and visualize the triangle in front as a deep, black, molten iron frame without doors, in which the target is actually trapped and cannot escape anywhere. Visualize the black puri above as a layer of extremely towering and majestic Mount Meru of meteoric iron, filled with countless armies of yakshas, arrogant ones, and the eight classes of beings. The peg of the puri is a terrifying black wrathful deity, with one face and two arms. The right hand holds aloft a sword to liberate, and the left hand holds a hook to bind at the heart. The mouth is open and the tongue is rolled, with four fangs bared. The three eyes are wide open, and the brow is furrowed in wrath. He has blazing meteoric iron hair. On the crown of his head is a green horse head, neighing into the expanse of the sky. He is adorned with five dry skulls on his head, a necklace of fresh wet skulls, and a field skin upper garment between the body hairs.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཟུར་གསུམ་པ། གང་ལ་བྱེད་པའི་སྙིང་ལ་གཟིར་ནུས་པ་དེས། ཁོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཟིར་ཞིང་ཕུར་པའི་དབལ་སོ་ལས་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕབ་པས་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་པའི་ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབ་པར་བསམ། ཁྱད་པར་ཁོའི་སྙིང་གི་ནང་དུ་ངན་སེམས་གདུག་པའི་རྣམ་སྨིན་དེ་ཉིད་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་
འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་དྲག་སྔགས་དང་བཅས་པ། གཡོན་དུ་འཁོར་བས་སྙིང་ཁྲག་དམར་ཐོར་ཐོར་གཏོར་ཞིང་སྲོག་རྩ་རྦད་རྦད་བཅད། རྣམ་ཤེས་མར་མེ་བསད་པ་ལྟར་ནག་ཀེམ་ཀེམ་སོང་ནས། དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུང་། རུས་པ་འཆོས་པས་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བསམ་ཞིང་། དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་ཞིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ། །མལ་འོག་འཁྲུལ་འཁོར་ཅེས་པ་ནི། པུ་རི་ཕུར་པ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་མཆོད་གཏོར་ལིང་ག་བྲི་བ་ཀུན་སྔོན་དང་འདྲ་བ་ལ། ཁྱད་པར་ནི་རང་གི་གྲྭ་མལ་ཞབས་སུ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ཟུར་གཅིག་མདུན་དུ་བསྟན་པར་བྱས་ལ་ལིང་ག་སྔར་ལྟར་བཅས་ལ་བཞག །རང་ཉིད་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཕུར་བུར་བསྒོམ་ཞིང་། གཞན་ཡང་སྔགས་ཐུན་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་གོང་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་པུ་རི་དང་མལ་འོག་ལས་སྦྱོར་གང་བྱེད་ཀྱང་། ཐུན་འགོ་ཐམས་ཅད་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་དངོས་གཞི་དྲག་སྔགས་གོང་ལྟར་ལ་ཐུན་མཚམས་སུ་རྒྱུན་གཏོར་འབུལ་ཞིང་བསྟོད་བསྐུལ་བྱས་ལ། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་འགྲུབ་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འདོན། བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱ། མཐར་མི་དམིགས་པར་བཞག །ལས་སྦྱོར་ཇི་ལྟར་ཐོན་ནས་ལིང་ག་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ། ལིང་ག་ཐལ་སོལ་གྱི་བྱ་བ་
ཡང་བྱ། དེས་དགྲ་བགེགས་སྤྱི་ཡི་ལས་ཁ་ཚང་བར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་བསྟན་པ་ནི། ལས་བཅུ་གཅིག་ཡོད་པ་གཞན་རྣམས་གཞུང་དུ་བསྟན་ལ། འདིར་བྱད་མ་བསད་པའི་ལས་བྱེད་ན། གཞན་བཅའ་ཀ་ཐམས་ཅད་གོང་དང་འདྲ། བྱེ་བྲག་ནི་བག་ཟན་ལ་མིང་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱས་ལ་དེའི་ཁོག་ཏུ་དགྲ་བོའི་ལིང་ག་དང་ཟག་རྫས་མཆིལ་སྣབས། དྲི་མ་སྐྲ་གོས་དུམ་བུ་ཟ་འཕྲོ་རྗེས་ས་གང་རྙེད་བཅུག་ལ། ལག་པ་གཡས་པས་སེ་ཤིང་གི་ཕུར་བུ་བཟུང་དུ་བཅུག་ལ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གན་རྐྱལ་དུ་གཞུག །ཡང་བག་ཟན་ལ་ཁོ་རང་བྱད་མའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡི་གཟུགས་ཤིག་བྱས་ལ། ཤིང་སེ་བའི་ཕུར་ཆུང་གཅིག་བཟུང་བཅུག་ལ་བྱད་མའི་གཟུགས་དེའི་སྟེང་དུ་ཁ་སྦུབས་སུ་བཞག །སྐུད་པ་སྔོ་ད

【汉语翻译】
從中發出火焰的噼啪聲。從肚臍以下是天鐵製成的三棱橛。用它來折磨誰的心，就能折磨他的意識，從橛的尖端降下武器之雨，觀想將所有敵人和障礙的屍體砍成碎片。特別是在他的心中，那個惡毒的惡業成熟之物，是鐵製的
六輻輪，伴隨著強力的咒語。向左旋轉，將心血粉碎成紅色碎片，並徹底切斷生命之脈。意識像熄滅的蠟燭一樣，變得漆黑一片。傲慢的八部眾軍隊吞噬血肉，啃噬骨頭，觀想甚至連微小的塵埃也不剩。用強力的咒語折磨，並用詛咒擊打。所謂的床下輪，除了普巴金剛橛之外，其他的供養、朵瑪、林伽的製作都和之前一樣。特別之處在於，在自己的僧房床下，放置一個三角形，一個角朝前，然後像以前一樣放置林伽。自己觀想成從肚臍以下的橛。其他的咒語、詛咒、三摩地等都和之前一樣。無論是進行普巴金剛還是床下的儀軌，所有詛咒的開頭都要像之前一樣進行三摩地和正行的強力咒語，在詛咒的間隙，供養常供朵瑪，進行讚頌和祈請，祈禱成就顯現的事業。念誦百字明。進行吉祥的迴向和祈願。最後不作意地放下。儀軌完成後，焚燒林伽。將朵瑪送到敵方。進行林伽灰燼的儀式
也做。這樣就完整地展示了所有敵人和障礙的事業。第二，展示特殊的事業。有十一種事業，其他的都在經文中展示了。這裡如果要做誅殺惡咒的事業，其他的準備都和之前一樣。不同之處在於，用麵團按照名字和形象製作，然後將敵人的林伽和不淨之物，如鼻涕、口水、污垢、頭髮、衣服碎片、剩飯殘渣等任何能找到的東西都放進去。讓右手握住紫檀木的橛，使其仰面躺在三角形中。又用麵團製作一個他自己的惡咒神形象，讓其握住一個小的紫檀木橛，然後將其面朝下放在惡咒神的形象上。用藍色的線

【英语翻译】
From which emanate the crackling sounds of fire. From below the navel is a three-sided vajra stake made of meteoric iron. With it, torment the heart of whomever it is used upon, and it will torment his consciousness. Imagine a rain of weapons falling from the sharp point of the stake, cutting the corpses of all enemies and obstacles into pieces. Especially within his heart, that ripening of evil and wickedness, is an iron-forged
six-spoked wheel, accompanied by powerful mantras. Rotating to the left, it scatters the heart's blood into red fragments, and completely severs the life-force veins. Consciousness, like a snuffed-out candle, goes pitch black. The arrogant armies of the Eight Classes devour flesh and drink blood, gnawing on bones, imagining that not even a tiny speck of dust remains. Torment with powerful mantras and strike with curses. The so-called "Under-the-Bed Wheel" is similar to the previous ones in terms of offerings, tormas, and the drawing of the lingam, except for the Vajrakila. The special feature is that under one's own monastic bed, a triangle is placed with one corner pointing forward, and the lingam is placed as before. Meditate on oneself as the stake from below the navel. Furthermore, the mantras, curses, samadhi, etc., are done as before. Whether performing the Vajrakila or the Under-the-Bed ritual, at the beginning of all curses, perform samadhi and the main practice of powerful mantras as before. In the intervals of the curses, offer continuous tormas, perform praises and invocations, and pray for the accomplishment of manifest actions. Recite the Hundred Syllable Mantra. Perform auspicious dedications and aspirations. Finally, release without conceptualization. After the ritual is completed, incinerate the lingam. Send the torma towards the enemy. Perform the ritual of the lingam ashes
also. Thus, the complete activities for all enemies and obstacles are shown. Second, the special activities are shown. There are eleven activities, the others are shown in the texts. Here, if one is to perform the activity of killing black magic, all other preparations are the same as before. The difference is that a dough effigy is made according to the name and likeness, and inside it is placed the enemy's lingam and impure substances such as snot, saliva, dirt, hair, pieces of clothing, leftover food, and any traces that can be found. Have the right hand hold a sandalwood stake and place it supine inside the triangle. Also, make a dough effigy of whatever black magic deity he is, have it hold a small sandalwood stake, and place it face down on top of the black magic deity's effigy. With blue thread

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
མར་གྱིས་བྱད་མ་དང་ལྷ་སྲུང་གཉིས་ཀའི་རྐེ་ལ་བཏགས་ནས། ཡར་སྣེ་ཕུར་བུའི་མགུལ་དུ་བཏགས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་ནི། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲུལ་ནས། བྱད་མའི་སྲུང་འཁོར་གཡས་ཀྱི་ཐོ་བས་བཅོམ། གཡོན་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་སྙིང་ནས་བཟུང་། རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ཅིང་གཟུགས་ལ་བསྟིམ། བདུག་པའི་རྫས་དང་།
ཁྱི་ར་གཉིས་ཀྱི་སྤུ་དང་། བྱ་རོག་འུག་པ་གཉིས་ཀྱི་ཤས་བདུག །སྟེང་གི་ཕུར་པའི་ཁྲོ་བོ་དེ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ནས། ཕུར་པའི་དཔལ་སོ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་ཞིང་མེ་འབར་བ་དེས་ཁོ་ཡི་ལྷ་སྲུང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་དྲག་ཏུ་གཟིར་བས་མ་བཟོད་དེ། ལན་རྩ་བྱད་མ་རང་ལ་དེད་པས་བྱད་མས་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་ཡར་ཁྲོ་བོ་ལ་བཏབ་པས་ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་གི་སྙིང་གར་ཕོག །ལྷ་སྲུང་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ནས་སླར་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་བྱད་མའི་སྙིང་ལ་བཏབ་པས། སྲོག་ལ་གཟིར་ཞིང་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་བཞིན་དུ་བསད་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕབ་པར་བསམ། ཁྱད་པར་ཁོ་ཡི་ཞེ་སྡང་ལས་གྲུབ་པའི་དུག་སྦྲུལ་དམར་པོ་གཅིག་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཞུགས་སྙིང་གི་མགོ་ནས་འཇུས། དུག་སྦྲུལ་ནག་པོ་གཅིག་བཤང་ལམ་ནས་ཡར་ཞུགས། སྙིང་གི་མཇུག་ནས་ཡར་འཇུས། རྣམ་ཤེས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ནུས་པ་སྙིང་ཁྲག་ཐམས་ཅད་འཇིབས་ནས་བསད་པར་བསམ། ངན་སྔགས་བཟླས་པའི་ནུས་པ་དེ། ཁོའི་ལྕེའི་སྟེང་དུ་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པ་ཞིག་གིས། ངག་གི་དབང་པོ་དང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འཇིབས་པར་བསམ། བསམ་པ་ངན་པའི་རྣམ་སྨིན་དེ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་ཞིག་སྙིང་གི་ནང་དུ་གཡོན་སྐོར་དུ་སྒ་ར་ར་འཁོར་བས། སྙིང་ཁྲག་གཏོར་ཞིང་རྣམ་
ཤེས་ནག་ཀམ་ཀམ་བསད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནི་བྱད་མ་བསད་པའི་ལས་ཞེས་སོགས་གསུངས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་རྣོ་ཞིང་ཉེས་པ་ཆེ་བས་གར་ཐོད་ཐོད་དུ་མི་བྱ། རྐུན་ནོར་ལྟར་གསང་ཞིང་སྦ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མན་ངག་སྤྱིའི་ཆིངས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་ལས་སྦྱོར་གང་བྱེད་ཀྱང་། །ཞེས་སོགས་ཏེ་གདམས་ངག་དག་གམ་མི་དག་སྙམ་པའི་ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་སྤངས་ལ། འདི་བདག་གི་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྐལ་པ་ཡིན་པས་སྲོག་ལ་ཐུག་ཀྱང་མི་སྤང་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ། སྤྲོ་བ་དྲག་པོས་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་ཐག་ཉེ་བས་མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་དེ། ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཞལ་ནས། བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པའི་མིས་བྲག་ལ་ཆུ་ཐོན། །ངེས་ཤེས་སྐྱ

【汉语翻译】
用酥油把诅咒和护法神都套在脖子上，上面的一头套在金刚橛的颈上。入定的次第是：自己以忿怒尊马头金刚的傲慢，幻化出无数的忿怒小神，用右手的锤子摧毁诅咒的保护轮，用左手的铁钩抓住诅咒和护法神的内心，不由自主地勾过来，融入身体。焚烧的物品有：
狗和山羊的毛，乌鸦和猫头鹰的肉焚烧。上面的金刚橛的忿怒尊非常愤怒，金刚橛的利齿非常锋利，燃烧着火焰，猛烈地折磨着他的护法神的头顶，无法忍受。反过来追赶诅咒本身，诅咒缠绕着金刚橛，向上击打忿怒尊，击中了他自己的护法神的心脏。护法神非常愤怒，又反过来缠绕金刚橛，击打诅咒的心脏。折磨着生命，意识像蜡烛一样熄灭，心想这是自作自受。特别是从他的嗔恨中产生的一条红色毒蛇，从头顶向下进入，抓住心脏的头部。一条黑色毒蛇从肛门向上进入，从心脏的尾部向上抓住。心想吸干意识和入定的力量，所有的心血，然后杀死。念诵恶咒的力量，在他的舌头上，一个烧红的铁蝎子，九个头，吸干了语言的能力和咒语的所有力量。恶念的果报，一个六辐的铁轮，在心脏中逆时针旋转，发出“嘎啦啦”的声音，心血飞溅，意识漆黑一片，心想被杀死了。这就是杀死诅咒的事业等等所说的。因为非常锋利，罪过很大，所以不要随便做。像盗窃的财物一样秘密地隐藏起来。然后是共同口诀的誓言，像这样无论做什么事业，等等，舍弃对口诀是否纯正的怀疑和三心二意。生起这样的定解：这是我的本尊和护法神的份，即使付出生命也不舍弃。以强烈的欢喜，以精进和具备来修持，那么成就的距离就很近，不可能不成就。邬金莲师说：具有精进的人能从岩石中取出水，生起定解

【英语翻译】
With ghee, the curse and the guardian deity are both tied around their necks. The upper end is tied to the neck of the phurba. The order of samadhi is: Oneself, with the pride of the wrathful deity Hayagriva, emanates countless small wrathful deities. The protective wheel of the curse is destroyed by the hammer on the right. The iron hook on the left seizes the heart of the curse, together with the guardian deity. They are involuntarily hooked and absorbed into the body. The substances to be burned are:
The hair of dogs and goats, and the flesh of crows and owls are burned. The wrathful deity of the upper phurba is extremely wrathful. The sharp teeth of the phurba are extremely sharp and blazing with fire. He intensely torments the crown of his guardian deity, who cannot bear it. In return, he chases after the curse itself. The curse wraps around the phurba and strikes the wrathful deity upwards, hitting the heart of his own guardian deity. The guardian deity becomes extremely wrathful and wraps the phurba around again, striking the heart of the curse. Tormenting life, consciousness is extinguished like a candle. One thinks that this is self-inflicted. In particular, a red poisonous snake, born from his hatred, enters downwards from the crown of the head and seizes the head of the heart. A black poisonous snake enters upwards from the anus, seizing upwards from the tail of the heart. One thinks of sucking dry the consciousness and the power of samadhi, all the heart's blood, and then killing. The power of reciting evil mantras, on his tongue, a red-hot iron scorpion with nine heads sucks dry all the power of speech and the power of mantras. The karmic result of evil thoughts, a six-spoked iron wheel, rotates counterclockwise in the heart, making a "garara" sound. The heart's blood splatters, and consciousness is pitch black. One thinks of being killed. This is the action of killing the curse, and so on. Because it is very sharp and the fault is great, do not do it casually. Hide and conceal it like stolen property. Then, the general oath of the oral instructions is shown. Like this, whatever action you do, etc., abandon the doubt and hesitation of whether the oral instructions are pure or not. Generate the definite understanding that this is my yidam and the share of the Dharma protector, and even if it costs my life, I will not abandon it. With intense joy, if you practice with diligence and possession, then the distance to accomplishment is very close, and it is impossible not to accomplish it. Guru Padmasambhava of Oddiyana said: A person with diligence can draw water from a rock, generate definite understanding.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ེས་ན་འདྲེ་ཡང་ལྷ་རུ་འགྱུར། །ཅེས་གསུངས་སོ། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་མཇུག་གི་དོན་ལ་གསུམ་སྟེ། མཛད་པ་པོ། སྒྲུབ་ཐབས་དངོས། མི་སྤེལ་བའི་དམ་བཅའོ། །དང་པོ་ནི། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །ཞེས་སོགས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ལ་དགོངས་ནས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པའི་ཚུལ་ནི། དེ་ཕྱིར་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི། ཞེས་སོགས་ཏེ། རྟ་མགྲིན་སྒྲུབ་ཐབས་བསམ་ཡས་མཛད་པའི་
ནང་ནས་ཁྱད་པར་དུ་ཟབ་པ། ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གཉིས་མེད། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་མེད། བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་མེད། ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་འདུས་པ་འདི་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཚོ་རྒྱལ་དང་རྒྱལ་པོ་གཉིས་ལ། ད་ལྟ་མ་སྤེལ་གཏེར་དུ་སྦོས། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་གཏེར་དུ་སྦས་ནས། ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པས། ཕྱིས་རྒྱལ་པོའི་སྐྱེ་མཐའ་མངའ་བདག་ཉང་རལ་པ་ཅན་གྱིས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །དཔལ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་ཕྱེས་པ་འདི་མངའ་བདག་ཉང་རལ་པ་ཅན་གྱིས་མཛད་པ་ཡིན་ཅེས་རྗེ་བཙུན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་གསུངས་ཤིང་། འདི་ཡི་མ་དཔེ་ལ་གཞུང་དཀྱུས་སུ་ཤོར་བ་འགའ་ཞིག་དང་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འདྲེས་པ་དང་། གཏེར་ཁ་གཞན་གྱི་ལུགས་འདིར་བསྲེས་པ་ལ་སོགས་པ་དུས་རིང་བའི་དབང་གིས་ཚིག་དོན་འཆུགས་པ་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པའི་འགྲེལ་པ་ཡི་གེ་ཤིན་ཏུ་ཉོག་པ་གཅིག་སྣང་བ་དེའི་སྟེང་ན་འཆད་ཉན་མཛད་ཅིང་འདུག་པ་ལས། དེ་དག་ལ་དབྲི་བསྣན་དང་ཞུ་དག་ལེགས་པར་བྱས་ནས་ཡི་གེ་ཅུང་ཟད་ཉུང་དུ་བཏང་ནས་ཤཱཀྱའི་བཙུན་པ་ཝཱ་གིནྡྲ་སྡྱི་རས་རང་ལོ་ཉེར་ལྔ་ལོན་པ་ས་ཕོ་སྤྲེའུའི་ལོའི་དབྱར་མདོ་ཁམས་སྟོད་ཀྱི་ས་ཆ་གྱིང་ཐང་དུ་བྲིས་བཤུས་དག་པར་
བགྱིས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།༁ྃ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་གྱི་རྗེས་གནང་དང་སྲོག་དབང་སྐུར་བའི་ཚུལ་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྒོ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འདོད་ན༔ འདིའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན༔ རྒྱས་བསྡུས་འབྲིང་གསུམ་གང་སྤྲོ་སྐབས་དང་བསྟུན༔ དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས༔ བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་འབོགས་པ་རྣམས་སྔོན

【汉语翻译】
若如是，则鬼亦转为天。如是说。第三总义，结尾之义有三：作者，真实修法，不传播之誓言。第一，如我莲花生。如是等。第二，如是之莲花生大师，考量殊胜与共同，开示莲花大自在之修法之方式。是故大自在马头明王之。如是等。马头明王修法桑耶寺所造之中，特别深奥者，本尊与护法无二，殊胜与共同无二，生起次第与圆满次第无二，词少而义聚此说也。第三，其后上师对措嘉与国王二人言：现在莫传播，藏为伏藏。如是说，藏为伏藏后，愿与具缘者相遇。如是发愿故，后国王之转世， न्याང་རལ་པ་ཅན་（娘·热巴巾，约804-841/846），从伏藏中迎请出。大成就之大导师莲花生所造之修法之义，此显明开解者，杰尊嘉灿说，是 न्याང་རལ་པ་ཅན་（娘·热巴巾，约804-841/846）所造。此之母本，有脱离正文者，与修法相混者，以及掺杂其他伏藏之规者等，因时日久远之故，词义错乱稍有之注释，有一字迹甚为杂乱者显现，于其上作讲说，从中作删减与校正，良好作已，文字稍作减少后，释迦之比丘瓦·给音扎·色热，年满二十五岁，地阳性猴年之夏季，于多康上部之地方 གྱིང་ཐང་（迥塘）书写抄录清净也。愿一切吉祥！。嗡啊吽！吉祥黑马头明王铁剑之随许与命灌顶之仪轨。嗡啊吽！顶礼上师与薄伽梵自在王。若欲以黑马头明王之门，以加持摄受弟子，则此仪轨次第，如上师之行持。广、中、略三者，随兴之所至。其后，令诸弟子以宝瓶之水沐浴。驱逐邪魔，并修持防护轮。其后，先施予七支供养与皈依、发心等。

【英语翻译】
If so, even a demon transforms into a god. Thus it is said. The third general meaning, the meaning of the conclusion, has three parts: the author, the actual sadhana, and the vow not to propagate it. First, like me, Padmasambhava. And so on. Second, such Guru Padmasambhava, considering the supreme and the common, explained the method of the Padma Great Empowerment. Therefore, of the Great Empowerment Hayagriva. And so on. Among the Hayagriva sadhanas created in Samye Monastery, this is particularly profound: the yidam and dharmapala are non-dual, the supreme and the common are non-dual, the generation stage and completion stage are non-dual, and this concise and meaningful teaching was given. Third, then the master said to both Tsoyal and the king: "Do not propagate it now, hide it as a treasure." As he said, after hiding it as a treasure, he prayed, "May it meet with a fortunate one." Later, the reincarnation of the king, Nyangrel Nyangralpachen (c. 804-841/846), retrieved it from the treasure. This clear explanation of the meaning of the sadhana created by the great accomplished master Padmasambhava, Jetsun Gyaltsen said, was created by Nyangrel Nyangralpachen (c. 804-841/846). In the original manuscript, there are some parts that have strayed from the main text, some that are mixed with the sadhana, and some that have been mixed with the traditions of other treasures. Due to the long passage of time, there is a commentary with some errors in the words and meanings, and the handwriting is very messy. Based on that, lectures were given, and after making deletions and corrections, and reducing the text slightly, the Shakya monk Vāgīndra Sdyi Ras, at the age of twenty-five, in the summer of the Earth Male Monkey year, in the upper Dokham area of Gyingthang, wrote, copied, and purified it. May all be auspicious! Om Ah Hum! The procedure for the subsequent permission and life empowerment of the glorious Black Hayagriva Iron Sword. Om Ah Hum! Homage to the Lama and the Bhagavan King of Power. If you wish to take disciples through the blessings of Black Hayagriva, then the order of this ritual should be according to the practice of the Lama. Expand, condense, or keep it in the middle, according to the occasion. Then, the disciples are bathed with water from the vase. Banish obstacles and meditate on the protective circle. Then, first bestow the seven-branch offering, refuge, and bodhicitta.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་སོང་ནས༔ དངོས་གཞི་ཐོག་མར་རྗེས་གནང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱིས༔ སྐུ་ཡི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གསུང་གི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡོན་ཏན་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྐྱེད་ལ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་བསྒོམ༔
གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་རྟ་མགྲིན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས༔ ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་སྐུ་ཆུང་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ་ནས་འབྲས་ཙམ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱིའི་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ ཁྲོ་ཆུང་ཐམས་ཅད་འདུས་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ཆུང་གིས་གང་ནས༔ ནང་གི་བར་དུ་གཅོད་པའི་ནང་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་དང་བཅས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ དེ་ནི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ༔ ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་མེ་དཔུང་གི་རང་བཞིན༔ ཚྭ་ཚྭ་དམར་སི་ལི་ལི་བྱུང་ནས་སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས༔ ལུས་ཐམས་ཅད་དམར་མེ་རེ་རེ་གང་ནས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱེད་དུ་བཅུག༔ དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ༔ དེ་ནས་སྤྱི་བོའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཚངས་བུག་ཏུ་མར་བྱོན་ནས༔ སྙིང་གར་ཐིམ་པས་དཔལ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང༔ སློབ་མའི་རྣམ་ཤེས་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་ལྟར་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔
དམིགས་མེད་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿདམར་པོ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་དམིགས་ལ༔ གནས་གསུམ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད༔ དེ་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་

【汉语翻译】
去往何处后，正行首先为了赐予灌顶而献曼扎，祈请说：大吉祥嘿汝嘎无二无别的金刚上师请垂念，我等进入大吉祥的坛城，请以身之门加持，请以语之门加持，请以意之门加持，请以功德之门加持，请以事业之门加持。如是祈请三次。之后，观想所有弟子为马头明王，并安住于誓言萨埵。
将朵玛置于顶轮，观想马头明王智慧萨埵。之后，从智慧萨埵身体的所有部分，出现无数小忿怒尊的众群，身体微小，从粗大的肢体到果实般大小，无法估量，向外放射，斩尽阻碍于外的所有凶恶的魔障。所有小忿怒尊聚集，弟子身语意三充满小忿怒尊，观想焚烧阻碍于内的内在邪魔罪障，念诵根本咒和结尾语三次，并猛烈地演奏音乐。这是身之加持的随许灌顶。再次，从智慧萨埵的口中，出现红色咒鬘，具有火焰的自性，发出“擦擦，红色斯里里”的声音，进入弟子的口中，身体全部充满红色火焰，观想焚烧所有疾病邪魔罪障，令其跟随念诵咒语三次。这是语之随许灌顶。之后，顶轮的智慧萨埵化为光芒，从梵穴降下，融入心间，观想大吉祥忿怒尊马头明王的心之智慧与弟子的心识二者无别，如水与奶混合一般。
安住于无所缘的等舍中。这是意之随许灌顶。之后，观想弟子明观为马头明王，顶轮为月亮之上的白色（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为莲花之上的红色（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间为太阳之上的蓝色（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想三世诸佛的身语意为金刚自性，三处化为甘露明点，念诵：กายะཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这是功德的

【英语翻译】
After going where, the main practice begins with offering a mandala for the purpose of granting permission, and praying: Great Glorious Heruka, inseparable from the Vajra Master, please consider! I enter the mandala of great glory and power, please bless me through the door of body, please bless me through the door of speech, please bless me through the door of mind, please bless me through the door of qualities, please bless me through the door of activity. Pray like this three times. Then, visualize all the disciples as Hayagriva and meditate on the Samaya-sattva.
Place the torma on the crown of the head and meditate on Hayagriva as the Wisdom-sattva. Then, from all parts of the Wisdom-sattva's body, countless hosts of small Wrathful Ones, small in body, from coarse limbs to the size of a fruit, immeasurable, emerge and radiate outwards, completely destroying all the vicious enemies and obstacles that obstruct externally. All the small Wrathful Ones gather, filling the disciples' body, speech, and mind with small Wrathful Ones, and thinking of burning away the inner demons and obscurations that obstruct internally, recite the root mantra and the concluding words three times, and play loud music. This is the subsequent permission of the blessing of the body. Again, from the mouth of the Wisdom-sattva, a red mantra garland, the nature of a fire mass, emerges with the sound "Tsa tsa, red sili li," and enters the disciples' mouths, the entire body filled with red flames, thinking of burning away all diseases, demons, and obscurations, and have them repeat the mantra three times. This is the subsequent permission of speech. Then, the Wisdom-sattva at the crown of the head dissolves into light and descends through the Brahma aperture, dissolving into the heart, and think that the wisdom of the heart of the Great Glorious Wrathful One Hayagriva and the disciples' consciousness become inseparable, like water and milk mixed together.
Rest in equanimity without any object of focus. This is the subsequent permission of mind. Then, visualize the disciple clearly as Hayagriva, with a white (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) on a moon above the crown of the head, a red (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) on a lotus above the throat, and a blue (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) on a sun above the heart. Visualize the body, speech, and mind of all the Buddhas of the three times as the nature of vajra, and make the three places into nectar drops, reciting: Kāya abhiṣiñca oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Vāka abhiṣiñca āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Citta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). This is the [permission] of qualities.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
རྗེས་སུ་གནང་བའོ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་པ་ཡིན་པས༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་ཟུངས་ཤིག༔ ཆོངས་ཤིག༔ སྒོམས་ཤིག༔ སྒྲུབས་ཤིག༔ ཐོན་ཅིག༔ ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་དྲེགས་པ་ཅན་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ དམ་ལ་ཐོགས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད༔ དེ་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ༔ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བླ་མའི་བྲན་དུ་ཁས་བླང་ངོ༔ འདི་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སློབ་མ་རེ་རེ་མ་གཏོགས་གཞན་ལ་མི་སྦྱིན༔ རང་ལ་ཆད་པ་འོང་བས་བཀའ་རྒྱ་
ཤིན་ཏུ་བསྡམ་པ་གལ་ཆེའོ༔ གལ་ཏེ་ནད་པ་ལ་སོགས་པའི་བར་ཆད་བསལ་བར་འདོད་ན༔ བྱིན་རླབས་ཁྲོ་བོ་ཆར་འབེབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི༔ སྐུའི་རྗེས་གནང་སྐབས་སུ༔ དང་པོ་སྐུའི་ཁྲོ་ཆུང་དཀར་པོ༔ དེ་ནས་གསུང་གི་ཁྲོ་ཆུང་དམར་པོ༔ དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲོ་ཆུང་ནག་པོ༔ དེ་ནས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྲོ་ཆུང་སེར་པོ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་ཆུང་ལྗང་གུ༔ དེ་རྣམས་རིམ་པ་ལྟར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་ཞིང་སྔགས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣོ་ལ་བྱིན་རླབས་ཆེ་བས་བར་ཆོད་སེལ་བ་ལ་ལྷག་པར་ཤིས་སོ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་ལ་དགྲ་བགེགས་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་བསྟིམས༔ སྨན་རཀ་ཀྱིས་བྲན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ མདུན་དུ་ཁྲོ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་དམིགས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ༔ བསྐུལ་བྱས་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ༔ རྗེས་སུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང༔ བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ༈ བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་པས༔ མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོར་བྱུག་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་གཅིག་བྲི༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའམ་མཉྫིའི་ཁར༔ ཁྲོ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་ནང་དུ་དཔལ་བཤོས་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་
བཤམ༔ མདའ་དར་ལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་དང་སྲོག་འཁོར་བཏགས་ལ་བཙུགས༔ དེའི་གཡས་སུ་རལ་གྲི༔ གཡོན་དུ་ཕུར་པ༔ མདུན་དུ་ལྕགས་ཀྱུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ལ་ནང་དུ་གཞུག༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་གཞི་བདག་ལ་གཙང་གཏོར་ཕུལ་ཏེ་བཀའ་བསྒོ༔ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན༔ མཚམས་བཅད༔ སྲུང་འཁོར་བ

【汉语翻译】
是随许。然后将朵玛交给，金刚的弟子你，因为是授予你黑马头金刚的命灌顶，所以，黑马头金刚作为本尊之神来受持！行持！修习！成就！证悟！将八部神众和傲慢者摄为己用！坚守誓言！彻底断除所有恶毒的邪魔！这样说。这是事业的随许。然后后续的行动是，为了酬谢供养曼扎，身语意三门发誓成为上师的奴仆。这被称为黑马头金刚的命灌顶，除了实修的弟子之外，不给予其他人。因为自己会受到惩罚，所以严守保密非常重要。如果想要消除病人等的障碍，那么，加持忿怒降雨的随许是：在身灌顶的时候，首先是身的忿怒小尊白色，然后是语的忿怒小尊红色，然后是意的忿怒小尊黑色，然后是功德的忿怒小尊黄色，然后是事业的忿怒小尊绿色，这些按照顺序进行舒卷，并且猛烈地发出咒语和乐器的声音。这个非常锐利且加持巨大，所以对于消除障碍特别吉祥。然后对朵玛进行勾招迎请怨敌邪魔并融入，用药酒洒之，用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）、霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）加持，观想面前忿怒尊及其眷属瞬间，供养朵玛，进行祈请，然后送往损害者的方向，之后用百字明补充遗漏和不足，以回向和发愿来封印。༈ 顶礼薄伽梵莲花大自在！想要授予黑马头金刚的命灌顶，在涂有黑色三角的坛城上写一个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，在其上，在法座或矮桌上，在铁质的忿怒铜器中，陈设用血肉装饰的殊胜食物，箭杆上系上马头金刚的身像和命轮并竖立，其右边放宝剑，左边放橛，前面放铁钩，坛城的前面，用五妙欲和药酒朵玛三者围绕，然后让弟子沐浴后进入，向方位守护神和地神供奉干净的朵玛，并下令，给予邪魔朵玛，遮断结界，守护轮。

【英语翻译】
It is permission. Then hand over the torma, Diamond disciple, you, because it is bestowing the life empowerment of Black Hayagriva, therefore, hold Black Hayagriva as the deity of Yidam! Practice! Meditate! Accomplish! Realize! Subjugate the eight classes of gods and demons and the arrogant ones! Keep the vows! Completely cut off all the vicious evil spirits! Say this. This is the permission of activity. Then the subsequent action is, to offer the mandala as a reward, vow to be a servant of the guru with body, speech, and mind. This is called the life empowerment of Black Hayagriva, it is not given to others except for the disciples who practice it. Because you will be punished, it is very important to keep it secret. If you want to eliminate obstacles such as illness, then, the permission of the blessing wrathful rain is: During the body empowerment, first the white small wrathful body, then the red small wrathful speech, then the black small wrathful mind, then the yellow small wrathful quality, then the green small wrathful activity, these are expanded and contracted in order, and the sound of mantras and musical instruments is made violently. This is very sharp and has great blessings, so it is especially auspicious for eliminating obstacles. Then summon and invite the enemies and demons to the torma and dissolve them, sprinkle with medicine alcohol, bless with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈), Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), visualize the wrathful deity and his retinue in front of you in an instant, offer the torma, pray, and then send it in the direction of the harmers, then use the hundred-syllable mantra to make up for omissions and deficiencies, and seal it with dedication and aspiration. ༈ Homage to Bhagavan Lotus Great自在! Wanting to bestow the life empowerment of Black Hayagriva, write a Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on the mandala painted with a black triangle, on top of it, on a throne or low table, in an iron wrathful copper vessel, arrange the excellent food decorated with flesh and blood, attach the image of Hayagriva and the life wheel to the arrow banner and erect it, place a sword on its right, a stake on its left, an iron hook in front, in front of the mandala, surround it with the five desirable objects and the three medicine alcohol tormas, then let the disciple bathe and enter, offer clean tormas to the directional guardians and local deities, and order, give tormas to the demons, cut off the boundary, and protect the wheel.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
སྒོམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ༔ བཟླས་པ་བྱ༔ མཆོད་པ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དཔལ་གཏོར་ལ་མདུན་བསྐྱེད་བསྒོམ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ༔ ཏིང་འཛིན་དང་བཟླས་པའི་ཐུན་བྱ༔ དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཅུག་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད༔ དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ༔ བསྙེན་
ཅིང་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་འོ༔ དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩི་སྲིན་ལག་གིས་རེག་ཅིང༔ སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿཡིས་མཚན་པ༔ སྙིང་གར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ ཞེས་སློབ་མ་ལ་བསྒོམ་དུ་གཞུག༔ སྐབས་འདིར་ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཚོགས་གསག་པ་ནི༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བསམ་ལ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པའི་ཚོགས་རྣམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རང་གཞན་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དགེ་བ་འགྲོ་ཀུན་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད༔ དེ་ནས་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བས་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཟུང་བར་བགྱི༔ སངས་རྒྱས་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་དམ་
ཚིག་ཀྱང༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱིས༔ སྐུ་ཡི་སྒོ་ནས་བྱ

【汉语翻译】
修持：皈依、发菩提心，做自生本尊修法，念诵，加持供品、酒肉、朵玛三物，观想本尊朵玛，加持面前生起，加持三处。迎请、供养、赞颂后，做禅定和念诵的修法。之后献曼扎，祈请进入坛城：与黑汝嘎无二无别的金刚上师请垂念！祈请将我引入马头明王灌顶的坛城中并加持！如是念诵三遍。之后皈依、发菩提心：三时诸佛之身，我皈依菩提心。进入大威力之门后，为了教法和众生的利益，誓愿亲近和修持。之后用甘露以指触碰弟子三处：头顶白色法轮，以（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字为标志；喉间红色莲花，以（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字为标志；心间杂色金刚杵，以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志。如是让弟子观想。此时积累七支供的资粮：观想前方虚空中，上师和马头明王本尊如乌云般密集。于上师诸佛的坛城，身语意三恭敬顶礼，献上内外密的供养，忏悔所有罪业，随喜自己和他人之善，祈请转法轮，祈请不入涅槃长久住世，将善根回向给所有众生。如是念诵三遍。之后受持律仪：上师大威力黑汝嘎，坛城本尊请垂念！如昔日诸佛发心一般，我受持菩提心。佛陀种姓殊胜誓言，我也稳固受持。金刚种姓殊胜誓言，我也稳固受持。宝生种姓殊胜誓言，我也稳固受持。莲花种姓殊胜誓言，我也稳固受持。事业种姓殊胜誓言，我也稳固受持。如是念诵三遍。之后为了正行之义，献曼扎并祈请：与大威力黑汝嘎无二无别的金刚上师请垂念！我已进入大威力灌顶之门，从身之门开始

【英语翻译】
Practice: Take refuge and generate Bodhicitta. Practice self-generation. Recite mantras. Bless the offerings of medicine, alcohol, and the three types of torma. Visualize the torma of Palchen, bless the front generation, and bless the three places. After inviting, offering, and praising, do a session of meditation and recitation. Then, offer the mandala and pray to enter the mandala: Vajra Master, inseparable from Heruka, please consider! Please bring me into the mandala of the Horse-Headed Empowerment and bless me! Recite this three times. Then, take refuge and generate Bodhicitta: The body of all Buddhas of the three times, I take refuge in the Bodhicitta. Having entered the gate of great power, for the sake of the teachings and the benefit of beings, I vow to draw near and practice. Then, touch the three places of the disciple with nectar using the ring finger: A white wheel marked with (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) at the crown of the head; a red lotus marked with (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) at the throat; a multi-colored vajra marked with (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart. Thus, instruct the disciple to meditate. At this time, accumulate the seven-branch accumulation: Visualize the assembly of the Lama and Palchen Hayagriva deities in the sky in front, like a dense cloud. To the mandala of the Lama Buddhas, I prostrate with body, speech, and mind with reverence. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess all accumulations of sins. I rejoice in the virtue of myself and others. I urge you to turn the wheel of Dharma. I beseech you not to pass into sorrow but to remain. I dedicate the merit to all beings. Recite this three times. Then, take the vows: Lama Palchen Heruka, please consider the mandala deity assembly! As the Buddhas of the past generated their minds, I take the Bodhicitta. I will firmly hold the supreme vow of the Buddha family. I will firmly hold the supreme vow of the Vajra family. I will firmly hold the supreme vow of the Ratna family. I will firmly hold the supreme vow of the Padma family. I will firmly hold the supreme vow of the Karma family. Recite this three times. Then, for the sake of the main practice, offer the mandala and pray: Vajra Master, inseparable from the great Palchen Heruka, please consider! I have entered the gate of the great Palchen Empowerment, starting from the door of the body.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས༔ ཁྲོ་བོ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ནས་འབྲས་ཙམ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱུང་ནས༔ སློབ་མའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཐིམ་པས༔ ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སང་སང་དག་པར་བསམ་ཞིང༔ དར་ནག་གི་སྐུའི་དབང་བསྐུར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ དར་ནག་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་པས་སྐུའི་དབང་ཐོབ༔ གསོལ་བཏབ་སྔར་བཞིན༔ ཡང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་བཅས་པ་དམར་ན་ར་ར་བྱུང་བ༔ སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱིས་དམར་ལྟེམ་མེ་
གང་ནས༔ དྲག་སྔགས་ལ་ནུས་པ་ཐོན་པར་བསམ་ཞིང༔ ལྕགས་ཀྱུས་དབང་བསྐུར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ལྕགས་ཀྱུ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོག་འདྲེན་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཅེས་པས་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ གསོལ་བ་བཏབ༔ ཡང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ནས༔ སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་གང་ནས༔ རྟོགས་པ་འཆར་ཞིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ་ཕུར་པའི་དབང་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲེགས་པ་ལས་ལ་འཁོལ་བར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ གསོལ་བ་བཏབ༔ ཡང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཚ་ལ་མྱུར་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་སྟེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་མཐུ་ནུས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་
ནས༔ སླར་འདུས་ཏེ་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས༔ ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ དེ་སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྲོག་དབང་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཙཀྲའི་དབང་བསྐུར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ཡོན་ཏན་ཙཀྲའི་དབང་བས

【汉语翻译】
祈请加持！如此祈请三次后，从本尊怒尊的身语意中，生出白红蓝三色怒尊如谷粒般不可思议，如暴风般猛烈，融入弟子的毛孔中，观想身体所积的罪障、疾病、魔障全部清净。授予黑绸缎身灌顶： 吽！具缘种姓之子汝，大威怒尊马头明王之，黑绸缎身之灌顶，愿能压伏显有世间！根本咒及， ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此获得身灌顶。如前祈请。又从本尊口中发出具足阿 আলি 嘎嘎的咒鬘，红光闪耀，融入弟子的喉咙，全身充满咒语的红光，观想猛咒生起力量。授予铁钩灌顶： 吽！具缘种姓之子汝，大威怒尊马头明王之，铁钩语之灌顶，愿能摄伏邪引！根本咒及， ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此获得语灌顶。祈请。又从本尊心间发出蓝色黑色的吽字，具足光彩，发出不可思议的各种光芒，融入弟子的心间，全身充满蓝色的吽字，观想生起证悟，具足力量，授予金刚橛灌顶： 吽！具缘种姓之子汝，大威怒尊马头明王之，金刚橛心之灌顶，愿能役使骄慢！根本咒及， ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此获得意灌顶。祈请。又从本尊心间发出炽热迅猛的无量光芒，充满整个世间，将所有母曜、空行母、护法、守护神、男女傲慢者的命、心、威力、能力全部摄集，再次汇聚融入怒尊的心间，化为与怒尊之心无二无别的蓝色光点，融入弟子的脐间，观想获得马头明王的命力灌顶。授予轮灌顶： 吽！具缘种姓之子汝，大威怒尊马头明王之，功德轮之灌顶

【英语翻译】
Please bless me! After praying like this three times, from the body, speech, and mind of the wrathful deity in front, wrathful deities of white, red, and blue colors, as small as grains, unimaginable, arose like a blizzard, and dissolved into the pores of the disciple. Think that all the sins, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles accumulated through the body are completely purified. Granting the black silk body empowerment: Hūṃ! O fortunate son of noble family, the great glorious wrathful Hayagrīva's, black silk body empowerment, may you subdue appearance and existence! Root mantra and, Kāya abhiṣiñca oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus, the body empowerment is obtained. Pray as before. Again, from the mouth of the deity in front, a garland of mantras with āli kāli, shining red, emerged and dissolved into the disciple's throat, filling the whole body with the red light of mantras. Think that the fierce mantra generates power. Granting the iron hook empowerment: Hūṃ! O fortunate son of noble family, the great glorious wrathful Hayagrīva's, iron hook speech empowerment, may you subdue and gather the misleading! Root mantra and, Vāka abhiṣiñca hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus, the speech empowerment is obtained. Pray. Again, from the heart of the deity in front, the letter Hūṃ, dark blue, radiant, emitting immeasurable rays of various colors, emerged and dissolved into the disciple's heart, filling the whole body with blue Hūṃ. Think that realization arises and you are endowed with power, and grant the phurba empowerment: Hūṃ! O fortunate son of noble family, the great glorious wrathful Hayagrīva's, phurba mind empowerment, may you subjugate the arrogant to work! Root mantra and, Citta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus, the mind empowerment is obtained. Pray. Again, from the heart of the deity in front, immeasurable rays of light, hot and swift, emanated, filling the entire world, and all the life force, heart, power, and ability of the mamos, dakinis, dharma protectors, guardians, and arrogant male and female beings were all gathered and dissolved back into the heart of the wrathful deity, transforming into a single blue drop of light, inseparable from the heart of the wrathful deity. It dissolved into the disciple's navel, and think that you have obtained the life force empowerment of Hayagrīva. Granting the chakra empowerment: Hūṃ! O fortunate son of noble family, the great glorious wrathful Hayagrīva's, quality chakra empowerment.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ྐུར་བས༔ ཁྲོ་བོའི་མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང༔ ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཞེས་པ་ཡོན་ཏན་ནོ༔ གསོལ་བ་བཏབ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དབུ་སྐྲ་བསིགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་ལྗང་ནག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ སློབ་མ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་མངའ་གསོལ་བར་བསམ་ལ༔ རལ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་རལ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཅེས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ངོ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ༔ མདུན་བསྐྱེད་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས༔ དཔལ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཞུགས་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔
དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོངས་སྤྱོད་མཐུན་རྐྱེན་འཕེལ་བར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་དབང་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བླ་མའི་བྲན་དུ་འབུལ་ཞིང་བཀའི་ཟུར་ཙམ་ཡང་མི་ཉམས་པ་བྱེད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ༔ སོགས་བརྗོད༔ སྲོག་དབང་ཤིན་ཏུ་གཉན་པའོ༔ འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཅན་ནས་བརྒྱུད་དོ།། །།༁ྃ༔ རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོའི་ལས་བྱང་ལག་ལེན་གྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ༔ བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ་ནག་པོ་ཀླུ་འདུལ་གྱི་རྒྱུད་ནས་ཕྱུང་བ༔ རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ་འདི་ལ༔ ཐོག་མར་བཀའ་ལུང་ཐོབ་ཅིང་མན་ངག་དང་ལྡན་པས༔ ཤིན་ཏུ་དབེན་ཅིང་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་མོ༔ སྔོན་འགྲོ་ལའང་གསུམ་སྟེ༔ དང་པོ་སྐྱབས་
སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ བདག་ནི་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ༔ པདྨ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བྱའོ༔ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགོད་བྱའི་ཕྱིར༔ རྟ་མགྲིན་དབང

【汉语翻译】
俱呼！愿得忿怒尊猛烈威力的灌顶！根本咒和，匝格拉 惹那 阿毗钦扎 札！这是功德。祈祷。从面前生起之尊的头发缝隙中，散发出无数的绿黑色小忿怒尊，观想加持弟子能够胜任猛烈的事业，并授予宝剑灌顶：吽！具缘种姓之子你，因赐予大吉祥忿怒马头金刚的事业宝剑灌顶，愿能彻底斩断邪魔障碍！根本咒和，噶玛 阿毗钦扎 阿！这是事业的灌顶。然后将食子放在头顶上，观想面前生起之尊融入弟子的顶轮，吉祥忿怒马头金刚的身语意功德事业全部融入弟子的身体：吽！具缘种姓之子你，
因赐予大吉祥忿怒马头金刚的巴林食子灌顶，愿受用顺缘增上！根本咒和，巴林达 阿毗钦扎 吽！这样观想获得食子灌顶。然后为了酬谢而献上曼扎。观想将身语意三门奉献为上师的奴仆，并且不损减丝毫的教言，念诵下面的内容。从今开始我为您的奴仆等。念诵。这是非常重要的命根灌顶。此传承为：法身无量光佛，报身大悲观世音，化身莲花生大士，空行母益西措嘉，领主娘热坚传下来的。༈༁ྃ༔ 马头金刚扬钦那波的事业仪轨实修次第。顶礼上师和薄伽梵自在王！从吉祥至尊游戏续部的黑色部分，降伏龙族的续部中取出，马头金刚扬钦那波铁剑者的修法，领受此次第时，首先获得教言传承并具有口诀，在非常寂静且合意的地方，分为前行、正行和后行三个部分。前行也分为三个部分：第一是皈依：我从现在起直至获得菩提果，皈依上师、三宝、本尊，莲花自在的坛城中，祈请您以慈悲摄受！这样念诵三遍。第二是发菩提心：为了将所有众生安置于佛的果位，马头金刚自在

【英语翻译】
俱呼！ May the empowerment of the fierce power and might of the wrathful one be obtained! Root mantra and, Chakra Ratna Abhisheka Tram! This is merit. Pray. From the hair crevices of the visualized deity in front, countless green-black small wrathful ones emanate, thinking that the disciple is empowered to be capable of fierce activities, and bestowing the sword empowerment: Hum! Fortunate son of lineage, to you, by bestowing the empowerment of the activity sword of the great glorious wrathful Hayagriva, may you completely sever enemies and obstacles from their roots! Root mantra and, Karma Abhisheka Ah! This is the empowerment of activity. Then, placing the torma on the head, visualizing that the visualized deity in front dissolves from the crown of the disciple, and all the body, speech, mind, qualities, and activities of the glorious wrathful Hayagriva enter the disciple's body: Hum! Fortunate son of lineage, to you,
by bestowing the empowerment of the balim torma of the great glorious wrathful Hayagriva, may enjoyment and favorable conditions increase! Root mantra and, Balimta Abhisheka Hum! Thus, think of receiving the torma empowerment. Then, offer a mandala as gratitude. Thinking of offering body, speech, and mind as servants of the lama, and not diminishing even a bit of the teachings, repeat the following. From now on, I am your servant, etc. Recite. This is a very important life-force empowerment. The lineage of this is: Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Great Compassionate Avalokiteshvara, Nirmanakaya Padmasambhava, Dakini Yeshe Tsogyal, passed down from Lord Nyangrel Chen. ༈༁ྃ༔ The practice sequence of the black Hayagriva Yangpung's activity manual. Homage to the Lama and the Bhagavan King of Power! Taken from the black section of the glorious Supreme Horse Play Tantra, the Naga-subduing Tantra, the practice method of the Iron Sword Wielder, Hayagriva Yangpung Nagpo. When receiving this sequence, first obtain the oral transmission and possess the instructions, in a very secluded and agreeable place, there are three parts: preliminary, main, and concluding. The preliminary also has three parts: First is taking refuge: From now until I attain enlightenment, I take refuge in the Lama, the Three Jewels, the Yidam deity, in the mandala of Padma Wang, please hold me with compassion! Recite this three times. Second is generating bodhichitta: For the sake of establishing all sentient beings without exception in the state of Buddhahood, Hayagriva Wang

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བྱའོ༔ གསུམ་པ་ཡན་ལག་བདུན་པས་ཚོགས་གསག་ཅིང་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་ནི༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་སྲས་དང་བཅས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པའི་ཚོགས་རྣམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བདག་གཞན་དགེ་ལ་ཡི་རང་ངོ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བྱའོ༔ བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ༔ དེང་ནས་སངས་མ་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དགེ་བ་ལ་བསྐུལ་ཞིང༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་
པ་ཙམ་གྱིས༔ སྐད་ཅིག་གིས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དྲག་པོའི་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད་ཅིང༔ སྨིན་མཚམས་སུ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་པ༔ ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ མཆེ་བ་བཞི་རབ་ཏུ་གཙིགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་སྒྲོལ་བྱེད་ཀྱི་རལ་གྲིས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མགོ་ལུས་དུམ་བུར་གཏུབ་པ༔ གཡོན་པས་འཛིན་བྱེད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་འདྲེན་པ༔ ཞབས་གཉིས་དོར་ཐབས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་ནོན་པར་གནོན་པ༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་གི་བེར་ཆེན་གསོལ་བ༔ སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་དྲག་པོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཚེར་བས༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ༔ སྐུ་སྟོད་ལ་ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི་དང༔ སྐུ་སྨད་ལ་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང༔ ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ༔ བ་སྤུའི་གསེབ་ནས་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ དབུ་སྐྲ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་བསིགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱིར་འཕྲོས༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ ཁྲོ་ཆུང་ཐམས་
ཅད་ཚུར་འདུས་སྲུང་བའི་གུར་དུ་བསམ༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཐུགས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་གཅིག་བསམ༔ ཧཱུྃ་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་རྩ་བའི་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ འགལ་མེ་འཁོར་བ་ལྟ་བུ

【汉语翻译】
之坛城中，我等进入并修持。如是作三次。第三，以七支供积累资粮并清净相续：十方三世一切之，上师本尊坛城众，所有胜者连同诸佛子，勇士空行我皈依。身语意三恭敬作礼拜，奉献内外密之供品，所有罪业皆忏悔，我等随喜他之善，祈请转动法轮，祈请不入涅槃而住世，善根回向大菩提。如是作三次。为了教法和有情之利益，从今直至未成佛之间，身语意三劝勉行善，我等进入黑忿怒莲师之禅修念诵。嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头，颈，吽，啪)如是念诵仅仅凭借，刹那间于三角深蓝燃烧之坛城中，自身化为忿怒莲师，身色深蓝，一面二臂，以猛厉之三目怒视，双眉之间眉心紧蹙，张口卷舌，四獠牙紧咬，右手持挥动之宝剑斩断敌魔之头身，左手持执持之铁钩勾摄敌魔之命心，双足以压伏之姿镇压敌魔，身披黑色绸缎大氅，顶髻上绿色马首发出猛厉马鸣声响彻虚空，摄伏三界一切并以威势镇压三有，上半身披挂田野之护身符，下半身披挂虎皮裙，以五干颅为头饰，以五十湿颅为项链，毛孔间放射火焰之火花，安住于劫末烈火熊熊燃烧之烈焰中，头发为天铁所制之发辫，发间放射出无量小忿怒尊之众，彻底摧毁所有凶恶之敌魔，所有小忿怒尊全部汇聚于自身，观想为守护之帐幕。自身忿怒尊之心间，于日轮之上，观想心之智慧勇识，藏文吽字，深蓝色，具光辉灿烂，吽字之周围，根本咒语之咒鬘红色，具光芒，如旋转之火焰轮。

【英语翻译】
In the mandala of, we enter and practice. Do this three times. Third, accumulate the accumulations and purify the continuum with the seven branches: All of the ten directions and three times, Guru Yidam deity assembly, All the victorious ones together with the sons, Heroes and Dakinis I take refuge. Body, speech and mind, I respectfully prostrate, Offer outer, inner and secret offerings, I confess all the accumulations of sins, I rejoice in the virtues of myself and others, I urge you to turn the wheel of Dharma, I beseech you not to pass into sorrow but to remain, I dedicate the virtue to great enlightenment. Do this three times. For the sake of the teachings and sentient beings, From now until I attain enlightenment, Body, speech and mind, I encourage virtue, I will enter the meditation and recitation of Black Hayagriva. Om Vajra Krodha Haya Griva Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头，颈，吽，啪) Just by saying this, In an instant, in the mandala of the triangular dark blue burning, I myself become the wrathful Hayagriva, dark blue in color, with one face and two arms, With fierce three eyes glaring, With wrathful wrinkles gathered between the eyebrows, Opening the mouth and rolling the tongue, Four fangs tightly clenched, The right hand holds a liberating sword, cutting the heads and bodies of enemies and demons into pieces, The left hand holds a grasping iron hook, drawing out the life and heart of enemies and demons, The two feet press down on the enemies and demons in a suppressing posture, Wearing a large black silk cloak on the body, On the crown of the head, a green horse head emits a fierce horse cry that echoes in the sky, Subduing all three realms and suppressing all three existences with power, Wearing a field amulet on the upper body, Wearing a tiger skin skirt on the lower body, With a crown of five dry skulls, With a necklace of fifty wet skulls, Sparks of fire radiating from the pores of the hair, Residing in the midst of the blazing fire of the eon, The hair is a braid of sky iron, From the hair, countless small wrathful ones radiate outwards, Completely destroying all evil enemies and demons, All the small wrathful ones gather back into oneself, Visualize as a protective tent. In the heart of the wrathful one himself, on top of the sun disc, Visualize the mind wisdom hero, the Tibetan letter Hum, dark blue, with splendor and radiance, Around the Hum, the root mantra garland is red, with radiance, Like a revolving fire wheel.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་གཡས་སྐོར་དུ་དམར་སྒ་ར་ར་འཁོར་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས་འོད་ཟེར་མེ་དཔུང་གི་ཚྭ་ཚྭ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱིར་འཕྲོས་པས༔ ལུས་ཕྱི་ནང་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ འོད་ཟེར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རི་བྲག་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་དངོས་པོར་གྱུར་ཚད་ཐམས་ཅད་མེ་རི་དང་མེ་དཔུང་དུ་གྱུར༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་གཟུགས་ཡོད་དང་གཟུགས་མེད་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་འུ་རུ་རུ་སྒྲོག་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བུང་བས་ཚང་ཚོལ་བ་ལྟ་བུ་དི་རི་རི་བཟླས་པར་བཤད་དོ༔ འདི་ལ་སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱོང་བ་དང༔ ལྷ་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་པ་དང༔ དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་རྣམས་མ་བཤད་དེ༔ གཞུང་ནས༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་སྟོང་གསལ་འདི༔ ཡེ་ནས་རང་བཞིན་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ དམ་
ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ལ༔ བསྐྱེད་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་མི་འཚལ་ཏེ༔ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་པ་ཉིད༔ ལྟ་བ་གྱད་ཀྱི་ལྷ་ཞེས་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་འདི༔ སྲུང་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་བྱུང་ངོ༔ ཐུན་བར་དུ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་ན༔ སྣོད་གཙང་མར་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་གང་འབྱོར་བའི་གཏོར་མ་བཤམས་ལ༔ ཨོཾ་བརྗོད་པས་སྟོང་པར་བསམ༔ ཨཱཿབརྗོད་པས་གཏོར་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བསམ༔ ཧཱུྃ་བརྗོད་པས་གཏོར་མ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག༔ ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་བདུན་གྱིས་བརླབ༔ དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་མདུན་དུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་འཁོར་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བྱོན་པར་བསམ༔ རོལ་མོ་དང་བཅས་པས༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་འཇོམས་མཛད་པ༔ ཁྲོ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ དབང་གི་རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཅེས་པས་སྤྱན་དྲང༔ ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དགྲ་བགེགས་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་
ལྷ༔ མི་གཡོ་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆགས་མེད་སྐྱོན་བྲལ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ༔ ཀླུ་དབང་ཚུལ་གྱིས་གདུ

【汉语翻译】
观想右旋的红色嘎RA RA轮合一。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和咒语的链条中，放射出无法估量的光芒火焰，焚烧身体内外所有的疾病、邪魔、罪恶和障碍。光芒从所有的毛孔中放射出来，外面的器世界，山、岩石、草木、森林，所有变成物质的东西都变成了火山和火焰。里面的有情众生，人和非人，所有有形和无形的众生都变成了忿怒的自性，观想发出咒语的自声呜汝汝。念诵：嗡 班杂 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头，吽，啪），据说像蜜蜂寻找蜂巢一样嘀哩哩地念诵。这里没有讲用自性空来净化，从拉萨本教中生起，融入智慧尊，灌顶和封印。经文中说：心性本无生，空明此，本来就是自性天神的身体，誓言和智慧无二，不需要生起、融入和封印，仅仅忆念就圆满了，这叫做巨人的天神见。这种金刚般的禅定，是所有守护中最殊胜的。如果想在座间供养朵玛，就在干净的器皿中摆放肉血等任何能得到的朵玛，念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）观想为空性，念诵啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）观想朵玛器皿宽广浩大，念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）观想朵玛是敌魔的肉血，本体是智慧的大甘露。念诵嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）七遍加持。然后观想刹那间，在前方三角形的深蓝色燃烧的坛城中，吉祥黑马头金刚与傲慢八部的眷属一同降临。伴随着乐器，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！法性未动于寂静之境，然以慈悲忿怒摧伏敌魔，迎请忿怒至尊之王，权力的马鸣嘶吼，祈请降临！班杂 萨玛雅 匝（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya ja，汉语字面意思：金刚誓言 降临）！以此迎请。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于如劫火般燃烧的虚空中央，在敌魔傲慢交织的座垫上，权力的君王，世尊天中之天，祈请安住不动，欢喜而坚固！萨玛雅 迪叉 伦（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言 安住 稳固）！以此祈请安住。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！无染无垢莲花部的天神，以龙王之姿调伏。

【英语翻译】
Visualize a single, right-turning wheel of red GA RA RA. From the HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: HUM) and the string of mantras, countless rays of light and fire radiate outwards, burning away all diseases, evil spirits, sins, and obscurations of the body, both inside and out. As the rays of light radiate outwards from all the pores, the external container world, mountains, rocks, plants, forests, and everything that has become material, all turn into volcanoes and flames. The sentient beings within, humans and non-humans, all beings with form and without form, transform into the nature of wrathful deities, and visualize the mantra's own sound uttering URU RU. Recite: OM VAJRA KRODHA HAYA GRIVA HUM PHAT (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrathful, Horse-Neck, Hum, Phat), it is said to recite DIRI RI like a bee searching for a hive. Here, there is no explanation of purifying with emptiness through Svabhava, generating from the Lhassa Bon tradition, merging with the wisdom deity, empowerment, and sealing. From the text: This mind itself, unborn, empty, and clear, is from the beginning the body of a naturally existing deity. In the indivisibility of samaya and wisdom, there is no need for generation, merging, or sealing. Mere remembrance is perfection itself. This view is called the giant deity. This vajra-like samadhi is the supreme of all protections. It says so. If you wish to offer a torma during the session, arrange whatever torma you can, such as meat and blood, in a clean vessel. Visualize emptiness by reciting OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om). Visualize the torma vessel as vast and extensive by reciting AH (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Ah). Visualize the torma as the flesh and blood of enemies and obstructors, the essence of great wisdom nectar, by reciting HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: HUM). Bless it by reciting OM AH HUM (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum) seven times. Then, in an instant, visualize in front of you, in the center of a triangular, dark blue, blazing mandala, the glorious Black Hayagriva, accompanied by the assembly of the eight classes of arrogant spirits. With musical instruments: HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: HUM)! Although not moving from the state of peaceful Dharmata, with compassionate wrath you subdue enemies and obstructors. We invite the supreme wrathful king of power. The horse neighs of power resound, we request you to come! VAJRA SAMAYA JA (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra samaya ja, Literal Chinese Meaning: Vajra Samaya Descend)! With this, invite. HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: HUM)! From the center of the space blazing like an eon of fire, upon the seat of crossed enemies and arrogant ones, King of Power, Blessed One, God of Gods, we request you to remain unmoving, joyful, and steadfast! SAMAYA TISHTHA LHEN (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: samaya tiṣṭha lhan, Literal Chinese Meaning: Samaya Remain Firm)! With this, request to remain. HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: HUM)! God of the Padma family, without attachment or fault, subduing with the manner of the Naga King.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་འདུལ་མཛད་པ༔ རབ་འཇིགས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་འཚལ༔ ཧཱུྃ༔ དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་དང༔ དུག་ལྔ་སྨན་སྦྱར་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི༔ ཁྲོ་མཆོག་དབང་གི་སྐུ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཞེས་མཆོད་པ་འབུལ༔ དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ནས་གསོལ་བར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡཀྴ་ནག་པོ༔ དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ༔ མཱཾ་ས༔ རཀྟ༔ ཙིཏྟ༔ གོ་རོ་ཙ་ན༔ བ་སུ་ཏ༔ ཀིཾ་ནི་རི་ཏི༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ༔ དེ་ནས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ལོངས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་མཛད་ཅིང༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་དབང་གི་སྐུར་སྤྲུལ་ནས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད༔ དར་
ནག་བེར་ཆེན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་དབུ་སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ བདུད་འདུལ་ནག་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད༔ གཡོན་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་མ་རུངས་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ ལྕགས་རལ་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་སྨིན་མ་གློག་སྟོང་འགྱུ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་ལྡན་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་འགྱིང༔ རབ་འཇིགས་དཔའ་བོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་གི་ང་རོས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕཊ་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲས་ལོག་ལྟ་མ་རུངས་འཇོམས༔ རྟ་སྐད་དྲག་པོས་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བསྐུལ༔ གསུང་མཆོག་རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མཚན་མ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་རྒྱ་ཆེ་རོལ་པ་ཡི༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་སྟོན་པ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་
འཁོར་དང་བཅས༔ བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་རྣལ་འབ

【汉语翻译】
何者调伏者，如极怖劫末之火般光辉炽燃，向忿怒尊马头明王身敬礼！ 拿摩 布如夏亚 吼！ 如是敬礼。 吽！ 以三毒、邪魔所杀之血肉，五毒药合之大甘露，供养忿怒至尊之身，为调伏三有之暴虐，祈请享用！ 玛哈 布匝 吼！ 如是供养。 之后，观想以忿怒尊之舌，具金刚管者，引取朵玛之精华而享用。 嗡 班杂 卓达 哈亚 格里瓦 吽 啪！ （藏文）夜叉那波，（梵文天城体）यक्षनागपो，（梵文罗马拟音）yakṣanāgapo，（汉语字面意思）夜叉黑者！ 敌魔 玛拉亚！ （藏文）玛萨，（梵文天城体）मांस，（梵文罗马拟音）māṃsa，（汉语字面意思）肉！ （藏文）惹达，（梵文天城体）रक्त，（梵文罗马拟音）rakta，（汉语字面意思）血！ （藏文）则达，（梵文天城体）चित्त，（梵文罗马拟音）citta，（汉语字面意思）心！ （藏文）郭若匝纳，（梵文天城体）गोरोजना，（梵文罗马拟音）gorocanā，（汉语字面意思）牛黄！ （藏文）瓦苏达，（梵文天城体）वसुत，（梵文罗马拟音）vasuta，（汉语字面意思）粪！ （藏文）金尼日地，（梵文天城体）किंनिरिति，（梵文罗马拟音）kiṃnīriti，（汉语字面意思）人非人！ 瓦林达 卡让 卡嘿！ 如是念诵七遍或三遍而供献。 之后赞颂并嘱托事业： 吽！ 法身不生之自性中未曾动摇，然圆满报身怖畏之相，化现为炽燃之忿怒尊权能之身，向调伏世间傲慢者敬礼赞颂！ 身色蓝黑，法性不变，黑绸大氅，以威势压伏显有，顶髻马首，圆满种种事业，向调伏魔众之大黑天敬礼赞颂！ 右手利剑斩断敌魔之根，左手铁钩从心中勾摄不驯者，铁剑缝隙中散发小忿怒尊之化身，向调伏夜叉暴虐者敬礼赞颂！ 张口卷舌，獠牙紧咬，三眼怒视，眉如闪电千重变，具足光辉饰物，屹立于火焰之中，向极怖大勇士敬礼赞颂！ 以吽之音声摄集三界于权下，以啪之雷鸣摧毁邪见不驯者，以骏马嘶鸣激励傲慢者趋入事业，向殊胜语金刚持敬礼赞颂！ 心性远离戏论之自性中，随显现五智之相，大悲善巧，广大游戏之，向功德事业圆满者敬礼赞颂！ 吽！ 大悲观世音菩萨，以大悲之力量示现忿怒尊之身，舞自在，一切忿怒尊之主，智慧化身之忿怒众，
及眷属，奉命使者傲慢八部众，如昔日所承诺之誓言般，以意誓之力量享用此朵玛，以誓言之力量

【英语翻译】
Whoever subdues, blazing with splendor like the fire at the end of a terrifying kalpa, I prostrate to the wrathful king Hayagriva! Namo Purushaya Ho! Thus I prostrate. Hūṃ! This great nectar, made from the blood and flesh of those who have slain the three poisons and enemies, and from the five poisons mixed with medicine, I offer as a feast to the supreme wrathful one. Please partake of it in order to subdue the wickedness of the three realms! Maha Puja Ho! Thus I offer. Then, imagine drawing the essence of the torma with the wrathful one's tongue, which has a vajra tube, and consuming it. Oṃ Vajra Krodha Hayagriva Hūṃ Phat! Yaksha Nagpo! Enemy Mara Ya! Mamsa! Rakta! Citta! Gorocana! Vasuta! Kimniriti! Balimta Kharam Khahi! Offer this seven or three times. Then, praise and entrust the activity: Hūṃ! Although the Dharmakaya does not move from its unborn state, it perfects the terrifying form of the Sambhogakaya, and emanates as the blazing wrathful one, the powerful one. I prostrate and praise the one who subdues the arrogance of the world! Your body is dark blue-black, and your Dharmata is unchanging. Your black silk cloak overwhelms the appearance of existence. The horse head on your crown perfects various activities. I prostrate and praise the great black one who subdues demons! Your right hand cuts off the enemies and obstacles at their root with a sword. Your left hand hooks the hearts of the unruly with an iron hook. From the gaps in your iron sword, emanations of small wrathful ones spread. I prostrate and praise the one who subdues the cruel yakshas! Your mouth is open, your tongue is curled, and your fangs are bared. Your three eyes glare, and your eyebrows flash like a thousand lightning bolts. You are adorned with glorious ornaments, and you stand in the midst of a fire. I prostrate and praise the great, terrifying hero! With the sound of Hūṃ, you gather the three realms under your power. With the sound of Phat, you destroy the wrong views of the unruly. With the fierce sound of a horse, you urge the arrogant to action. I prostrate and praise the supreme king of mantra! From the nature of your mind, which is free from elaboration, you show the signs of the five wisdoms in whatever way you wish. Your great compassion is skillful in means, and your play is vast. I prostrate and praise the one who perfects qualities and activities! Hūṃ! Great compassionate Avalokiteśvara, by the power of your compassion, you manifest as the wrathful king. Lord of dance, king of all wrathful ones, assembly of wrathful ones emanated from wisdom,
with retinue, messengers of command, the eight classes of arrogant ones, just as you vowed in the past, by the power of your heart commitment, take this torma, and by the power of your samaya,

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ྱོར་བདག་ཅག་སྐྱོངས༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་བསྒྲལ་བ་དང༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བགེགས་ལ་སོགས་པ༔ བདུད་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཡི་དམ་ལྟར་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའོ༔ དེ་ནས་དྲག་ལས་ཀྱི་དུས་སུ་ཆོས་སྐྱོང་ལྟར་རྦད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དགྲ་བགེགས་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ནས༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ལས་མཁན་ནག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དྲག་པོའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་ནག་པོ་འཇིགས་པ་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་དབུ་ལྗང་ཞུར་འཚེར་བ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ་བ་ཡིས༔ དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་
གྱིས་གནོན༔ དབུ་ལ་ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ་ནི༔ རིག་པའི་དབང་རྫོགས་དོན་ལྡན་དགྱེས་པའི་རྟགས༔ དབུ་སྐྲ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་་པ་བསིགས་པ་ལས༔ ཁྲོ་ཆུང་མང་པོས་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་མཛད༔ སྙན་ནས་དྲག་པོའི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད༔ སྤྱན་ནས་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྲེག་པར་བྱེད༔ ཤངས་ནས་དྲག་པོའི་དུད་རླུང་འབུད་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་གཏོར་བར་བྱེད༔ ཞལ་ནས་ཁྲོ་བོའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོག་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བརྒྱལ་བར་བྱེད༔ མཆེ་བ་དཀར་པོ་ཟུར་གསུམ་གཙིགས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཟ་བར་བྱེད༔ གཡས་པས་སྒྲོལ་བྱེད་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་དུམ་བུར་གཏུབ་པར་བྱེད༔ གཡོན་པས་འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྙིང་ནས་འདྲེན་པར་བྱེད༔ ཞབས་གཉིས་རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་བརྡུང་བ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་བྱས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ནས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་སྐོང༔ སྐུ་སྟོད་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་གསོལ་བ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་གནས་སུ་དག་པར་བྱེད༔ སྐུ་སྨད་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ་ཡིས༔ ང་རྒྱལ་སྡུག་
བསྔལ་རྩད་ནས་གཅོད་པར་བྱེད༔ བ་སྤུ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཡིས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་མ་ལུས་གཞོབ་ཐུལ་སྲེག༔ གནམ་ལྕགས་སྡིག་པའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ཡིས༔ རྒྱལ་བསེན་འབྱ

【汉语翻译】
愿您护佑我们！清除菩提道上的障碍，以及摧毁佛法的敌对势力等，对于一切邪魔和邪恶引导者，请您成办猛烈的降伏事业！如是，如本尊般供养并委托事业。此后，在进行猛烈事业时，如护法般驱逐： 吽！（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）从三角形深蓝色燃烧的坛城中，从敌魔傲慢者交错的座垫上，黑色的马头金刚请您现身！黑色的夜叉请您现身！黑色的药叉请您现身！黑色的业使请您现身！请您现身，从法界中现身！虽然未从法界之自性中移动，为了调伏恶毒而显现忿怒之身，身色黑色令人恐惧，一面二手三目圆睁，顶髻上绿色闪耀的马头，将三界无余地摄为己有，身上披着黑色大氅，以威力压服傲慢的天龙八部，头上以五个骷髅头装饰，是圆满智慧之权、具义喜悦的象征，头发如铁的鬃毛竖立，众多小忿怒尊斩杀敌魔，从双耳发出猛烈的雷鸣声，以威力压服一切敌魔，从双眼发出火焰的光芒，焚烧一切敌魔，从鼻孔呼出猛烈的烟雾，摧毁一切敌魔，从口中发出忿怒的狂笑声，使一切敌魔昏厥，咬着三颗白色的獠牙，吞噬一切敌魔，右手拿着降魔宝剑，将一切敌魔斩成碎片，左手拿着勾魂铁钩，从心脏中勾出一切敌魔，双足踩着舞步，将一切敌魔化为灰尘，以五十个湿人头做成项链，诛杀敌魔后圆满誓言，上身披着广阔的皮袄，清净烦恼嫉妒于本处，下身穿着虎皮裙，从根源上断除我慢痛苦，毛发如劫末之火般燃烧，焚烧一切地神龙妖，从天铁发出罪恶的光芒，

【英语翻译】
May you protect us! Clear away obstacles on the path to enlightenment, and subdue enemies and obstacles that destroy the Dharma, as well as all demons and those who lead astray! Thus, offer as to a Yidam and entrust the activity. Thereafter, when performing fierce activities, expel like a Dharma protector: Hūṃ! From the triangular, dark blue, burning mandala, from the seat of crossed enemies and arrogant ones, arise, black Hayagriva! Arise, black Yaksha! Arise, black Yaksha! Arise, black worker! Arise, arise from the realm of Dharma! Although not moving from the nature of the Dharma realm, in order to subdue the wicked, manifest a wrathful body, the body color is black and terrifying, one face, two hands, three eyes wide open, the green, shimmering horse head on the crown, completely subdues the three realms, wearing a large black cloak on the body, overpowering the arrogant gods, demons, and eight classes with power, the head is adorned with five dry skulls, symbolizing the perfection of wisdom and meaningful joy, the hair is like iron bristles standing up, many small wrathful ones cut off enemies and demons, from the ears emanate fierce thunderous sounds, overpowering all enemies and demons with power, from the eyes emanate flames of fire, burning all enemies and demons, from the nostrils blow fierce smoke, destroying all enemies and demons, from the mouth emanates a wrathful roar, causing all enemies and demons to faint, biting three white fangs, devouring all enemies and demons, the right hand holds a demon-slaying sword, cutting all enemies and demons into pieces, the left hand holds a soul-hooking iron hook, hooking out all enemies and demons from the heart, the two feet stomp a dancing horse dance, turning all enemies and demons into dust, making a necklace with fifty wet human heads, fulfilling the oath after killing enemies and demons, the upper body is draped with a wide sheepskin coat, purifying afflictions and jealousy in their place, the lower body is wearing a tiger skin skirt, cutting off pride and suffering from the root, the body hair burns like the fire of the end of an eon, burning all earth lords, nagas, and demons, from the sky iron emanates the light of evil,

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ུང་པོ་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཧཱུྃ༔ བསྐུལ་ལོ་ཡཀྴ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ རྦད་དོ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་རྦད༔ མ་གཡེལ་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྟོད༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྲིངས༔ ཡོན་བདག་བར་ཆད་ཁྱེད་ཀྱིས་སོལ༔ སྡང་བའི་དགྲ་ལ་རྟགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ གནོད་པའི་བགེགས་ལ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཐུན་མཚམས་སུ་སྨོན་ལམ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་བགྱིས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་ཅིང༔ དབང་དྲག་འགུགས་བསྐྲད་མནན་གཟིར་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བཤགས་པ་ནི༔ བདག་ནི་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་དབང་གྱུར་ཏེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དང༔ སྒོ་གསུམ་ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཅི་བགྱིས་པ༔ ཁྲོ་མཆོག་
རྟ་མགྲིན་སྐུ་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བསྔོ་བ་ནི༔ དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག༔ ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས༔ འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ༔ དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ནས་ཀྱང༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ རྟ་མགྲིན་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་ཐུགས་དམ་སྐོང་བ་བཤགས་པ་མངའ་གསོལ་ཟློག་པ་དགྲ་ཆོས་རྟ་བྲོ་རྣམས་བཞུགས་སོ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཐུགས་བསྐྱེད་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེན་གྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་ཞལ་བཞེས་པའི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་གཤེགས༴ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཤེགས༴ དབང་གི་རྒྱལ་པོ༴ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ༴ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ༴ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ༴ ཡཀྴ་ནག་པོ༴ བདུད་འདུལ་ནག་པོ༴ ཀླུ་འདུལ་ནག་པོ༴ གཟའ་འདུལ་ནག་པོ༴ གདོན་འདུལ་ནག་པོ༴ བགེགས་འདུལ་ནག་པོ༴ སྲི་འདུལ་ནག་པོ༴ དགྲ་འདུལ་ནག་པོ༴ དཔལ་མགོན་ནག་པོ༴ ལེགས་ལྡན་ནག་པོ༴ བསྟན་སྲུང་ནག་པོ༴ ལས་མཁན་
ནག་པོ༴ སྲོག་བདུད་ནག་པོ༴ བཤན་པ་ནག་པོ༴ མོན་པ་ནག་པོ༴ སྤྲུལ་པ་ནག་པོ༴ ཡང་སྤྲུལ་ནག་པོ༴ བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉ༴ དྲེགས་པ་ཕོ་མོ༴ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད༴ བསྟན་པ

【汉语翻译】
喷出灰尘如雨！ 吽！ 祈请大力药叉！ 诅咒违背誓言的敌人！ 守护者，不要懈怠，谨守誓言！ 请享用这些誓言物和朵玛！ 您要守护佛陀的教法！ 您要赞颂三宝的荣耀！ 您要延长瑜伽士的寿命！ 您要消除施主的障碍！ 对仇恨的敌人施以惩罚！ 对有害的邪魔施以行动！ 您的事业时机已到！ 时机已到，萨玛雅！ 完成所托付的事业！ 在休息时祈愿： 吽！ 忿怒之王马头明王，请垂听！ 以对您供养赞颂的加持力， 获得殊胜和共同的一切成就， 以及调伏、强力、勾招、驱逐、镇压、折磨等一切事业， 祈请您成办！ 忏悔： 我因无明迷惑所控制， 根本和支分誓言的违犯， 以及身语意三门所造的一切罪业， 向忿怒之王马头明王身前坦白忏悔！ 回向： 愿以此善业，我迅速成就 忿怒尊马头明王， 愿一切众生无一遗漏， 皆安置于彼之境地！ 吉祥： 上师大吉祥黑汝嘎！ 以身语意的加持力， 获得殊胜和共同的成就后， 愿事业无碍，吉祥如意！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 嗡！ 马头明王铁剑者的迎请、誓言圆满、忏悔、加持、回遮、敌法、马舞等仪轨。 吽！ 往昔佛陀薄伽梵， 在无量光佛面前， 以清净广大的发心， 郑重承诺的誓言， 大悲者，请降临！ 观世音菩萨，请降临！ 世间自在，请降临！ 语自在，请降临！ 舞自在，请降临！ 权势之王， 哈呀格里瓦（Hayagrīva，梵文罗马拟音，马头明王）， 黑马头明王， 黑曜叉， 黑药叉（Yakṣa，梵文天城体：यक्ष，yakṣa，梵文罗马拟音，药叉）， 黑降魔者， 黑伏龙者， 黑制星宿者， 黑除鬼者， 黑伏魔者， 黑镇压厉鬼者， 黑降伏仇敌者， 黑吉祥怙主， 黑具善者， 黑护法， 业使者， 黑夺命者， 黑屠夫， 黑门巴， 黑化身， 再化身， 听命使者， 傲慢男女， 龙天八部， 护持

【英语翻译】
Spew forth ashes like rain! Hūṃ! Arouse, mighty Yaksha! Curse those who break vows, curse the enemies! Do not be negligent, oath-bound protectors! Accept these samaya substances and tormas! You must protect the Buddha's teachings! You must praise the glory of the Three Jewels! You must prolong the life of the yogi! You must dispel the obstacles of the patrons! Inflict punishment on hateful enemies! Perform actions against harmful demons! The time for your activities has come! The time has come, Samaya! Accomplish the entrusted activities! Aspiration during breaks: Hūṃ! Wrathful King Hayagrīva, please listen! By the blessing of offering praise to you, May I obtain all supreme and common siddhis, And may all activities such as subduing, powerfully, summoning, expelling, suppressing, tormenting, etc., Be accomplished! Confession: I am controlled by the delusion of ignorance, Violations of root and branch vows, And all the sins committed by the three doors of body, speech, and mind, I confess and repent before the Wrathful Lord Hayagrīva! Dedication: By this virtue, may I quickly attain The wrathful deity Hayagrīva, May all beings without exception, Be placed in that realm! Auspiciousness: Lama Great Glorious Heruka! By the blessings of body, speech, and mind, Having obtained supreme and common siddhis, May activities be unimpeded, may there be auspiciousness! Samaya! Gya Gya Gya! Oṃ! The rituals of inviting, fulfilling the commitment, confessing, empowering, averting, enemy practices, and horse dance of Hayagrīva with an iron sword reside here. Hūṃ! In the past, the Buddha Bhagavan, In the presence of Amitābha, With pure and vast bodhicitta, The solemn vow that was promised, Great Compassionate One, please descend! Avalokiteśvara, please descend! Lord of the World, please descend! Lord of Speech, descend! Lord of Dance, descend! King of Power, Hayagrīva, Black Hayagrīva, Black Yaksha, Black Yaksha, Black Subduer of Demons, Black Subduer of Nāgas, Black Subduer of Planets, Black Eliminator of Ghosts, Black Subduer of Obstacles, Black Suppressor of Evils, Black Subduer of Enemies, Black Glorious Protector, Black Possessor of Goodness, Black Dharma Protector, Worker, Black, Soul Destroyer, Black, Butcher, Black, Monpa, Black, Emanation, Black, Re-emanation, Black, Obedient Messenger, Proud Male and Female, Eight Classes of Gods and Demons, Protector of the Teachings

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
་བསྲུང་ཕྱིར༴ དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར༴ ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཕྱིར༴ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར༴ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་གནས་འདི་རུ༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཉིས་པ་ཐུགས་དམ་སྐོང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྤྱན་གྱི་དབང་པོ་ཚིམ་པའི་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྙན་གྱི་དབང་པོ་ཚིམ་པའི་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་སྒྲ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཤངས་ཀྱི་དབང་པོ་ཚིམ་པའི་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་དྲི་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་ཚིམ་པའི་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་རོ་ཡིས༴ སྐུ་ཡི་དབང་པོ་ཚིམ་པའི་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་རེག་བྱས༴ གསུང་གི་དབང་པོ་ཚིམ་པའི་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་དབྱངས་ཀྱིས༴ ཐུགས་ཀྱི་དབང་པོ་ཚིམ་པའི་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཀྱིས༴ ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པས༴ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ ནང་གི་མཆོད་པས༴ སྣང་བ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ གསང་བའི་མཆོད་པས༴ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱིས༴ སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས༴
དབང་དང་བྱིན་རླབས་འབེབ་པའི་ཕྱིར༔ དམར་ཆེན་རཀྟས༴ སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་གཏོར་མས༴ བསོད་ནམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཕྱིར༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་དྲུག་ཐབས་ཀྱིས་འདྲེན་པའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་མེད་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང༴ འཁོར་འདས་ཆོས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཕྱིར༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག༴ གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱིར༔ གསུང་གི་དབང་ཕྱུག༴ གང་ལ་གང་འདུལ་སྟོན་པའི་ཕྱིར༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག༴ ཁྱད་པར་དབང་གི་ལས་མཛད་ཕྱིར༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོའི༴ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་གར་མཛད་ཕྱིར༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བའི༴ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི༴ གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོའི༴ རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཡཀྴ་ནག་པོའི༴ འཆི་བདག་ཕོ་མོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་འདུལ་ནག་པོའི༴ གདོལ་པ་ཕོ་མོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཀླུ་འདུལ་ནག་པོའི༴ དྲང་སྲོང་ཕོ་མོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ གཟའ་འདུལ་ནག་པོའི༴ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ གདོན་འདུལ་ནག་པོའི༴ མ་ཡམས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ བགེགས་འདུལ་ནག་པོའི༴ དམ་སྲི་ཐམས
་ཅད་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ སྲི་འད

【汉语翻译】
为了守护，为了调伏怨敌魔障，为了成办事业，为了圆满誓言，忆念往昔之誓言，于此修持供养之处，祈请欢喜安住，向您顶礼供养，愿能圆满甚深之誓言。第二、圆满誓言： 吽！为了眼根得到满足，以种种色相圆满誓言；为了耳根得到满足，以种种声音圆满誓言；为了鼻根得到满足，以种种气味圆满誓言；为了舌根得到满足，以种种味道……；为了身根得到满足，以种种触感……；为了语根得到满足，以种种妙音……；为了意根得到满足，以种种法……；为了平息外在的障碍，以外在的供品……；为了增长寿命、权势、受用，以内在的供品……；为了摄集显现，以秘密的供品……；为了诛杀所有怨敌魔障，以血肉红色……；为了赐予修持之成就，以甘露妙药……；
为了降临权能与加持，以大红血……；为了成办种种事业，以誓言物食子……；为了圆满福德，以受用之供养圆满誓言。 吽！为了以方便引导六道众生，圆满大悲之誓言；为了增长无偏之智慧，观世音自在（观世音菩萨）；为了掌控轮回涅槃之法，世间自在（自在天）；为了幻化语之事业，语自在（语自在天）；为了示现应以何法调伏，舞自在（舞自在天）；为了 विशेष（梵文，viśeṣa，殊胜）成办权势之事业，权势之国王（大自在天）；为了以慈悲示现忿怒之舞，马头明王（हा य ग्री वा，hāya grīvā，马颈）；为了摧毁世间傲慢，黑马头明王；为了调伏所有恶毒，黑曜魔；为了调伏男女鬼王，黑夜叉；为了调伏男女死主，黑降魔；为了调伏男女贱民，黑龙降魔；为了调伏男女仙人，黑曜降魔；为了调伏地神龙厉，黑曜降魔；为了调伏所有邪魔，黑曜降魔；为了调伏所有 Dam sri（一种厉鬼），Sri 降

【英语翻译】
For the sake of protection, for the sake of subduing enemies and obstacles, for the sake of accomplishing activities, for the sake of fulfilling vows, remembering the vows of the past, in this place of practice and offering, I pray that you reside joyfully and stably, I prostrate and offer to you, may you fulfill the profound vows. Secondly, fulfilling the vows: Hūm! For the sake of satisfying the eye faculty, fulfill the vows with various forms; for the sake of satisfying the ear faculty, fulfill the vows with various sounds; for the sake of satisfying the nose faculty, fulfill the vows with various smells; for the sake of satisfying the tongue faculty, with various tastes...; for the sake of satisfying the body faculty, with various touches...; for the sake of satisfying the speech faculty, with various melodies...; for the sake of satisfying the mind faculty, with various dharmas...; for the sake of pacifying external obstacles, with external offerings...; for the sake of increasing life, power, and enjoyment, with internal offerings...; for the sake of gathering appearances, with secret offerings...; for the sake of killing all enemies and obstacles, with flesh and blood red...; for the sake of granting accomplishment in practice, with nectar medicine...
For the sake of bestowing power and blessings, with great red blood...; for the sake of accomplishing various activities, with samaya substance torma...; for the sake of perfecting merit, fulfill the vows with offerings of enjoyment. Hūm! For the sake of guiding the six realms of beings with skillful means, fulfill the vows of great compassion; for the sake of increasing unbiased wisdom, Avalokiteśvara (Avalokiteśvara Bodhisattva); for the sake of controlling the Dharma of samsara and nirvana, Lokanatha (Īśvara); for the sake of emanation of speech activities, Vagisvara (Vagisvara); for the sake of showing what should be subdued by which method, Garavajra (Nartesvara); especially for the sake of accomplishing the activity of power, the King of Power (Maheśvara); for the sake of performing the wrathful dance of compassion, Hayagriva (हा य ग्री वा，hāya grīvā，Horse Neck); for the sake of destroying the arrogance of the world, Black Hayagriva; for the sake of subduing all evil, Black Yaksha; for the sake of subduing male and female Gyalpo spirits, Black Yaksha; for the sake of subduing male and female lords of death, Black Destroyer of Demons; for the sake of subduing male and female outcasts, Black Naga Destroyer; for the sake of subduing male and female sages, Black Graha Destroyer; for the sake of subduing earth lords, nagas, and fierce spirits, Black Demon Destroyer; for the sake of subduing all epidemics, Black Obstacle Destroyer; for the sake of subduing all Dam sri (a type of evil spirit), Sri D

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་ནག་པོའི༴ དགྲ་སྡང་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དགྲ་འདུལ་ནག་པོའི༴ དཔེ་ལ་ལར།་་་དམ་ཉམས་སྲོག་དབུགས་ལེན་པའི་ཕྱིར༔ སྡིག་པ་ནག་པོའི༴ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི༴ འབྱུང་པོ་ཕོ་མོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ལྕགས་རལ་ནག་པོའི༴ ལྷ་མིན་གཡུལ་ངོ་ཟློག་པའི་ཕྱིར༔ ལེགས་ལྡན་ནག་པོའི༴ བསྟན་པའི་རུ་དྲ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སྲུང་མ་ནག་པོའི༴ དྲག་པོའི་ལས་ལ་མངའ་མཛད་ཕྱིར༔ ལས་མཁན་ནག་པོའི༴ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་ཕྱིར༔ སྲོག་བདུད་ནག་པོའི༴ གསོད་དང་གཅོད་ལ་མངའ་མཛད་ཕྱིར༔ ཤན་པ་ནག་པོའི༴ ཤ་དང་ཁྲག་ལ་མངའ་མཛད་ཕྱིར༔ མོན་པ་ནག་པོའི༴ སྟོང་གསུམ་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ སྤྲུལ་པ་ནག་པོའི༴ བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྱིར༔ ཡང་སྤྲུལ་ནག་པོའི༴ གཙོ་བོའི་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི༴ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི༴ བཀའ་དང་དམ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད༴ མཆོད་ན་དགེ་བའི་གྲོགས་མཛད་ཕྱིར༔ ཡུལ་ལྷ་ཟོ་དོར་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས༔ བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐངས་གྱུར་ཅིག༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་མེད་པར་མཛོད༔ སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན༔ མི་མཐུན་
ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་བ་དང༔ འཁོར་དང་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས་པ་དང༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བསྲུང་བ་དང༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་རྩལ་ཆེན་པོ་དང༔ དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་ཐོག་ལྟར་ཕོབ༔ དགྲ་ལ་རྦད་ན་དགྲ་དཔུང་ཆོམས༔ བགེགས་ལ་རྦད་ན་བགེགས་དཔུང་ཐུལ༔ གདོན་ལ་རྦད་ན་གདོན་སྐུང་ཕུད༔ ལུས་གདོན་ནད་གདོན་རྩད་ནས་ཆོད༔ གོད་འདྲེ་ཡུལ་འདྲེ་ཕུགས་ནས་ཕྱུངས༔ དམ་སྲི་འདྲེ་མོ་ཚང་ནས་ཐོན༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་སྤྱི་ནས་ཆོམས༔ གཟའ་གདོན་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བྱད་མ་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ༔ ནད་པ་ཡོད་ན་མལ་ནས་སློངས༔ སྲི་འུ་ཡོད་ན་ཚང་ནས་སྐྱེད༔ ཤི་ཁ་ཆོད་ལ་གོད་ཁ་སྡོམས༔ གོད་ཁ་ཆོད་ལ་ནོར་ཕྱུགས་སྐྱོངས༔ མི་ཁ་སྒྱུར་ལ་ཡམས་ཁ་ཟློག༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གསུམ་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་རིས་མི་མངའ་ཡང༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ

【汉语翻译】
黑怒尊，为了调伏一切仇敌怨敌；调伏敌人的黑怒尊，有的范本里是，为了夺取失毁誓言者的寿命气息；罪恶黑怒尊，为了守护佛陀教法；具光护法尊，为了调伏男女鬼神；铁剑黑怒尊，为了遮止非天战争；善妙黑怒尊，为了诛杀教法的鲁扎；护法黑怒尊，为了自在猛烈的事業；事业黑怒尊，为了自在寿命与生命；命魔黑怒尊，为了自在杀戮与断除；刽子手黑怒尊，为了自在血肉；门巴黑怒尊，为了调伏三千世界的敌魔；化身黑怒尊，为了彻底断除七代血脉；再化身黑怒尊，为了如主尊之教敕而行；听命使者，为了作为威严的教敕执行者；傲慢男女，为了安住于教敕与誓言；天龙八部，供养则作善妙之友；祈请供养地方神灵佐多，成办心愿；您之心愿圆满后，祈愿我等施主供养眷属等，誓言亏损得以圆满；祈愿莫作衰损恐怖之事；息灭往昔之业与当下的违缘；祈愿增上寿命与受用，兴盛眷属与教法；祈愿显现收摄自在，心想如意成就；祈愿守护身语意三，遮止内外障碍；祈请降临加持威力大能，权势猛烈事业如雷霆；若诅咒仇敌，则摧毁敌军；若诅咒魔障，则调伏魔军；若诅咒鬼怪，则驱逐鬼怪；彻底断除身鬼、病鬼；从根源上铲除疠鬼、地方鬼；从家族中驱逐破誓鬼、女鬼；从心间调伏地神、龙、恶神；彻底诛杀人造厉鬼、鬼神；将一切星曜鬼怪化为灰尘；将诅咒、自杀者反弹回自身；若有病人，则从床上扶起；若有祟气，则从家族中兴旺；断除死亡，止息灾祸；止息灾祸，守护财物牲畜；转变恶语，遮止瘟疫；时机已到，萨玛雅（梵文， समय，samaya，誓言，约定）；祈愿成办所托付的事业；第三、忏悔： 吽，大悲者垂听并忆念；慈爱怙主，您的慈悲没有偏袒，

【英语翻译】
Black Wrathful One, in order to subdue all enemies and adversaries; Subduing enemy Black Wrathful One, in some versions, it is, in order to seize the life breath of those who break their vows; Sinful Black Wrathful One, in order to protect the Buddha's teachings; Glorious Protector, in order to subdue male and female spirits; Iron Sword Black Wrathful One, in order to repel the Asura war; Excellent Black Wrathful One, in order to slay the Rudra of the teachings; Guardian Black Wrathful One, in order to be master of fierce actions; Action Worker Black Wrathful One, in order to be master of life and lifespan; Life Demon Black Wrathful One, in order to be master of killing and cutting; Butcher Black Wrathful One, in order to be master of flesh and blood; Monpa Black Wrathful One, in order to subdue the enemies and obstacles of the three thousand worlds; Emanation Black Wrathful One, in order to completely cut off the seven generations of lineage; Re-emanation Black Wrathful One, in order to act according to the command of the main deity; Obedient Messenger, in order to be the glorious command executor; Arrogant Male and Female, in order to abide by the command and oath; Gods and Demons of the Eight Classes, if offered to, they will act as virtuous friends; Fulfill the heart commitment of the local deity Zotor; After your heart commitment is fulfilled, may the broken vows of us patrons, offerings, and retinues be fulfilled; May there be no decline or fear; Pacify past karma and immediate adverse conditions; May life and prosperity increase, and may the retinue and teachings flourish; May appearances be gathered under control, and may wishes be fulfilled as desired; May body, speech, and mind be protected, and may outer and inner obstacles be averted; Please bestow blessings, great power, and fierce and powerful activities like thunderbolts; If you curse the enemy, destroy the enemy forces; If you curse the obstacles, subdue the obstacle forces; If you curse the demons, drive away the demons; Completely cut off body demons and disease demons; Eradicate epidemic ghosts and local ghosts from the root; Drive out oath-breaking ghosts and female demons from the family; Subdue the earth deities, nagas, and malignant spirits from the heart; Completely slay the Gyalpo spirits and elementals in general; Turn all planetary demons into dust; Reflect curses and self-inflicted harm back onto themselves; If there is a sick person, lift them from their bed; If there is a curse, may it flourish from the family; Cut off death and stop disasters; Stop disasters and protect wealth and livestock; Change bad speech and avert epidemics; The time has come, Samaya (Sanskrit, समय, samaya, vow, agreement); Please accomplish the entrusted activities; Thirdly, the act of confession: Hūṃ, Great Compassionate One, listen and remember; Loving Protector, your compassion is without partiality,

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
་མཐའ་ཡས་ཀྱིས༔ ཞི་ལ་ཞི་དང་ཁྲོ་ལ་ཁྲོ་བོ་སོགས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་
ཅིང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ཏེ༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་པ༔ བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཟོད་པར་གསོལ་ལོ་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་བྱམས་སྡང་མི་མངའ་ཡང༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ དབང་དྲག་སྟོབས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་རྗེས་བཟུང་མཛད༔ ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོའི་གཟུགས༔ གནམ་ལྕགས་རལ་པས་སྟོང་ཁམས་མུན་ལྟར་གཏིབས༔ ཆོས་ཉིད་ཡངས་པས་འཇིག་རྟེན་ལྟོ་བར་བཅུག༔ སྙིང་རྗེ་རྔམས་པས་འགྲོ་དྲུག་ཐབས་ཀྱིས་འདྲེན༔ མ་རིག་དབང་གིས་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ཏེ༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགའ་གྱུར་པ༔ འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཟོད་པར་གསོལ་ལོ་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་མ་རུངས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་ཅན༔ ཁྲོ་གཏུམ་སྲིན་པོའི་ཆ་ལུགས་སྲོག་ལ་རྔམས༔ རབ་འཇིགས་དྲག་པོའི་འཁོར་ཚོགས་ལས་ལ་འགྱེད༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མཛད༔ དཀར་པོའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནག་པོའི་ཕྱོགས་རྣམས་འཇོམས༔ མ་
རིག་དབང་གིས་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ཏེ༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་པ༔ དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་འདུལ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཟོད་པར་གསོལ་ལོ་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་གཉན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་རྣལ་འབྱོར་པ༔ ཤེས་བཞིན་མི་ལྡན་བག་མེད་དབང་གྱུར་པས༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ༴ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག༴ རྩ་བའི་དམ་ཚིག༴ ཡན་ལག་དམ་ཚིག༴ ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག༴ སྡོམ་པ་སྤྱི་དང་འགལ་བ་མཐོལ༴ བཀའ་ལུང་དབང་དང་མི་ལྡན་མཐོལ༴ དམ་ཚིག་སྣོད་དང་མི་ལྡན་མཐོལ༴ མན་ངག་བཅུད་དང་མི་ལྡན༴ ཉམས་ལེན་གདིངས་དང་མི་ལྡན༴ ཡི་དམ་བླང་དོར་བྱས་པ་མཐོལ༴ བསྙེན་སྒྲུབ་བར་ཆད་བྱས་པ༴ བསྐྱེད་རིམ་ཏིང་འཛིན་མ་གསལ༴ རྫོགས་རིམ་དགོངས་པ་མ་རྫོགས༴ བཟླས་བརྗོད་སྙིང་པོ་མ་དག༴ ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་མ་བསྲང༴ མཆོད་པ་ལོ་ཟླར་འདས་པ༴ ཚོགས་དང་གཏོར་མ་ཆག་པ༴ དུས་དང་དུས་ལས་འདས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དུས་མིན་ལས་ལ་སྦྱར་བ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ གནོང་ངོ་འག

【汉语翻译】
无边者啊！对寂静者示寂静，对忿怒者示忿怒等，应以何法调伏者，即示现何法；以四种事业，用方便调伏众生。因无明所惑，未能如是了悟，以放逸之行，违越誓言者，祈请慈怙悲悯者宽恕！祈请宽恕，祈请赐予清净！ 吽！ 黑马头金刚谛听并垂念！ 法身本无有慈悲嗔恨，为调伏恶毒者，而示现忿怒之身；以威猛之力，诛灭摄受。 极其忿怒，现黑夜叉之相；天铁头发如黑暗般遮蔽虚空；法性广大，将世间置于腹中；以大悲威猛，以方便引导六道众生。 因无明所惑，未能如是了悟，以放逸之行，违越誓言者，祈请圣观世音宽恕！祈请宽恕，祈请赐予清净！ 吽！ 黑夜叉谛听并垂念！ 虽未曾动摇法性寂静之状态，然以大悲之故，为诛灭不驯服者；极其可怖之恶毒夜叉，以忿怒凶暴罗刹之姿，威胁生命；极怖畏之猛烈眷属，投入事业；为守护教法，而作护法之职；守护白方，摧灭黑方。 因无明所惑，未能如是了悟，以放逸之行，违越誓言者，祈请调伏大权傲慢者宽恕！祈请宽恕，祈请赐予清净！ 吽！ 进入甚深秘密真言之瑜伽士，因不具正念，为放逸所控制；身之誓言失坏，我忏悔！语之誓言失坏，我忏悔！意之誓言……根本誓言……支分誓言……事业誓言……违犯共同律仪，我忏悔！不具口传灌顶，我忏悔！不具誓言法器，我忏悔！不具口诀精要……不具修持把握……对本尊应取应舍，我忏悔！中断念诵修持……生起次第之禅定不清晰……圆满次第之证悟未圆满……念诵心咒不精纯……事业未如仪轨般进行……供养超过年月……会供朵玛中断……超过时限，我忏悔！于非时行事……我忏悔！祈请上师本尊垂鉴！惭愧啊！

【英语翻译】
O Boundless One! To the peaceful, show peace, and to the wrathful, show wrath, etc. To whomever needs to be tamed by whatever means, show that accordingly; with the four kinds of activities, tame beings with skillful means. Due to the power of ignorance, not realizing it as such, and through heedless conduct, having transgressed the vows, I beseech the compassionate protector to forgive! I beseech forgiveness, I beseech the granting of purity! Hūṃ! Black Hayagrīva, listen and consider! Although the Dharmakāya has no love or hatred, in order to subdue the wicked, it manifests as a wrathful form; with fierce power and strength, you subdue and then embrace. Extremely wrathful, appearing as a black yaksha; with a sky-iron mane, the empty realm is darkened; with the vastness of Dharmatā, the world is placed in the belly; with fierce compassion, the six realms are guided by skillful means. Due to the power of ignorance, not realizing it as such, and through heedless conduct, having transgressed the vows, I beseech the noble Avalokiteśvara to forgive! I beseech forgiveness, I beseech the granting of purity! Hūṃ! Black Yaksha, listen and consider! Although you have not moved from the state of peaceful Dharmatā, yet out of compassion, in order to subdue the unruly; extremely unbearable, a wicked yaksha, with the appearance of a wrathful and fierce rākṣasa, threatening life; a retinue of extremely terrifying and violent ones, engaged in activity; in order to protect the teachings, you perform the duty of a guardian; protecting the white side, destroying all the black sides. Due to the power of ignorance, not realizing it as such, and through heedless conduct, having transgressed the vows, I beseech the subduer of the powerful and arrogant to forgive! I beseech forgiveness, I beseech the granting of purity! Hūṃ! A yogi who has entered the gate of profound secret mantra, lacking mindfulness and controlled by heedlessness; the samaya of the body is broken, I confess! The samaya of speech is broken, I confess! The samaya of mind... the root samaya... the branch samaya... the activity samaya... violating the general vows, I confess! Lacking empowerment of oral transmission, I confess! Lacking the vessel of samaya, I confess! Lacking the essence of instructions... lacking the confidence of practice... having taken and rejected the yidam, I confess! Interrupting recitation and practice... the samādhi of the generation stage is not clear... the realization of the completion stage is not complete... the essence of mantra recitation is not pure... the activity is not performed according to the scriptures... offerings have passed for years and months... the tsok and torma are broken... having exceeded the time limit, I confess! Engaging in activities at the wrong time... I confess! I beseech the lama and yidam to witness! I am ashamed!

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ྱོད་དོ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བཟོད་པར་གསོལ་ལོ་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཚངས་པར་སྩོལ་ཅིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཨ་ཨ༔ བཞི་པ་མངའ་གསོལ་ནི་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་
ལྡན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རྟ་གདོང་ཞལ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ བླ་མར་མངའ་གསོལ་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཡི་དམ་མངའ་གསོལ་བྱམས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ དཔའ་བོར་མངའ་གསོལ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཁྲོ་བོར་མངའ་གསོལ་གནམ་ལྕགས་རལ་པ་ཅན༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ མགོན་པོར་མངའ་གསོལ་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ ཆོས་སྐྱོང་མངའ་གསོལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ བསྟན་སྲུང་མངའ་གསོལ་ལྷ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་བདག༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ ལས་མཁན་མངའ་གསོལ་ཡཀྴ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ ཤན་པར་མངའ་གསོལ་གནོད་སྦྱིན་སྲོག་ལ་རྔམས༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ ཚར་གཅོད་མངའ་གསོལ་ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་བསྣམས༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ རྗེས་བཟུང་མངའ་གསོལ་ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ ཟིལ་གནོན་མངའ་གསོལ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ དབང་དྲག་མངའ་གསོལ་སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་འཚེར༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ ཡོན་ཏན་མངའ་གསོལ་དཔལ་གྱི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴
ཕྲིན་ལས་མངའ་གསོལ་སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ ལྷ་དབང་མངའ་གསོལ་ལྷ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ ཀླུ་དབང་མངའ་གསོལ་ཀླུ་རྣམས་ཟས་སུ་ཟ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ སྟོབས་ལྡན་མངའ་གསོལ་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ ཡེ་ཤེས་མངའ་གསོལ་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ འཇིག་རྟེན་མངའ་གསོལ་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ དམ་ཅན་མངའ་གསོལ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ དགྲ་བླར་མངའ་གསོལ་དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང༴ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་ཁྱེད་ལ་མངའ་གསོལ་བས༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཉེས་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྟོབས་ཀྱི་རྩལ་ཕྱུངས་ལ༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་རུངས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་ཟློག་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྔ་པ་ཟློག་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ ཡང་ཅིག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྙན་གསོན་དང༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་སྙན་གསོན་དང༔ ནག་

【汉语翻译】
行持吧，勇士空行众！ 祈请宽恕，具誓护法神！ 赐予清净，班杂萨玛雅（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，金刚誓言）！ 阿阿！ 第四为加持，如是说： 吽！ 具德玛哈嘎拉马头面！ 我等供养赞颂，作加持！ 加持上师，具无量大悲！ 我等供养赞颂，作加持！ 加持本尊，慈怙观世音！ 我等供养赞颂，作加持！ 加持勇士，马头明王之主！ 我等供养赞颂，作加持！ 加持忿怒，具天铁发髻者！ 我等供养赞颂…… 加持怙主，具德黑大怙！ 我等供养赞颂…… 加持护法，玛哈嘎拉大！ 我等供养赞颂…… 加持护教，大天众之主！ 我等供养赞颂…… 加持业使，夜叉大力者！ 我等供养赞颂…… 加持屠夫，凶猛食命之夜叉！ 我等供养赞颂…… 加持诛灭，右手持利剑！ 我等供养赞颂…… 加持摄受，左手持铁钩！ 我等供养赞颂…… 加持降伏，身披黑大氅！ 我等供养赞颂…… 加持威猛，顶髻马嘶鸣！ 我等供养赞颂…… 加持功德，具威严仪容者！ 我等供养赞颂……
加持事业，调伏三有暴恶者！ 我等供养赞颂…… 加持天权，以威势压诸天！ 我等供养赞颂…… 加持龙权，以龙族为食物！ 我等供养赞颂…… 加持大力，驱使傲慢者行事！ 我等供养赞颂…… 加持智慧，安住于火焰中央！ 我等供养赞颂…… 加持世间，差遣八部为使者！ 我等供养赞颂…… 加持具誓，守护佛陀之教法！ 我等供养赞颂…… 加持为战神，从根摧毁仇敌魔障！ 我等供养赞颂…… 瑜伽士我，对您作加持故！ 愿您身语意之续流欢喜！ 涌现功德事业力量之威势！ 将教法之仇敌魔障，凶顽者化为微尘！ 祈请您守护我等施主眷属！ 遣除违缘，成办所托付之事业！ 第五为回遮： 杰！ 再一次，大悲尊请谛听！ 黑马头明王请谛听！ 黑

【英语翻译】
Act, warriors, assembly of dakinis! Please forgive me, oath-bound protectors! Grant purity, Vajra Samaya (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，diamond commitment)! Ah, ah! Fourth is the empowerment, saying this: Hūṃ! Glorious Mahākāla, horse-faced one! We offer and praise you, grant empowerment! Empower the lama, with immeasurable compassion! We offer and praise you, grant empowerment! Empower the yidam, loving protector Avalokiteśvara! We offer and praise you, grant empowerment! Empower the hero, Hayagrīva, lord of power! We offer and praise you, grant empowerment! Empower the wrathful one, with a sky-iron hair knot! We offer and praise you... Empower the protector, glorious great black one! We offer and praise you... Empower the dharma protector, great Mahākāla! We offer and praise you... Empower the protector of the teachings, great lord of the assembly of gods! We offer and praise you... Empower the worker, powerful yaksha! We offer and praise you... Empower the butcher, fierce yaksha who craves life! We offer and praise you... Empower the terminator, holding a sword in the right hand! We offer and praise you... Empower the capturer, holding an iron hook in the left hand! We offer and praise you... Empower the subduer, wearing a great black cloak! We offer and praise you... Empower the powerful one, whose crown emits a horse's neigh! We offer and praise you... Empower the qualities, possessing glorious attire! We offer and praise you...
Empower the activity, taming the wicked of the three realms! We offer and praise you... Empower the divine power, overwhelming the gods with power! We offer and praise you... Empower the nāga power, consuming the nāgas as food! We offer and praise you... Empower the strong one, urging the arrogant to action! We offer and praise you... Empower the wisdom, dwelling in the center of the fire! We offer and praise you... Empower the world, sending the eight classes as messengers! We offer and praise you... Empower the oath-bound one, protecting the Buddha's teachings! We offer and praise you... Empower as the war god, cutting off enemies and obstacles from the root! We offer and praise you... Since the yogi myself empower you! May the streams of your body, speech, and mind be pleased! Unleash the power of qualities, activity, and strength! Turn the enemies and obstacles of the teachings, the unruly ones, into dust! We pray that you protect us, the patrons and retinue! Avert unfavorable conditions, accomplish the entrusted activities! Fifth is the repulsion: Kye! Again, great compassionate one, please listen! Black Hayagrīva, please listen! Black

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ཆེན་པོ་སྙན་གསོན་དང༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་སྙན་གསོན་དང༔ འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་སྙན་གསོན་དང༔ ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་སྙན་གསོན་དང༔ ཁྱོད་ནི་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཅན༔ བདག་ནི་
རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ༔ བདག་ནི་ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཁྱེད་ལ་ཟློག་སྒྱུར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཟློག་སྒྱུར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ སྔོན་ཚེ་ཟློག་པ་གང་ནས་བྱུང༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་དུ༔ རུ་དྲ་སྡེ་གསུམ་དར་བའི་ཚེ༔ དཔལ་ཆེན་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡིས༔ དྲག་པོ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ གསང་སྔགས་མཐུ་ཡི་རྔ་ཆེན་བརྡུངས༔ རིག་སྔགས་ཐུན་གྱི་ཟོར་ཆེན་འདྲིལ༔ རུ་དྲ་སྡེ་གསུམ་གཏན་ནས་བརླགས༔ དེ་ནས་ཟློག་པ་གར་སྲིད་ན༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་གནས་སུ༔ ལྷ་དང་ལྷ་མིན་འཐབ་པའི་ཚེ༔ ལྷ་དབང་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་ཆེན་གྱིས༔ དྲག་པོ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ གསང་སྔགས་མཐུ་ཡི་རྔ་ཆེན་བརྡུངས༔ རིག་སྔགས་ཐུན་གྱི་ཟོར་ཆེན་འདྲིལ༔ ལྷ་མིན་གཡུལ་ངོ་བཟློགས་པར་མཛད༔ དེ་ནས་ཟློག་པ་གར་སྲིད་ན༔ རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན་དྲུང་དུ༔ མུ་སྟེགས་དམག་ཚོགས་རྒོལ་བའི་ཚེ༔ སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ཡིས༔ དྲག་པོ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ གསང་སྔགས་མཐུ་ཡི་རྔ་ཆེན་བརྡུངས༔ རིག་སྔགས་ཐུན་གྱི་ཟོར་ཆེན་འདྲིལ༔ མུ་སྟེགས་དམག་ཚོགས་ཕམ་པར་མཛད༔ སྔོན་བྱུང་སྲིད་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ ད་ལྟ་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་བཟློག་པའི་
ཕྱིར༔ དྲག་པོ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ གསང་སྔགས་མཐུ་ཡི་རྔ་ཆེན་རྡུང༔ རིག་སྔགས་ཐུན་གྱི་ཟོར་ཆེན་འདྲིལ༔ མི་མཐུན་བར་ཆད་ཟློག་གྱུར་ཅིག༔ བྷྱོ༔ དྲག་པོ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི༔ གསང་སྔགས་འདུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཡིན༔ རིག་སྔགས་འདུས་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིན༔ ཁྲོ་བོ་འདུས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཡིན༔ ཁྲོ་མོ་འདུས་པའི་དྲག་རྩལ་ཡིན༔ ཕོ་ཉ་འདུས་པའི་ལས་མཁན་ཡིན༔ སྡེ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དམོད་མོ་ཡིན༔ འདི་ཡིས་མི་ཟློག་གང་ཡང་མེད༔ བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་མཆིས་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ སྔོན་གྱི་ལས་ལས་གྱུར་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ ཡས་ཀྱི་བདུད་ཁ་གཡོས་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ མས་ཀྱི་སྲི་ཁ་ལྡངས་པ་ཡང༴ ཟློག་གོ༴ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་བཏང་བ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡང༴ ཟློག་གོ༴ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམ་འ

【汉语翻译】
大尊者请谛听，夜叉黑尊请谛听，眷属的傲慢者请谛听，使者办事者请谛听，您是往昔的具誓者，我乃
瑜伽修行者，我向您供养祈祷，您的事业时机已到，时机已到啊具誓者，向您委任回遮转变的事业，委任回遮转变的事业是，往昔回遮从何而来，三千大千世界中，茹扎三部兴盛之时，大吉祥三族怙主以，猛烈威严的食子大供养，秘密真言力量的大鼓敲响，明咒威力的橛大旋转，茹扎三部彻底摧毁，从那以后回遮在何处，三十三天神居处，天与非天争斗之时，天王大自在天以，猛烈威严的食子大供养，秘密真言力量的大鼓敲响，明咒威力的橛大旋转，使非天战场回遮，从那以后回遮在何处，印度金刚座前，外道军队进攻之时，导师释迦狮子以，猛烈威严的食子大供养，秘密真言力量的大鼓敲响，明咒威力的橛大旋转，使外道军队失败，如同往昔出现的情形一样，现在持咒修行者以，我和施助供养者的，内外障碍回遮的
缘故，猛烈威严的食子大供养，秘密真言力量的大鼓敲响，明咒威力的橛大旋转，不顺的障碍回遮吧， བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），猛烈威严的食子大供养此，秘密真言汇集的加持是，明咒汇集的武器是，忿怒尊汇集的力量是，忿怒母汇集的威力是，使者汇集的办事者是，八部汇集的诅咒是，以此不能回遮的什么也没有，我们供养者眷属等，衰败损害存在也，回遮啊血红大食子回遮，往昔的业所转变也，回遮啊血红大食子回遮，眼前的因缘所转变也，回遮啊，上面的魔口搅动也，回遮啊，下面的厉鬼口张开也，回遮啊，他人的诅咒施放也，回遮啊，对寿命中间阻断也，回遮啊，对性命急切

【英语翻译】
Great one, please listen, Yaksha Black One, please listen, the arrogance of the retinue, please listen, the messenger worker, please listen, you are the oath-bound one of the past, I am
a yogi practitioner, I offer and pray to you, the time for your activity has come, the time has come, oath-bound one, I entrust you with the activity of reversing and transforming, the activity of reversing and transforming is, where did the reversal come from in the past, in the three thousand great thousand worlds, when the three divisions of Rudra were flourishing, the great glorious three-family protector, set up the great fierce and glorious torma, struck the great drum of secret mantra power, spun the great phurba of knowledge mantra power, completely destroyed the three divisions of Rudra, from then on, where was the reversal, in the thirty-three heavens, when the gods and asuras were fighting, the powerful king of the gods, set up the great fierce and glorious torma, struck the great drum of secret mantra power, spun the great phurba of knowledge mantra power, reversed the asuras' battlefield, from then on, where was the reversal, in front of the Vajra Throne of India, when the heretical armies attacked, the teacher Shakya Singha, set up the great fierce and glorious torma, struck the great drum of secret mantra power, spun the great phurba of knowledge mantra power, defeated the heretical armies, just like the past occurrences, now the mantra-holding practitioner, for the sake of reversing the outer and inner obstacles of myself and the patrons who provide resources,
set up the great fierce and glorious torma, strike the great drum of secret mantra power, spin the great phurba of knowledge mantra power, reverse the unfavorable obstacles, བྷྱོ༔ （Tibetan,梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, this great fierce and glorious torma, is the blessing of the assembled secret mantras, is the weapon of the assembled knowledge mantras, is the power of the assembled wrathful ones, is the might of the assembled wrathful mothers, is the worker of the assembled messengers, is the curse of the assembled eight classes, there is nothing that cannot be reversed by this, for us, the patrons and retinue, even if there is decay and fear, reverse it, reverse it with the great red torma, even what has been transformed from past karma, reverse it, reverse it with the great red torma, even what has been transformed from immediate causes, reverse it, even if the mouth of the upper demon is stirred up, reverse it, even if the mouth of the lower evil spirit is raised, reverse it, even if the curse of others is cast, reverse it, even if it interrupts life in the middle, reverse it, even if it is eager for life

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
བྱུང་བ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ སེམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་འབེབ་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ དུས་མིན་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ ཁྲོ་ཚོགས་ཡབ་ཀྱི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ མ་ཚོགས་ཡུམ་གྱི་
དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ ཕོ་ཉ་ལས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ མགོན་པོས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ མ་མོས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ གཤིན་རྗེས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ གནོད་སྦྱིན་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ ཕོ་རྒྱུད་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ མོ་རྒྱུད་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ ལྷ་རྣམས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ ཀླུ་རྣམས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ གཉན་རྣམས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ གཟའ་རྣམས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ བདུད་རྣམས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ བཙན་རྣམས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ རུ་དྲས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ མ་ཡམས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ འགོང་པོས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ རྒྱལ་པོས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ བསེན་མོས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ ཐེའུ་རང་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ ས་བདག་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ མུ་སྟེགས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴
བགེགས་རྣམས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ ལྷ་ཡིས་དལ་ཟོར་འཕེན་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ ལྷ་མིན་མཚོན་ཆ་འཁྲུགས་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ གཟའ་རྒོད་ཀིང་ཀང་འབེབས་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ གཤིན་རྗེས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ མ་མོས་ཁྲག་ནད་གཏོང་བ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ འཆི་བདག་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ བདུད་ཀྱིས་ཞགས་པ་འཕེན་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ བཙན་གྱིས་ཇག་སྣ་རྒྱུག་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ རྒྱལ་པོས་སྨྱོ་འབོག་གཏོང་བ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ འབྱུང་པོས་བར་ཆད་བྱེད་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ གནོད་སྦྱིན་ཟ་ཁ་སྟོན་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ ས་བདག་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ ཀླུ་ཡིས་གཏད་ཁྲམ་བཅུག་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ ཐེའུ་རང་སྲིས་ལ་རྐུ་བ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་བྱེད་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ བནྡེས་རིག་སྔགས་བྱེད་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ བོན་པོས་མཐུ་སྒྲུབ་བྱེད་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ སྐྱེ་བོས་མདའ་ཟོར་འཕེན

【汉语翻译】
所生亦，遣除之。
身体之元素错乱亦，遣除之。
于心降苦亦，遣除之。
一切非时死亦，遣除之。
嘿汝嘎之猛咒亦，遣除之。
忿怒众父之猛咒亦，遣除之。
母众之母之猛咒亦，遣除之。
眷属众化身之猛咒亦，遣除之。
使者事业之猛咒亦，遣除之。
贡布所诅咒之猛咒亦，遣除之。
母众所诅咒之猛咒亦，遣除之。
阎魔所诅咒之猛咒亦，遣除之。
夜叉所诅咒之猛咒亦，遣除之。
男系所诅咒之猛咒亦，遣除之。
女系所诅咒之猛咒亦，遣除之。
诸神所诅咒之猛咒亦，遣除之。
诸龙所诅咒之猛咒亦，遣除之。
凶神所诅咒之猛咒亦，遣除之。
星曜所诅咒之猛咒亦，遣除之。
邪魔所诅咒之猛咒亦，遣除之。
赞神所诅咒之猛咒亦，遣除之。
鲁扎所诅咒之猛咒亦，遣除之。
麻央所诅咒之猛咒亦，遣除之。
恶鬼所诅咒之猛咒亦，遣除之。
国王所诅咒之猛咒亦，遣除之。
色魔所诅咒之猛咒亦，遣除之。
小鬼所诅咒之猛咒亦，遣除之。
地神所诅咒之猛咒亦，遣除之。
外道所诅咒之猛咒亦，遣除之。

障碍众所诅咒之猛咒亦，遣除之。
天神投掷缓刑法器亦，遣除之。
非天兵器错乱亦，遣除之。
凶星金刚降临亦，遣除之。
阎魔转动轮盘亦，遣除之。
母众降下血病亦，遣除之。
死主置于占卜盘亦，遣除之。
邪魔投掷绳索亦，遣除之。
赞神发动盗贼亦，遣除之。
国王降下疯癫亦，遣除之。
鬼怪制造障碍亦，遣除之。
夜叉展示食相亦，遣除之。
地神置于占卜盘亦，遣除之。
龙族放入诅咒占卜亦，遣除之。
小鬼偷窃寿命亦，遣除之。
外道行恶咒亦，遣除之。
僧侣行明咒亦，遣除之。
苯教徒修法力亦，遣除之。
众人投掷箭与刑具

【英语翻译】
Whatever arises, may it be averted.
May the disturbance of the elements of the body be averted.
May the infliction of suffering on the mind be averted.
May all untimely deaths be averted.
May the fierce mantra of Heruka be averted.
May the fierce mantra of the wrathful assembly father be averted.
May the fierce mantra of the mother of the mother assembly be averted.
May the fierce mantra of the emanation of the retinue assembly be averted.
May the fierce mantra of the messenger's activity be averted.
May the fierce mantra of the curse of Gonpo be averted.
May the fierce mantra of the curse of the mothers be averted.
May the fierce mantra of the curse of Yama be averted.
May the fierce mantra of the curse of Yaksha be averted.
May the fierce mantra of the curse of the male lineage be averted.
May the fierce mantra of the curse of the female lineage be averted.
May the fierce mantra of the curse of the gods be averted.
May the fierce mantra of the curse of the Nagas be averted.
May the fierce mantra of the curse of the Nyen be averted.
May the fierce mantra of the curse of the planets be averted.
May the fierce mantra of the curse of the demons be averted.
May the fierce mantra of the curse of the Tsen be averted.
May the fierce mantra of the curse of Rudra be averted.
May the fierce mantra of the curse of Mayam be averted.
May the fierce mantra of the curse of the 'Gongpo be averted.
May the fierce mantra of the curse of the king be averted.
May the fierce mantra of the curse of the Senmo be averted.
May the fierce mantra of the curse of the Theurang be averted.
May the fierce mantra of the curse of the earth lords be averted.
May the fierce mantra of the curse of the heretics be averted.

May the fierce mantra of the curse of the obstructors be averted.
May the throwing of the slow weapon by the gods be averted.
May the disturbance of the weapons of the Asuras be averted.
May the fierce planet, the wild one, the king, be brought down, may it be averted.
May Yama turn the wheel, may it be averted.
May the mothers send blood diseases, may it be averted.
May the Lord of Death be placed on the divination board, may it be averted.
May the demons throw the noose, may it be averted.
May the Tsen run the banditry, may it be averted.
May the king send madness, may it be averted.
May the spirits cause obstacles, may it be averted.
May the Yakshas show their eating faces, may it be averted.
May the earth lords be placed on the divination board, may it be averted.
May the Nagas put in the entrusted divination, may it be averted.
May the Theurang steal life, may it be averted.
May the heretics perform evil mantras, may it be averted.
May the monks perform knowledge mantras, may it be averted.
May the Bonpos accomplish power, may it be averted.
May the people throw arrows and weapons.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ བུད་མེད་དུག་ཟོར་བཤམས་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ ཀེག་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་
ཅུ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ གློ་བུར་ཉིས་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ མོ་ལྟས་མཚན་མ་ངན་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ ཕ་ཚན་ནང་གི་རྒྱབ་འདྲེ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ མ་ཚན་ནང་གི་བྱུར་འདྲེ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ དར་ཚན་ནང་གི་སྟོང་འདྲེ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ དར་སྲི་གཞོན་སྲི་ཆུང་སྲི་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ བརྒྱ་ཡི་མི་ཁ་ཟུག་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ སྟོང་གི་བྲ་མཆུ་ཟུག་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ མ་ཉེས་ཁ་ཡོག་ངན་པ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ མི་ཡི་ན་ཚ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ ནོར་གྱི་གོད་ཀ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ ཞིང་གི་བཙའ་སད་སེར་གསུམ་ཡང༔ ཟློག་གོ༴ ཐན་ལྟས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཟློག་གོ༴ ཟློག་སྒྱུར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་པ་བཞིན༔ སྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་ཚེར་རྩུབ་སྒྱུར༔ ཟློག་པའི་རྒྱལ་པོས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོས་སྒྱུར་དུ་གསོལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ དྲུག་པ་དགྲ་ཆོས་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ ང་ནི་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ༔ ང་ནི་ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ ང་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ ང་ནི་སྣང་སྲིད་ཀུན་གྱི་བདག༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ང་ཡི་ཟས༔ ཆེ་བའི་ལྷ་རྣམས་ང་ཡི་འཁོར༔ ཆུང་བའི་ལྷ་རྣམས་ང་ཡི་བྲན༔ མཐུ་ཆེན་
སྟོབས་ལྡན་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ང་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རྟ་གདོང་ཞལ༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ལས་མཁན་གནམ་ལྕགས་རལ་པ་ཅན༔ རབ་འཇིགས་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་རྔམས༔ གཏིང་ནས་ཁྲོས་ཤིང་ཆས་ཙ་ན༔ སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ གནམ་ས་ཀུན་ཀྱང་འུ་རུ་རུ༔ རི་རབ་ཀུན་ཀྱང་སྒ་ར་ར༔ རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ཀྱང་མེ་རེ་རེ༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཆ་ལ་ལ༔ རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ཉི་ལི་ལི༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཤ་ར་ར༔ མཁའ་ལ་འབྲུག་སྒྲ་དི་རི་རི༔ བར་སྣང་གློག་དམར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ གནམ་ལྕགས་སེར་ཆེན་ཁྲ་ལ་ལ༔ རླུང་ནག་འཚུབས་མ་ཀྱི་ལི་ལི༔ བསྐལ་པའི་མེ་འབར་ལམས་སེ་ལམ༔ མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་སྤུངས་སེ་སྤུང༔ བསྐུལ་ལོ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ༔ རྦད་དོ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ ཆོས

【汉语翻译】
也，遣除吧。妇女准备毒药武器，也，遣除吧。八万种魔障，也，遣除吧。四百零四种疾病，也，遣除吧。三百六十种灾难，也，遣除吧。八十四种恶兆，也，遣除吧。三百六十种妖邪，也，遣除吧。两万一千种突发事件，也，遣除吧。十八种非时死亡，也，遣除吧。恶劣的占卜预兆，也，遣除吧。父系家族中的背鬼，也，遣除吧。母系家族中的作祟鬼，也，遣除吧。同辈家族中的空鬼，也，遣除吧。同辈的邪祟、年轻的邪祟、年幼的邪祟，也，遣除吧。百人的诅咒，也，遣除吧。千人的恶语，也，遣除吧。无辜的诽谤，也，遣除吧。人们的一切疾病，也，遣除吧。财产的一切损失，也，遣除吧。田地的霜、雹、冰雹三种灾害，也，遣除吧。一切旱灾恶兆，也，遣除吧。如所委托的遣除转变事业，转变吧，转变恶兆荆棘。祈请遣除之王遣除，祈请转变之王转变。遣除转变事业时机已到，时机已到，萨玛雅。请成办所委托的事业。第六，作诛法之事： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我乃大悲尊之身，我乃马头明王权力的天神，我乃一切忿怒之主，我乃空行之主，我乃轮回一切之主，三界三有乃我之食，伟大的天神们乃我之眷属，弱小的天神们乃我之仆人，以威力镇压。我乃大悲尊之心的化身，大悲尊忿怒之身，玛哈嘎拉马头面，夜叉黑大力，工匠天铁发，极怖畏黑曜，从深处忿怒而起时，三千世界全部粉碎，天地全部呜噜噜，须弥山全部嘎啦啦，大海全部美热热，日月星辰嚓啦啦，六道众生尼哩哩，天龙八部夏啦啦，空中雷声迪哩哩，虚空红电霍啦啦，天铁冰雹嚓啦啦，黑风旋风吉哩哩，劫火燃烧啦啦啦，兵器嚓嚓堆积，催促啊，大力黑大，诅咒啊，傲慢八部众，法！

【英语翻译】
Also, dispel! Women preparing poison weapons, also, dispel! Eighty thousand kinds of obstacles, also, dispel! Four hundred and four kinds of diseases, also, dispel! Three hundred and sixty kinds of calamities, also, dispel! Eighty-four kinds of bad omens, also, dispel! Three hundred and sixty kinds of evil spirits, also, dispel! Twenty-one thousand sudden events, also, dispel! Eighteen kinds of untimely deaths, also, dispel! Bad divination signs, also, dispel! The back ghost in the paternal family, also, dispel! The haunting ghost in the maternal family, also, dispel! The empty ghost in the peer family, also, dispel! Peer's evil spirit, young evil spirit, small evil spirit, also, dispel! The curse of a hundred people, also, dispel! The evil words of a thousand people, also, dispel! Innocent slander, also, dispel! All diseases of people, also, dispel! All losses of property, also, dispel! The three disasters of frost, hail, and ice on the fields, also, dispel! All drought bad omens, also, dispel! As entrusted, the dispelling and transforming activity, transform, transform the bad omen thorns. Pray to the King of Dispelling to dispel, pray to the King of Transforming to transform. The time for dispelling and transforming activity has arrived, the time has arrived, Samaya. Please accomplish the entrusted activity. Sixth, the act of performing wrathful rites: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! I am the body of the Great Compassionate One, I am the deity of the power of Hayagriva, I am the lord of all wrathful ones, I am the chief of all dakinis, I am the lord of all existence, the three realms and three existences are my food, the great gods are my retinue, the small gods are my servants, subdue with power. I am the manifestation of the heart of the Great Compassionate One, the wrathful body of the Great Compassionate One, Mahakala with a horse head face, Yaksha black great power, craftsman sky iron hair, extremely terrifying black yaksha, when arising from the depths of wrath, the three thousand worlds all shatter, heaven and earth all ururu, Mount Meru all garara, the oceans all merere, sun, moon, planets, and stars tsarara, six kinds of sentient beings nilili, gods, demons, and eight classes sharara, thunder in the sky diriri, red lightning in the sky khyukse khyuk, sky iron hail tsarara, black wind whirlwind kyilili, kalpa fire burning lamse lam, weapons tswa tswa piled up, urge, powerful black great one, curse, arrogant eight classes, Dharma!

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
་ཤིག་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཆོས༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་དགྲ་ལ་ཆོས༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་དགྲ་ལ་ཆོས༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་དགྲ་ལ༴ རུ་དྲ་ནག་པོ་དགྲ་ལ༴ སྲོག་བདུད་ནག་པོ༴ ལས་མཁན་ནག་པོ༴ ཤན་པ་ནག་པོ༴ མོན་པ་ནག་པོ༴ ལྷ་དམག་འབུམ་དང་དགྲ་ལ་ཆོས༔ ཀླུ་དམག་འབུམ་དང་དགྲ་ལ༴ གཉན་དམག་འབུམ་དང༴ བདུད་དམག་འབུམ་དང༴ བཙན་དམག་འབུམ་དང༴ མི་ནག་འབུམ་དང༴ བྱ་
ནག་འབུམ་དང༴ ཁྱི་ནག་འབུམ་དང༴ གཅན་གཟན་འབུམ་དང༴ དགྲ་བོའི་མི་དཔའ་རྟ་མགྱོགས་ཀྱི༔ དཔུང་པ་ཆོགས་ལ་རྒྱུས་པ་ཆིངས༔ གོ་ཆ་ཤུས་ལ་རྣོ་མཚོན་ཕྲོགས༔ མི་རྟ་ཕྱེས་ལ་ནང་ཚན་དཀྲུགས༔ དམག་དཔོན་སོད་ལ་དམག་མི་གཏོར༔ དགྲ་བོའི་བུ་རྟ་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ དགྲ་བོའི་ཕོ་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ དགྲ་བོའི་མོ་རྒྱུད་མངལ་ནས་སྐེམས༔ དགྲ་བོའི་རིགས་རྒྱུད་མཐའ་ནས་སྡུས༔ དགྲ་བོའི་བླ་རི་རྨང་ནས་ཤིགས༔ དགྲ་བོའི་བླ་མཚོ་གཏིང་ནས་སྐེམས༔ དགྲ་བོའི་བླ་ཤིང་རྐེད་ནས་ཆོགས༔ དགྲ་བོའི་སྒོ་ནོར་ཕྱགས་མས་ཐོབས༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་མཁར་རླུང་ལ་སྐུར༔ གཏོར་མ་འདི་དང་དགྲ་བོ་གཉིས༔ མཉམ་པོར་བཞེས་ལ་མེད་པར་མཛོད༔ ཀྱེ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་དགྲ་བྱུང་ན༔ སྲུང་མ་དམ་ཅན་ར་མདར་ལྡོགས༔ རེམ་ཞིག་ཆོས་སྐྱོང་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ ཆོས་ཤིག་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ཆོས༔ མགོན་པོའི་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ མ་མོའི་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ གནོད་སྦྱིན་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ ལྷ་ཡི་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ ཀླུ་ཡི་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ༴ གཉན་གྱི་དམག་ཚོགས༴ གཟའ་ཡི་དམག་ཚོགས༴ བདུད་ཀྱི་དམག་ཚོགས༴ བཙན་གྱི་དམག་ཚོགས༴ རྒྱལ་པོའི་དམག་ཚོགས༴ འགོང་
པོའི་དམག་ཚོགས༴ ཐེའུ་རང་དམག་ཚོགས༴ ས་བདག་དམག་ཚོགས༴ ཡུལ་ལྷའི་དམག་ཚོགས༴ ཟོ་དོར་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆས་ཙ་ན༔ བཙན་པོ་གྱོན་ལ་རྣོན་པོ་ཐོགས༔ གོ་ཆ་གྱོན་ལ་མཚོན་ཆ་བདོར༔ མགྱོགས་པ་ཞོན་ལ་རིངས་པར་རྒྱུགས༔ དཔའ་བའི་གོ་གྱོན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ མགྱོགས་པའི་རྟ་རྒྱུག་སྤྲིངས་སེ་སྤྲིང༔ ཤན་པས་མཚོན་ཐོགས་ཟངས་སེ་ཟང༔ ཀི་བསོ་ཆ་སྒྲ་ཏི་རི་རི༔ དར་ནག་རུ་མཚོན་པུ་རུ་རུ༔ རླུང་ནག་འཚུབས་མ་ཀྱི་ལི་ལི༔ ནད་ཀྱི་ན་བུན་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ཡམས་ཀྱི་རླངས་པ་ཕྱུ་རུ་རུ༔ ཁྲག་གི་སེར་བ་ཧྲི་ལི་ལི༔ དུག་གི་ཁུ་འཕང་ཤ་ར་ར༔ མཚོན་གྱི་ཆར་པ་སི་ལི་ལི༔ སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་དི་རི་རི༔ ཐུན་གྱི་གློག་དམར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ ཟོར་གྱི་ཐོག་མདའ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ ཟོར་མདའ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྒྱོབ༔ མཱ་

【汉语翻译】
降伏憎恨的敌人！ 降伏强力黑色的敌人！ 降伏夜叉黑色的敌人！ 降伏 危害者黑色的敌人！ 降伏 鲁扎黑色的敌人！ 降伏 夺命魔黑色的！ 降伏 作业者黑色的！ 降伏 屠夫黑色的！ 降伏 门巴黑色的！ 降伏 亿万天兵和敌人！ 降伏 亿万龙兵和敌人！ 降伏 亿万年兵！ 降伏 亿万魔兵！ 降伏 亿万赞兵！ 降伏 亿万黑人！ 降伏
亿万黑鸟！ 降伏 亿万黑狗！ 降伏 亿万猛兽！ 降伏 敌人的勇士骏马的，
臂膀砍断，筋脉捆紧！ 盔甲脱下，利刃夺走！ 人马分开，内部搅乱！ 将官杀死，士兵击溃！ 敌人的子嗣全部摧毁！ 敌人的男嗣彻底斩断！ 敌人的女嗣胎中枯萎！ 敌人的种族彻底消灭！ 敌人的魂山从根摧毁！ 敌人的魂湖从底枯竭！ 敌人的魂树从腰斩断！ 敌人的家畜用扫帚夺走！ 敌人的城镇被风吹走！ 此朵玛和敌人二者，
一同享用，令其消失！ 嗟！ 佛教正法若有敌， 护法誓盟转向拉达！ 迅速地，具神力的护法！ 降伏，降伏敌人和障碍！ 怙主的军队降伏敌人！ 玛姆的军队降伏敌人！ 阎罗的军队降伏敌人！ 危害者的军队降伏敌人！ 天神的军队降伏敌人！ 龙的军队降伏敌人！ 年的军队！ 星曜的军队！ 魔的军队！ 赞的军队！ 国王的军队！ 凶鬼的军队！ 土地神的军队！ 地方神的军队！ 卓多军队降伏敌人！ 军队降伏敌人之时，
穿上战袍，拿起利器！ 穿上盔甲，挥舞兵器！ 骑上快马，急速奔驰！ 勇士身穿战袍，飘飘荡荡！ 快马奔驰，迅疾如风！ 屠夫手持利刃，铮铮作响！ 祈求加持之声，嘀哩哩！ 黑旗利刃，布噜噜！ 黑色旋风，吉利利！ 疾病的浓雾，沉甸甸！ 瘟疫的蒸汽，扑噜噜！ 鲜血的冰雹，淅沥沥！ 毒液的飞沫，沙啦啦！ 兵器的雨点，稀里里！ 咒语的雷声，嘀哩哩！ 恶咒的闪电，霍霍闪光！ 朵玛的霹雳，闪闪发光！ 朵玛箭射中敌人的心脏！ 玛

【英语翻译】
Subdue the hating enemy! Subdue the powerful black enemy! Subdue the yaksha black enemy! Subdue the harmer black enemy! Subdue Rudra black enemy! Subdue the life-stealing demon black! Subdue the worker black! Subdue the butcher black! Subdue the Monpa black! Subdue a hundred thousand god armies and the enemy! Subdue a hundred thousand Naga armies and the enemy! Subdue a hundred thousand Nyan armies! Subdue a hundred thousand demon armies! Subdue a hundred thousand Tsen armies! Subdue a hundred thousand black people! Subdue
a hundred thousand black birds! Subdue a hundred thousand black dogs! Subdue a hundred thousand wild beasts! Subdue the enemy's brave man and swift horse,
Cut off the arms and bind the tendons! Take off the armor and seize the sharp weapons! Separate the man and horse and stir up internal strife! Kill the general and scatter the soldiers! Subdue the enemy's sons and horses! Cut off the enemy's male lineage completely! Wither the enemy's female lineage in the womb! Eliminate the enemy's race completely! Destroy the enemy's soul mountain from the root! Dry up the enemy's soul lake from the bottom! Cut off the enemy's soul tree from the waist! Seize the enemy's livestock with a broom! Send the enemy's town to the wind! This torma and the two enemies,
Enjoy them together and make them disappear! Alas! If there is an enemy to the Buddha's Dharma, the oath-bound protectors turn to Lada! Quickly, Dharma protectors with power and strength! Subdue, subdue the enemy and obstacles! The Lord's army subdues the enemy! The Mamo's army subdues the enemy! The Yama's army subdues the enemy! The harmer's army subdues the enemy! The god's army subdues the enemy! The Naga's army subdues the enemy! The Nyan's army! The planet's army! The demon's army! The Tsen's army! The king's army! The evil ghost's army!
The Theurang's army! The earth owner's army! The local god's army! The Zodor army subdues the enemy! When the army sets out to subdue the enemy,
Wear the armor and take up the sharp weapons! Wear the armor and wield the weapons! Ride the swift horse and run quickly! The brave man wears the armor, fluttering! The swift horse runs, swift as the wind! The butcher holds the sharp blade, clanging! The sound of supplication, di ri ri! Black flag and sharp blade, bu ru ru! Black whirlwind, ji li li! The fog of disease, heavy! The steam of plague, pu ru ru! Hail of blood, shi li li! Droplets of poison, sha ra ra! Rain of weapons, si li li! Thunder of mantras, di ri ri! Lightning of curses, flashing! Thunderbolt of Zorma, flashing! The Zorma arrow strikes the enemy's heart! Ma

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཡ་ཡི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཀྱེ༔ ལས་ངན་སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་འདིས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བཤིག༔ ཐེག་པ་ཆེ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ༔ དགེ་འདུན་འདུས་པའི་དཀོར་ལ་ཕྲོགས༔ དགེ་བ་བཅུ་པོ་རྒྱབ་ཏུ་བསྐྱུར༔ མི་དགེ་བཅུ་པོ་དང་དུ་བླངས༔ དམ་ཅན་ཡོངས་ལ་དོ་ཡང་བསྡོས༔ སྔགས་འཆང་བདག་ལ་འགྲས་སུ་བཙལ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ལྷ་མེད་ཟེར༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་བདེན་མེད་ཟེར༔ སྲུང་མ་ཁྱོད་ལ་མཐུ་མེད་ཟེར༔ བདག་གིས་མ་ཉེས་ཁོ་ཡིས་ཉེས༔ ཆགས་པ་མེད་པར་བུ་ལོན་བདས༔ བྱས་པ་མེད་པར་སྲོག་ལ་
རྒོལ༔ དེ་བས་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་སྡིག་པོ་ཆེ༔ སྡིག་ཅན་མྱུར་དུ་མ་བསྒྲལ་ན༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་བཤིག༔ སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་སྲུང་མ་དམ་མ་གཡེལ༔ དེ་བས་སྲུང་མ་མཐུ་མ་ཆུང༔ དེ་བས་སྲུང་མ་རྩལ་མ་ཞན༔ དུས་ལ་བབ་བོ་དམ་ཚིག་ཅན༔ གཏད་དོ་གཉེར་རོ་དགྲ་དང་བགེགས༔ ཁུག་ཅིག་དྲོངས་ཤིག་དབང་དུ་སྡུས༔ སོད་ཅིག་ཐུལ་ཅིག་མེད་པར་མཛོད༔ བསད་རྟགས་དོན་སྙིང་ཁྱེར་ལ་ཤོག༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆོད་ལ་ཤོག༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་ཕུད་ལ་ཤོག༔ ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་བསྡུས་ལ་ཤོག༔ སྲོག་གི་འཕར་ཐག་ཆོད་ལ་ཤོག༔ སེམས་ཀྱི་མར་མེ་སོད་ལ་ཤོག༔ དགྲ་བོ་ལས་ངན་སྡིག་ཅན་འདི༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལྷ་དང་ཕྱེས༔ མཉམ་པོར་འོང་བའི་བདུད་དང་སྤྲོད༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཤན་པ་ཡིས༔ ཕོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱིས་ཤ་ལ་ཟོ༔ མོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲག་ལ་ཐུངས༔ བྱ་གཅན་རྣམས་ཀྱིས་ནང་ཁྲོལ་ཟོ༔ ཁོང་ཁྲག་ཁ་ནས་སྐྱུག་ཏུ་ཆུགས༔ ནང་དབུགས་ཕྱི་རུ་འདྲེན་དུ་ཆུགས༔ ཕུང་པོ་ས་ལ་འགྱེལ་དུ་ཆུགས༔ འོ་དོད་གནམ་དུ་འབོད་དུ་ཆུགས༔ ཡན་ལག་བྲང་ལ་བརྡུང་དུ་ཆུགས༔ ཡར་ཤ་ཡར་ལ་དགྲ་ཤ་ཟོ༔ མར་ཤ་མར་ལ་དགྲ་ཁྲག་ཐུངས༔ ཕར་ཤ་ཚུར་ལ་དགྲ་རུས་མུར༔ ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད༔ མཱ་ར་ཡ་ཡི་དུས་ལ་བབ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ བདུན་པ་རྟ་བྲོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་
ཕུང་པོ་ལ༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་ནས༔ ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དང་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ མ་སྲིང་ཚོགས་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ བྲོ་ལ་གཤེགས་སོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ རྟ་སྐད་ལན་གསུམ་སྟེང་དུ་སྒྲོག༔ དང་པོས་གཟུགས་མེད་ཁམས་ཀུན་གཡོས༔ གཉིས་པས་གཟུགས་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུས༔ གསུམ་པས་འདོད་ཁམས་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ འདི་ནི་རྟ་མགྲིན་བརྟུལ་ཞུགས་ཡིན༔ ཧཱུྃ༔

【汉语翻译】
羅剎的事業庫藏啊！ 嗟！ 惡業罪惡的仇敵此， 摧毀善逝如來的教法， 詆毀大乘， 掠奪僧眾的財物， 將十善拋在腦後， 欣然接受十不善， 對所有具誓者也加以欺騙， 尋找咒師我的過失， 說修行者沒有神， 說佛法沒有真實， 說守護神你沒有力量， 我沒有錯，他卻說我有罪， 沒有貪執地追討債務， 沒有做過事卻要我的命， 因此成為誅殺的對象， 具足十種田地的罪大惡極者， 如果不迅速誅殺罪人， 就會摧毀三寶的教法， 守護神也會違犯誓言， 因此守護神不要懈怠， 因此守護神不要減弱力量， 因此守護神不要衰退能力， 時機已到啊！具誓者， 交給你了，守護仇敵和魔障， 抓住、拖走、納為己用， 消滅、降伏、使其消失， 將殺戮的標誌和心髓帶來， 將天空的繩索斬斷帶來， 將大地的支撐木樁拔出帶來， 將壽命的行蘊收回帶來， 將命脈的跳動斬斷帶來， 將心靈的明燈熄滅， 這個惡業罪惡的仇敵， 與俱生神分離， 與一同前來的魔鬼相交， 由業力的閻羅劊子手， 男性的後代吃肉， 女性的後代飲血， 鳥獸吃內臟， 讓他們從口中嘔吐膽汁血， 讓內氣外泄， 讓屍體倒在地上， 讓哀嚎聲響徹天空， 讓肢體捶打胸膛， 上面的肉讓上面的（鳥獸）吃仇人的肉， 下面的肉讓下面的（鳥獸）飲仇人的血， 這邊的肉讓那邊的（鳥獸）啃仇人的骨頭， 讓其連芝麻粒那麼大的東西也不剩， 瑪拉雅的時候到了， 時機已到啊！薩瑪雅（समय，samaya，誓言，誓言）， 請完成託付的事業， 第七是馬舞： 吽！ 在誅殺仇敵魔障的
屍體上， 大勇士擊打舞蹈， 從十方虛空界， 忿怒尊眾和忿怒母眾， 姐妹眾和使者眾， 前來跳舞，切姆瑟切姆！ 吽！ 我是馬頭明王忿怒之身， 馬嘶三次向上吼叫， 第一次震動所有無色界， 第二次將色界納為己用， 第三次以威力壓制欲界， 這是馬頭明王的苦行， 吽！

【英语翻译】
A treasury of Rakshasa's activities! Kye! This evil, sinful enemy, Destroys the teachings of the Sugata Buddha, Slanders the Great Vehicle, Plunders the wealth of the assembled Sangha, Throws the ten virtues behind, Gladly accepts the ten non-virtues, Deceives all those with vows, Seeks faults in me, the mantra holder, Says practitioners have no gods, Says the Buddha's teachings have no truth, Says you, the protector, have no power, I am not guilty, but he says I am, Relentlessly demands debts, Attacks life without cause, Therefore, become the field of liberation, A great sinner with all ten fields complete, If the sinner is not quickly killed, The teachings of the Three Jewels will be destroyed, The protector's vows will be broken, Therefore, protector, do not be negligent, Therefore, protector, do not weaken your power, Therefore, protector, do not diminish your ability, The time has come, O vow holder! Entrust, guard against enemies and obstacles, Seize, drag away, and subdue, Destroy, subdue, and make them disappear, Bring the signs of killing and the essence of the heart, Bring the severed rope of the sky, Bring the uprooted support peg of the earth, Bring back the accumulated life force, Bring the severed pulse of life, Extinguish the lamp of the mind, This evil, sinful enemy, Separate from the god born together, Associate with the demons who come together, By the executioner of karmic Yama, Let the male descendants eat the flesh, Let the female descendants drink the blood, Let the birds and beasts eat the entrails, Make them vomit bile and blood from their mouths, Let the inner breath be drawn out, Let the corpse fall to the ground, Let the cries echo in the sky, Let the limbs beat the chest, The upper flesh, let the upper (birds and beasts) eat the enemy's flesh, The lower flesh, let the lower (birds and beasts) drink the enemy's blood, This flesh, let that (birds and beasts) gnaw the enemy's bones, Make sure there is nothing left, not even a sesame seed, The time of Maraya has come, The time has come, Samaya (藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城體：समय，梵文羅馬擬音：samaya，漢語字面意思：誓言), Please accomplish the entrusted task, The seventh is the horse dance: Hum! On the corpse of the slain enemy and obstacle, The great hero strikes the dance, From the ten directions, filling the realm of space, Wrathful deities and wrathful mothers, Sister gatherings and messenger gatherings, Come to dance, chem se chem! Hum! I am the wrathful form of Hayagriva, The horse neighs three times upwards, The first shakes all the formless realms, The second subdues the form realm, The third suppresses the desire realm with power, This is the asceticism of Hayagriva, Hum!

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
 ང་ནི་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ རྟ་བྲོ་འཁོར་གསུམ་འོག་ཏུ་བརྡུང༔ དང་པོས་ས་སྟེང་འཇིག་རྟེན་གཡོ༔ གཉིས་པས་ས་བླ་དབང་དུ་སྡུད༔ གསུམ་པས་ས་འོག་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ འདི་ནི་རྟ་མགྲིན་མཐུ་རྩལ་ཡིན༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་ཞབས་སུ་མནན༔ ཞེ་སྡང་ཕོ་རྒྱུད་གཡས་སུ་མནན༔ འདོད་ཆགས་མོ་རྒྱུད་གཡོན་དུ་མནན༔ གཏི་མུག་རིགས་རྒྱུད་རྩད་ནས་བརླག༔ འདི་ནི་ཕོ་ཉའི་ཕྲིན་ལས་ཡིན༔ ཧཱུྃ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ བྱད་མ་དམ་སྲི་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ནི༔ རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྡུངས༔ ཡེ་ཤེས་རི་རབ་ལྕིད་ཀྱིས་གནོན༔
དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་གྱིས་གཏུབ༔ གཟི་བརྗིད་མེ་དཔུང་འབར་བས་བསྲེག༔ སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་གཏོར༔ ཇི་སྲིད་བསྐལ་པ་མ་རྫོགས་བར༔ དགྲ་བགེགས་ལྡང་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྐོང་བ་མངའ་གསོལ༔ ཟློག་པ་དགྲ་ཆོས་གང་བྱེད་ཀྱང༔ ཁྲོའམ་ལྕགས་གང་རུང་གི་སྣོད་དུ༔ དཔལ་གཏོར་དམར་ནག་ཟུར་གསུམ་བཤམ༔ ཤ་སྣ་དང་སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣས་བརྒྱན༔ ཁྱད་པར་ཟློག་པ་དང་དགྲ་ཆོས་བྱེད་ན༔ ཚེར་མ་དང་ཡུངས་དཀར་སྒང་བུ་རྩང་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ་བཙུག༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ལིང་ག་བྱས་ལ་བཙུག༔ དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལ་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲང༔ གཏོར་མ་འབུལ༔ ལས་རིམ་བདུན་མ་གྱེར༔ དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ གཏོར་མ་ནད་མུག་མཚོན་གསུམ་ཕུང་པོར་བསམ༔ དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བཏང༔ གལ་ཆེ་ན་ཟོར་དུ་འཕང༔ གཏོར་སྣོད་ཁ་སྦུབས་ལ་རྟ་བྲོ་བརྡུང༔ མི་དམིགས་པར་རྒྱས་གདབ་
པར་བྱའོ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལས་རིམ་བདུན་པ། མངའ་བདག་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ཚོགས་ཁང་དབུས་ཀ་བ་མཁའ་འགྲོའི་གཏེར་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྐོར་ལས་ལོ་རྒྱུས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར།

【汉语翻译】
我乃忿怒之马头金刚之身，
马舞三圈于下击打。
初击之上，撼动世间，
二击之上，摄伏地神，
三击之上，威慑地下。
此乃马头金刚之威力。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
我乃忿怒之马头金刚之身，
三毒怨敌压于足下。
嗔恨之男系压于右，
贪欲之女系压于左，
愚痴之种族连根拔除。
此乃使者之事业。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
怨恨之仇敌与损害之魔障，
诅咒、厉鬼、鬼神之众，
聚集于足下之后，
由忿怒马头金刚之众击打，
以智慧须弥山之重镇压，
以猛咒金刚之兵器斩断，
以光辉火焰燃烧，
以有为业力之风摧毁，
直至劫末未终尽，
愿仇敌魔障永不复起。
萨尔瓦 维格纳 南 萨 札 润 萨 瓦 姆 巴 亚 南（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན，梵文天城体：सर्व विघ्नान् शत्रूं स्तम्भय नन्，梵文罗马拟音：sarva vighnān śatrūṃ stambhaya nan，汉语字面意思：一切障碍，仇敌，镇伏，南）
祈请黑马头金刚之圆满。
无论作何回遮敌害之法，
于铜或铁之器皿中，
陈设红黑三角之威猛食子，
以肉、心、血之物庄严。
尤其行回遮敌害之法时，
以荆棘、白芥子、蒜头等围绕安插，
制作仇敌魔障诅咒之替身安插。
之后以马头金刚忿怒之傲慢力，
勾招迎请仇敌魔障诅咒融入其中，
以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）加持三次后，
迎请前方虚空中被黑马头金刚与八部黑色曜龙围绕之众，
献食子，
念诵七支仪轨。
之后黑马头金刚心怀忿怒，
观想食子为疾病、饥荒、兵器三者之堆积，
向敌方投掷，
若重要则投掷替身，
将食子器皿倒扣，击打马舞，
于不可见处严密封印。
此乃黑马头金刚之七支仪轨。 领主娘·尼玛沃色（娘·尼玛沃色，约1124-1192）于桑耶寺青普（bsam yas mchims phu）之集会殿堂中央，自空行母之宝藏中取出。

黑马头金刚铁鬘之法类中，历史珍宝之鬘。 娘·尼玛沃色。

【英语翻译】
I am the body of wrathful Hayagriva,
Striking the three circles of the horse dance below.
With the first strike, I shake the world above the earth,
With the second strike, I subdue the earth gods,
With the third strike, I overpower the underground.
This is the power of Hayagriva.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽)
I am the body of wrathful Hayagriva,
I crush the three poisons and enemies under my feet.
I crush the male lineage of hatred on the right,
I crush the female lineage of desire on the left,
I eradicate the lineage of ignorance from its roots.
This is the activity of the messenger.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽)
The hateful enemies and harmful obstructors,
The curses, oath-breakers, and hordes of demons,
Having gathered them under my feet,
I strike them with the host of wrathful Hayagriva,
I press down with the weight of the wisdom Mount Meru,
I cut with the weapon of the fierce mantra vajra,
I burn with the blazing fire of glory,
I scatter with the wind of karmic existence,
Until the end of the eon is not complete,
May the enemies and obstructors never rise again!
Sarva Vighnān Śatrūṃ Stambhaya Nan! (Tibetan: སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན，Sanskrit Devanagari: सर्व विघ्नान् शत्रूं स्तम्भय नन्，Sanskrit Romanization: sarva vighnān śatrūṃ stambhaya nan，Literal Chinese meaning: All obstacles, enemies, subdue, Nan)
I invoke the fulfillment of glorious Black Hayagriva.
Whatever repelling or enemy-destroying practice is done,
In a vessel of copper or iron,
Arrange the red and black triangular torma,
Adorned with various meats, hearts, and blood.
Especially when performing repelling and enemy-destroying practices,
Surround and plant it with thorns, white mustard seeds, garlic, and tsang.
Make and plant a linga of the enemy, obstructors, and curses.
Then, with the force of the pride of wrathful Hayagriva,
Invoke and absorb the enemies, obstructors, and curses into it.
Bless it three times with Oṃ Āḥ Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ，Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum)
Invite in the sky before you the Black Hayagriva surrounded by the eight classes of black Yakshas.
Offer the torma.
Recite the seven-part ritual.
Then, Black Hayagriva becomes wrathful in his heart,
Visualize the torma as a heap of disease, famine, and weapons.
Throw it towards the enemy.
If it is important, throw the zor.
Invert the torma vessel and strike the horse dance.
Seal it thoroughly in an invisible place.
This is the seven-part ritual of glorious Black Hayagriva. The lord Nyang Nyima Özer (Nyang Nyima Özer, ca. 1124-1192) retrieved it from the treasury of the Dakinis in the central pillar of the assembly hall of Samye Chimphu (bsam yas mchims phu).

The Garland of Precious History from the Dharma Cycle of Black Hayagriva with Iron Hair. Nyang Nyima Özer.

============================================================

